![]() Обложка первого издания | |
Автор | Джаннина Браски |
---|---|
Язык | Английский, испанский, испанский |
Серии | Открытие |
Предмет | Вдохновение, поэзия, творческий процесс, демократия, пуэрториканская культура, писательский блок, дискриминация, расизм, сексизм, колониализм США, |
Жанр | |
Опубликовано | Питтсбург, Пенсильвания: издательство Latin American Literary Review Press, 1998 |
Тип СМИ | Книга |
Страницы | 205 |
ISBN | 9780935480979 |
OCLC | 39339100 |
Йо-Йо Боинг! (1998) представляет собой постмодернистский роман на английском, испанском, и Spanglish по пуэрториканец автора Джанниных Braschi . [1] [2] кросс-жанр работа является структурным гибридом поэзии , политической философии , музыкального , манифест , трактата , мемуаров и драмы . [3] В работе рассматриваются противоречия между англо-американской и латиноамериканской культурами в Соединенных Штатах. [4]
Джаннина Браски [ править ]
Джаннина Браски, научный сотрудник Национального фонда искусств , считается влиятельным и «революционным голосом» в современной латиноамериканской литературе . [5] [6] [7] [8] «Империя грез» Браски - это классика постмодернистской поэзии, впервые опубликованная в Испании в 1988 году. [9] [10] [1] Ее последняя работа - постколониальный драматический роман Соединенных Штатов Америки. Банан (2011). [11] Коллективная работа Браски исследует политику империи и независимости, фиксируя испытания и невзгоды латиноамериканского иммигранта в Соединенных Штатах. [12][13] После переиздания « United States of Banana» и других ее работ в 2011 году журнал CARAS оценил Браски в 2012 году как одного из самых влиятельных пуэрториканцев года. [14]
Описание [ править ]
Йо-Йо Боинг! есть много примеров языковых явлений переключения кода [15] между английским и испанским, на которых говорят миллионы латиноамериканцев и латиноамериканцев в Соединенных Штатах и в Пуэрто-Рико. [16] Это первый полнометражный роман, в котором спанглиш используется как высокое искусство. [1] Транслингвизм в этом латиноамериканском повествовании предвосхитил мультикультурных читателей, которые могли легко расшифровать оба языка, чтобы совместно построить мир сказок. [1]
Через драматические диалоги и беседы среди безымянного хора голосов работа затрагивает такие разные темы, как расовые, этнические и сексуальные предрассудки , дискриминация , колониализм , независимость Пуэрто-Рико , революция , насилие в семье и писательский кризис. В книге интеллектуалы и художники обсуждают только английские законы, кампании этнической чистки и корпоративную цензуру . [17] [18]
Диалог также касается массовой культуры , латиноамериканского бума , фильмов, секса, поэзии и пуэрториканского художественного творчества в Нью-Йорке. Художники и знаменитости, такие как Вуди Аллен , Альмодовар , Майкл Джексон , Мадонна , Паваротти , Мартин Скорсезе , Феллини , Пи-Ви Герман и Набоков , прославляются и высмеиваются. [19]
Прием [ править ]
Марк Циммерман квалифицировал прием Йо-Йо Боинг! латиноамериканскими учеными как «произведение, провозглашенное такими гуру, как Жан Франко, Дорис Соммер и Диамела Элтит, и рассматривается как самая сложная и экспериментальная из пуэрториканской беллетристики США, которую еще предстоит написать». [20] Фредерик Луис Альдама заявил: «Браски признан одним из ведущих современных экспериментальных авторов латиноамериканского языка. Яркие, двуязычные творческие выражения и новаторство Браски проистекают из ее латиноамериканского происхождения, ее пуэрториканского происхождения. (В этой работе) мы обнаруживаем то же самое. о социально-политической истории США / Пуэрто-Рико, поскольку мы сталкиваемся с метафизическими и экзистенциальными исследованиями Сервантеса , Рабле , Дидро ,Арто , Джойс , Беккет , Штайн , Борхес , Кортасар и Розарио Кастелланос » [21]. В« Йо-Йо Боинг! и его критический прием », Кристофер Гонсалес отметил, что ранние обзоры, опубликованные на английском языке моноязычными рецензентами, были« одновременно хвалебными и нерешительными ». [ Publishers Weekly назвал это« литературным освобождением и разочаровывающим вызовом » [22] [19] и Kirkus Reviews.назвал его «капризным комическим романом Браски, высоко оцененного пуэрториканского поэта ... Это прямое утверждение жизнеспособности латиноамериканской культуры имеет много приятных моментов, но - давайте посмотрим правде в глаза - сколько потенциальных читателей будет сумеете понять более половины? »? [23] [22] ] Гонсалес утверждает, что «поскольку Браски владеет всеми аспектами своего плана мироздания из-за ее одинакового мастерства и беглости в испанском и английском языках», рецензенты, не говорящие по-испански, сочли работу «оскорблением». [1] Принимая во внимание, что он отмечает, что двуязычные рецензенты, такие как Дэвид Уильям Фостер в Review of Contemporary Fiction, хвалили Yo-Yo Boing! за его «превосходное исследование жизненного опыта латиноамериканцев». [22]Дебра А. Кастильо охарактеризовала артистизм произведения следующим образом: «Хотя автор может писать большие книги с точки зрения традиционных ожиданий в отношении поэтического жанра, она так же озабочена микроуровнем своей работы, как и наиболее развитый лирик. Внимание Браски к тону и ритму, к музыке ее текста чрезвычайно велико ». Гарольд Аугенбраум , Илан Ставанс , Дорис Соммер , Адриана Эстилл, [24] Кристофер Гонсалес и другие критики использовали фразу «тур де силы», чтобы описать Йо-Йо Боинг! [22]
Илан Ставанс заявил на спанглише: «Я всегда видел Giannina Braschi como mi heroína. И я adicto ... В ее juego de palabras, в ее исследовании времен, в ее тревожном, бескомпромиссном bilingüismo que ni es есть что-то магическое. de aquí ni es de aquí ni es de allá, ni tiene age ni porvenir, y ser feliz es su color, su identity. Braschi создает уну лексикографию, которая является и не является атрападой ан эль презенте ». [25] Ставанс был одним из первых профессоров, которые преподавали Йо-Йо Боинг! (Амхерст, 2002 г.) и посвятили конференцию литературе на испанском языке (Амхерст, 2004 г.). [26]Спустя почти 20 лет, в 2020 году, Yo-Yo Boing! в настоящее время входит в программу курсов по спанглишу, двуязычию, лингвистике, латиноамериканской литературе, пуэрториканским исследованиям, нуйориканской поэзии, латиноамериканской художественной литературе, экспериментальной литературе и авангардному театру и перформансам. [25]
Ссылки [ править ]
- ^ a b c d e Гонсалес, Кристофер. Допустимые повествования: обещание латиноамериканской литературы. Издательство государственного университета Огайо, 2017.
- ↑ Кастильо, Дебра А. «Языковые игры: Инохоса-Смит, Прида, Браски:« Переосмысление Америки: к двуязычной американской культуре » (стр. 172–186), Государственный университет Нью-Йорка, 2005 г.
- ↑ Алдама, Фредерик Луис (2020). Поэты, философы, любовники: о произведениях Джаннины Браски . ISBN 9780822946182.
- ^ Перес, Роландо (2020). Двуязычие латиноамериканской литературы. Оксфордский справочник латиноамериканских исследований . Издательство Оксфордского университета.
- ^ "Джаннина Браски" . Национальный книжный фестиваль . Библиотека Конгресса. 2012 . Дата обращения 11 декабря 2015 .
'один из самых революционных голосов в Латинской Америке сегодня'
- ^ "Джаннина Браски: Книжный фестиваль 12" . Стенограмма и Интернет-трансляция Национального книжного фестиваля . Вашингтон, округ Колумбия: Библиотека Конгресса. Сентябрь 2012 . Дата обращения 11 декабря 2015 .
«Браски, поэт, эссеист и писатель, которого часто называют передовым, влиятельным и даже революционным»
- ↑ Джонсон, Ханна (26 мая 2011 г.). «# BEA11: Выставленные книги, издательский киоск Amazon» . Издательские перспективы.
«Браски - самый влиятельный и разносторонний автор стихов, художественной литературы и эссе Пуэрто-Рико»
- ^ Перишич, Александра. «Неустойчивые переходы: иммиграция, неолиберализм и Атлантика» . ohiostatepress.org . Проверено 30 апреля 2020 .
- ^ Carrion, Maria M. (15 апреля 2013). "La autora de Yo-Yo Boing !, Джаннина Браски и латиноамериканская историка Арлин Диас" . Университет Пуэрто-Рико . Проверено 20 апреля 2013 года .
Empire of Dreams считается классикой постмодерна.
- ^ "Escritora e Historiadora visitan la isla" . ForoNoticioso.com. 12 апреля 2013 . Проверено 20 апреля 2013 года .
- ^ Хичкок, Питер. «Новелизация в деколонизации, или, переосмысленный постколониализм» . springerprofessional.de . Проверено 30 апреля 2020 .
- ^ Джейкобсон, Мэтью Фрай (15 сентября 2012 г.). «Обзор президента Ассоциации американских исследований: Архивы съездов ASA 2012» (PDF) . ASA . Проверено 20 апреля 2013 .
- Перейти ↑ Jacobson, Matthew Frye (15 марта 2013 г.). "Новости Ассоциации американских исследований от редакторов: размышления о годовом собрании" . Дата обращения 11 декабря 2015 .
- ^ де ла Торре, Патрисия (декабрь 2012 г. - февраль 2013 г.). «КАРАС 2012: Великие главные герои Пуэрто-Рико». ТЕЛЕВИСА.
- ^ Морено, Франциско (2020). «Йо-Йо Боинг! Или литература как транслингвальная практика». Поэты, философы, любовники: о произведениях Джаннины Браски. Алдама, Фредерик Луис и О'Дуайер, Тесс, ред . ISBN 9780822946182.
- ^ Мартиза Г. Станчич, Островные вмешательства: диаспорическая пуэрториканская литература, двуязычная к большему Пуэрто-Рико, Калифорнийский университет, Санта-Крус, 2003.
- ^ Дорис Соммер и Александра Вега-Мерино, «Либо, либо», Введение в Йо-Йо Боинг !, Latin American Literary Review Press, Питтсбург, 1998
- ^ Марта С. Ривера Монклова, Дискриминация, уклонение и ответственность в четырех нью-йоркских пуэрториканских рассказах , Университет Тафтса, 2010.
- ^ a b "Рецензия на художественную книгу: Йо-Йо Боинг!" . www.publishersweekly.com . Проверено 30 апреля 2020 .
- ↑ Циммерман, Марк (15 сентября 2011 г.). Защищая свою собственную в холоде: Культурные повороты пуэрториканцев США . Университет Иллинойса Press. ISBN 978-0-252-09349-4.
- ↑ Алдама, Фредерик Луис (2020). Восклицания и междометия: Введение в поэтов, философов, влюбленных: о произведениях Джаннины Браски . Питтсбург. ISBN 9780822946182.
- ^ a b c d Гонсалес, Кристофер (2017). «Перевод мыслей, повествовательные встречи: йо-йо-боинг! И его критический прием», допустимые повествования . Огайо. ISBN 978-0-8142-5441-7.
- ^ YO YO BOING! | Киркус Обзоры .
- ^ Эстилл, Адриана. "Обзор Йо-Йо Боинг!" . Letras Femininas . 25 (12): 224–225 - через JSTOR.
- ^ a b Ставанс, Илан; Алдама, Фредерик Луис (2020). Журнал "Поэты, философы, влюбленные: О произведениях Джаннины Браски" . 2020: Издательство Питтсбургского университета. ISBN 9780822946182.CS1 maint: location ( ссылка )
- ^ Ставанс, Илан. «Первая международная конференция по испанскому языку» . Амхерстский колледж .
Дальнейшее чтение [ править ]
- Алдама, Фредерик Луис и О'Дуайер, Тесс, ред. Поэты, философы, любовники: о произведениях Джаннины Браски. Университет Питтсбурга Press. (2020)
- Альдама, Фредерик Луис . Краткая история латиноамериканского языка Рутледж / Литература . Рутледж. (2013)
- Аллатсон, Пол. «От« Latinidad »до« Latinid @ des »: воображая двадцать первый век». Кембриджский компаньон латиноамериканской литературы . (2016)
- Бретон, Доминик и Тинчант-Бенраххао, Сабина. "Traduire le spanglish à Porto Rico dans la Grande Caraïbe: le cas de Yo Yo Boing! De Giannina Braschi" (2016)
- Кэрролл, Джулия. «Испанский эффект и его последствия: двуязычный процесс в Йо-Йо Боинг Джаннины Браски ! » Ведущие дамы: mujeres en la literatura hispana y en las artes . (2006)
- Каллахан, Л., "Роль регистра в переключении испанского и английского кода в прозе", Bilingual Review / La Revista Bilingüe , 2003.
- Кастильо, Дебра А. "Языковые игры: Инохоса-Смит , Прида , Браски". Redreaming America: к двуязычной американской культуре . Государственный университет Нью-Йорка. (2005)
- Крус-Малаве, Арнальдо , «Под юбкой свободы: Джаннина Браски переписывает империю» , Americas Quarterly . 66 (3): 801–818. (2014)
- Д'Амор, Анна Мария. « Спанглиш ». Перевод современных мексиканских текстов: верность изменению . Питер Лэнг. (2009)
- Де Мохика, Сара Гонсалес. "Sujetos híbridos en la literatura puertorriqueña: Даниэль Сантос и Йо-Йо Боинг! ". Literaturas heterogéneas y créoles. Revista de crítica literaria latinoamericana 187–203. (2002)
- Де Мохика, Сара Гонсалес. "Literaturas heterogéneas e hibridaciones créoles: sujetos andinos y caribes". Cuadernos de Literatura 6.11. (2000)
- Дессус, Вирджиния. «Идентидад (и) постмодерна (и): Йо-Йо Боинг! Де Джаннина Браски». La Torre: Revista de la Universidad de Puerto Rico 6.22. (2001)
- Эстиль, Адриана. Обзор Yo-Yo Boing ! Letras Femeninas 25.1.224. (1999)
- Фостер, Дэвид Уильям. Обзор современной художественной литературы 19.1.202. (1999)
- Гхосал, Торса. «Как я научилась любить экспериментальную фантастику в образе смуглой девушки, ища книги у цветных женщин». Суета . (25 января 2019 г.)
- Гольдман, Дара Эллен. «Boricua Unbound: Диаспорическое самомоделирование в Йо-Йо Боинг Джаннины Браски ! » Съезд Ассоциации современного языка . (2005)
- Гольдштейн, Дара, Сложные конструкции: раса, этническая принадлежность и гибридность в американских текстах , А.Б. Такер, 2008.
- Гонсалес, Кристофер . «Транслингвальные умы, повествовательные встречи: трудности чтения в фильмах Пири Томас « Вниз по этим подлым улицам » и« Йо-йо-боинг » Джаннины Браски ! » Допустимые нарративы: обещание латиноамериканца / литература ( на Оскар «Зета» Акоста , Глория Анзалдуа , Пири Томас , Джаннина Браски, Гилберт Эрнандес , Сандра Сиснерос и Жюно Диас ). Издательство государственного университета Огайо. (2017)
- Гусман, Гуальберто А. "Визуализация и понимание переключения кода", журнал MMUF . Меллон / Брандейс / Гарвард. (2017)
- Хайде-Ривера, Кармен. «Альтернативные дискурсы о миграции: многомерные литературные схемы Джаннины Браски и Луизиты Лопес Торрегроса». Revista Umbral . (2014)
- Хейди Ривера, Кармен, «El poder de la palabra y la experience transnacional: una entrevista con Giannina Braschi», Op-Cit : Revista del Centro de Investigaciones Históricas, Пуэрто-Рико, 2013.
- Ирландка, Дженнифер Эрин. «Радикальные тела и голоса разногласий: юмор и излишество американских пуэрториканских женщин в « Пылающих игуанах » Эрики Лопес и« Йо-йо-боинг » Джаннины Браски ! » «Незнакомцы дома: переосмысление межсекторальных идентичностей в современных карибских латинских рассказах» Государственный университет Флориды. (2018)
- «Киркус отзывается о Йо-Йо Боинг!» Киркус Обзоры 66.18.1328. (15.09.1998)
- Ломаск, Лори. "Los heraldos negros en contacto con Nueva York: context to histórico, traducciones al inglés e influencia en Artistas norteamericanos". Archivo Vallejo 4.4: 435-443. (2019)
- Loustau, Laura R. "Nomadismos lingüísticos y culturales en Yo-Yo Boing! De Giannina Braschi". Revista Iberoamericana 71.211 (2005 г.)
- Loustau, Laura R. "Cuerpos errantes: Literatura latina y latinoamericana en Estados Unidos ( Гильермо Гомес-Пенья , Джаннина Браски, Кристина Гарсия (журналист) , Луиза Валенсуэла ). Беатрис Витербо Editora. (2002) 9508451181
- Мендоса де Хесус, Рональд. «Принимая тело? Воплощение, непрозрачность, и сопротивление в Джаннином Braschi в Close Up ». Тело, учреждение, симпозиум памяти. U Вест-Индии. (2013)
- Монклова, Марта С. Ривера. Дискриминация, уклонение и пригодность к жизни в четырех нью-йоркских пуэрториканских рассказах. Университет Тафтса. (2010)
- Франсиско Морено-Фернандес. « Йо-Йо Боинг! Или литература как транслингвальная практика ». Поэты, философы, любовники: о произведениях Джаннины Браски . Алдама, Фредерик Луис и О'Дуайер, Тесс, ред. Университет Питтсбурга Press. (2020)
- Неста, Никола. « Код переключение электронной identità: иль CaSO Dello Spanglish е л narrativa двуязычной ди Джанниных Braschi.» Liguori Editore. (2012)
- О'Дуайер, Тесс. « Кряхтение и уход в собственной комнате: о переводе Йо-Йо Боинг Джаннины Браски !» Искусный уклонение . (1998)
- Осборн, Элизабет. "El espacio del entremedio como espacio de negociación y provocación en Yo-Yo Boing! Де Джаннина Браски". (2010)
- Пол, Кристалл. «12 поэтических книг цветных писателей для более инклюзивного месяца национальной поэзии ». Суета . (13 апреля 2016 г.)
- Перес, Роландо. "Двуязычие латиноамериканцев / литература" Илан Ставанс , изд. Оксфордский справочник латиноамериканских исследований . (2020)
- Перишич, Александра. Неустойчивые переходы: иммиграция, неолиберализм и Атлантика ( Роберто Боланьо , Джаннина Браски, Мариз Конде , Фату Диом , Мари Ндиай и Кэрил Филлипс ). Издательство государственного университета Огайо. (2019)
- Попович, Людмила Мила. « Метафики , миграции, металивы: новаторские идеи и эстетика женщин-мигрантов в Джаннине Браски и Этель Аднан ». Международный гуманитарный журнал. (2011)
- Роблес, Рохо. Cinegrafia: Literatura, Espectadores y Cinefilia Contemporanea en Latinoamerica . Диссертация. Городской университет Нью-Йорка (2020)
- Уолдрон, Джон В. Обзор Estados Unidos de Banana . Trad. Мануэль Бронкано. Feministas Unidas . (2018)
- Стейнберг, Сибил С. «Рецензия на книгу: Йо-Йо Боинг!» Publishers Weekly . (1998)
- Сингх, Дипак. «Construyendo una Identidad Propia: Estrategias de Subversión en Yo-Yo Boing! de Giannina Braschi y en Brick Lane de {{Mónica Ali. " Investigación. Uniamazonía. (2016)
- Соммер, Дорис и Вега-Мерино, Александра. Вступление. "Либо и". Йо-Йо Боинг! Серия открытий: латиноамериканское литературное обозрение. (1998)
- Станчич, Марица. «Двуязычный Большой взрыв: трилогия Джаннины Браски выравнивает испанско-английское игровое поле». Алдама, Фредерик Луис и О'Дуайер, Тесс, ред. Поэты, философы, любовники: о произведениях Джаннины Браски. U Pittsburgh. (2020)
- Станчич, Марица . «Боринки» на Гавайях ». Списание дефиса: новые критические взгляды на литературу пуэрториканской диаспоры и пуэрториканской диаспоры. U Washington Press. (2008)
- Станчич, Мартиза Дж., Островные вмешательства: диаспорическая пуэрториканская литература, двуязычная к большему Пуэрто-Рико, Калифорнийский университет, Санта-Крус, 2003.
- Станчич, Мартиза Г. «Чей это английский язык? Джаннина Браски выравнивает двуязычное игровое поле» , Конвенция Ассоциации современного языка, 5 января 2013 г.
- Ставанс, Илан . Предисловие. « Поэты, философы, влюбленные: о произведениях Джаннины Браски ». Алдама, Фредерик Луис и О'Дуайер, Тесс, ред. Университет Питтсбурга Press. (2020)
- Ставанс, Илан. Спанглиш : создание нового американского языка . Харпер Коллинз. (2003)
- Ставанс, Илан, "Моя любовь к спанглишу , в" Жизни в переводе: двуязычные писатели об идентичности и творчестве ", под редакцией Изабель де Куртиврон, Palgrave, 2003.
- Ставанс, Илан, "Латинский жаргон: теперь спанглиш повсюду, для некоторых это не проблема, а для пуристов - головная боль", The Boston Globe, 14 сентября 2003 г.
- Торрес, Лурдес. «В зоне: стратегии переключения кода латиноамериканскими / писателями». Melus 32.1. (2007)
- Торрес-Падилья, Хосе Л. «Когда гибридность не сопротивляется: йо-йо- боинг Джаннины Браски !». Сложные конструкции: раса, этническая принадлежность и гибридность в американских текстах. Гольдштейн, Дэвид С. и Такер, Одри Б., ред. . U Washington Press. (2007).
- Валле Нарцисо, Хосе Мария. «Las dos caras de la reivindicación social en Yo-Yo Boing !» Назовите меня латиной / о. (2018)
- О'Дуайер, Тесс, «Кряхтение и уход в собственной комнате: перевод Йо-Йо Боинг Джаннины Браски!», Artful Dodge, Нью-Йорк, 10 августа 1998 г.
- Ривера Монклова, Марта С., Дискриминация, уклонение и ответственность в четырех нью-йоркских пуэрториканских рассказах " , Университет Тафтса, 2010 г.
- Хичкок, Питер. «Новелизация в деколонизации, или пересмотренный постколониализм ». Другие глобусы. Пэлгрейв Макмиллан, Чам, 2019. 177–194.
- Marting, Дайан Е., "New / Nueva York в Giannina Braschi на 'поэтической Яйцо': Хрупкая Идентичность, Постмодернизм и глобализация" , Глобальный Юг , объем 4-1, Indiana University Press, весна 2010.
- Гонсалес Виана, Эдуардо, Cruce de fronteras: Antología de escritores iberoamericanos en Estados Unidos, 2013 (на испанском языке) .
- Пас Сольдан, Эдмундо и Фуге, Альберто , "Se habla español", Santillana USA / Alfaguara, 2000.
- Фон Хэзондонк, Кристиан, «Очарование или страх: идентичность и постмодернистское письмо в современном Пуэрто-Рико», в « Культурная идентичность и постмодернистское письмо», под редакцией Тео Д'Хена и Питера Вермёлена, Editions Rodopi, 2006.
- Циммерман, Марк, Защищая себя в холоде: Культурные повороты пуэрториканцев США, Университет Иллинойса, Чикаго, 2011.
- Торрес, Л. «В зоне контакта: стратегии переключения кода латиноамериканскими / писателями», Melus, 2007.
Внешние ссылки [ править ]
- [1] Биография автора: Библиотека Конгресса, 2012 г.
- [2] , видео «Будущее испанского языка», Оппенгеймер представляет, Майами, 21 ноября 2009 г.
- [3] , видео «Соединенные Штаты банана», Майкл Соморов, директор, Нью-Йорк, сентябрь 2011 г.
- [4] , двуязычные отрывки из Йо-Йо Боинг!
- [5] , WAPA TV, "Escritora puertorriqueña que poco a poco se ha abierto paso en Estados Unidos" Нормандо Валентин, декабрь 2011 г.
- "Nuyorican Power", программа о нуйориканской культуре с участием Джаннины Браски. Продюсеры: Эван Б. Стоун и Кэрри Пайл для ТЕКУЩЕГО ТВ .
- [6] Латиноамериканская поэзия
- Обзор A la Vielle Russie Evergreen