Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Захария 7 является седьмой из общего числа 14 глав в книге Захарии в еврейской Библии или Ветхого Завета в христианской Библии . [1] [2] [3] Эта книга содержит пророчества, приписываемые пророку Захарии , и является частью Книги Двенадцати малых пророков . [4] Эта глава является частью секции (так называемый «первый Захария») , состоящей из Захарии 1 - 8 . [5]Иудеи, посланные с вопросом о назначенных постах, Захария 7: 1-3, Захария осуждают лицемерие их постов, Захария 7: 4-7, и они призываются покаянием устранить причину своего бедствия, Захария 7: 8-14. [6]

Текст [ править ]

Первоначальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 14 стихов.

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Codex Cairensis (с 895 года), Петербургский кодекс пророков (916) и Codex Leningradensis (1008). [7] [8] [а]

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько столетий до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Codex Vaticanus ( B ; B ; 4 век), Codex Sinaiticus ( S ; BHK : S ; 4 век), Codex Alexandrinus ( A ; A ; 5 век) и Codex Marchalianus ( Q ; Q ; 6 век). [10]

Послушание лучше поста (7: 1–7) [ править ]

После завершения строительства нового храма в Иерусалиме возникает вопрос, нужен ли еще пост пятого месяца в память разрушения первого храма. Ответ (7: 4-7; усилен в 7: 8-14) отрицательный и распространяется также и в пост седьмого месяца (стих 5), но более вероятно, что это означает, что в идеальном мире, предусмотренном пророком, пост рассматривается как наказание, поэтому в нем больше нет необходимости. [11]

Стих 1 [ править ]

В четвертый год правления царя Дария,
что слово Господа было к Захарии
в четвертый день девятого месяца даже в Кислеу; [12]
  • «В четвертый год правления царя Дария»: это произошло в 518 г. до н. Э., Почти через два года после того, как произошли видения ( Захария 1: 7 ) и после того, как было заложено основание храма ( Аггей 2:10 ). Еще через два года храм был закончен ( Ездра 6:15 ), и работа по восстановлению сейчас активно продвигалась; это казалось подходящим поводом для того, чтобы спросить, надлежит ли в этот период сравнительного процветания и успеха людям продолжать пост, назначенный в более печальные времена. [13]
  • «Кислей» или « Кислев » ( Неемия 1: 1 ). Этот месяц соответствовал середине ноября - середине декабря по григорианскому календарю . [11] Слово «Chisleu» означает «оцепенение», состояние, в котором природа находится в ноябре, в ответ на этот месяц. [13]

Стих 2 [ править ]

Когда они послали в дом Бога Шерезера и Регеммелеха и их людей помолиться перед Господом, [14]

Стих 2 на иврите [ править ]

Масоретский текст :

וישלח בית־אל שר־אצר ורגם מלך ואנשיו לחלות את־פני יהוה׃

Транслитерация:

ва-йи ш-лакх беṯ-'эл шар-'е-цер в re- ре-Шем-ме-леḵ ва- 'а-на-шав ; lə- Хал-ЛО-ПРП «ЕТ - pə-неонового Ях-Weh .

Дословный перевод:

и послал Вефиля Шарецера и Регеммелеха и их людей умолять лице Господа.

Примечания к стиху 2 [ править ]

  • «Когда они были посланы в дом Божий»: может быть лучше переведено как «и послал Вефиль» или «и жители Вефиля послали», потому что в еврейском порядке слов, естественно, предметом является «Вефиль». [15] В еврейской Библии «дом Божий» никогда не называется «Вефиль», поскольку «Вефиль» всегда является географическим названием, в то время как «дом Божий» обозначается историками, псалмопевцами и пророками именем «Вефиль». элохим », или чаще« Беф-ха-элохим », которые также употребляли Захария и Аггей. [15] Маловероятно, что название «Вефиль» должно было сначала быть дано дому Божьему, когда он был осквернен идолопоклонствами Иеровоама. [15]Также нет причин посылать людей в Вефиль, чтобы искать ответа от Бога, и еще более маловероятно, чтобы они говорили, что они послали в Вефиль, чтобы те, кто находится в Вефиле, отправили в Иерусалим. [15] Вефиль во времена Неемии , Неемии 11:31 , был одним из главных поселений Вениамина. «Двести двадцать три из Вефиля и Гая» ( Ездра 2:28 ) возвратились из плена вместе с Зоровавелем. Ответ дан «народу» земли, поэтому вопрошающие - это не те, кто все еще находится в Вавилоне. Ответ, хотя и относящийся к религии, показывает, что вопрос не был религиозным. Примечательно, что в случае с теми, кто привозил подарки из Вавилона, имена выражают некоторую связь с Богом, но эти имена уникальны:один из отцеубийц, сынСеннахирим , «Шарезер» Исаия 37:38 ; 2 Kings 19:37 , и одного, главного из князей царя Вавилонского; другой, вероятно, светское имя, « Регем-мелех », «друг царя». [15]
  • «Молиться пред Господом»: или «умолять лице Господне»; [15] , чтобы получить правильный ответ на вопрос, с которым они пришли, и храм в Иерусалиме был тем местом, куда люди приходили молиться (ср. Луки 18:10 ). [16]

Стих 3 [ править ]

И сказать священникам, которые были в доме Господа Саваофа, и пророкам, говоря: "Должен ли я плакать в пятом месяце, отделяясь от себя, как я делал эти столько лет?" [17]
  • «И говорить священникам, которые были в доме Господа Саваофа»: те, кто служили в святилище, как объясняет Таргум, «приносили жертвы и т. Д. И с которыми следовало советоваться в вопросах религии», Малахия 2: 7 . [16]
  • «И пророкам»: бывшие тогда, как Аггей , Захария и Малахия . [16]
  • "Должен ли я плакать на пятом месяце?" Использование первого лица в единственном числе для обозначения сообщества или народа не является редкостью; здесь это означает вефильцев (сравните Числа 20:18, 19 ; Иисуса Навина 9: 7 ; 1 Царств 5:10, 11 ). Плач сопровождает пост ( Судей 20:26 ; Неемия 1: 4 ; Иоиль 2:12 ). Этот пост в пятый месяц, месяц Ав, был установлен в память о разрушении Иерусалима Навуходоносором. Храм был сожжен девятого или десятого числа месяца (см. 4-я Царств 25: 8, 9 ; Иеремия 52:12, 13).). Единственным днем ​​поста, предписываемым Законом Моисея, был великий День искупления на десятый день седьмого месяца, этанима ( Левит 23:26 и т. Д.). Но евреи добавили другие в память об определенных национальных событиях (см. Судей 20:26 ; 1 Царств 7: 6 ; Исаия 58: 3 и т. Д.). В Захарии 8:19 упоминается о четырех необычных постах, установленных и соблюдавшихся во время плена, а именно. в девятый день четвертого месяца в память о взятии Иерусалима халдеями; в пятом месяце в память сожжения храма и города; в седьмом месяце, в результате убийства Годолиею ( Иеремия 41: 1 - 2); и в десятом месяце, в память о начале осады Иерусалима Навуходоносором. [13]

Стих 5 [ править ]

Поговорите со всем народом земли и со священниками, говоря: когда вы постились и плакали в пятом и седьмом месяце, в те семьдесят лет, постились ли вы вообще со мной, даже со мной? [18]
  • «Пятый месяц». Первоначальный вопрос в Захарии 7: 3 относился только к этому посту; ответ включает также еще один пост в седьмой месяц, назначенный человеческой властью. [13]
  • «Седьмой месяц»: этот пост был установлен вследствие убийства Гедалии в 587 г. до н.э., всего семьдесят лет назад, когда большая часть остатка евреев, вопреки предупреждению пророка, бежала в Египет, чтобы избежать наказания. преступления ( 4 Царств 25:25, 26 ; Иеремия 41: 2, 16 и т. д.). [13]
  • «Разве вы вообще постились ко мне, даже ко мне?» Они соблюдали пост не по повелению Бога, а по их назначению; и это не было направлено на его славу; и это не было для него никакой выгоды или выгоды; и поэтому ему было безразлично, постятся они или нет; см. Исаия 58: 3 . [16]
  • «Семьдесят лет» (также Захария 1:12 ) относится к исполненному пророчеству Иеремии об изгнании ( Иеремия 25:12 , Иеремия 29:10 ), которое также цитируется Даниилом ( Даниил 9: 2 ).

Непослушание привело к плену (7: 8–14) [ править ]

В этом разделе содержится оракул, «предостерегающий от повторения грехов предксильских поколений, которые игнорировали учение пророков» (ср. Захария 1: 1–6 ; 8: 14–17 ). [19]

Стих 12 [ править ]

Да, они сделали свои сердца твердым камнем, чтобы они не услышали закон и слова, которые Господь Саваоф послал в духе Своем через прежних пророков: за это пришел великий гнев от Господа Саваофа. [20]
  • «Адамант камень»: в переводе с иврита שמיר , Ша-Mir , [21] , вероятно , означает « алмаз » очень тяжелый камень , который, по словам Иеронима , может «разбить все металлы на куски, а быть самой сломанный никем» ; поэтому это называется адамас , «непобедимый». [13]

См. Также [ править ]

  • Вефиль
  • Дариус
  • Пост Гедалии
  • Еврейский календарь : Аб (5-й месяц), Тишрей (7-й месяц), Кислеу (9-й месяц)
  • Негев
  • Шфела
  • Тиша бе-Ав
  • Йом Кипур (День искупления)
  • Связанные части Библии : Неемия 1 , Исаия 58 , Иеремия 1 , Иеремия 25 , Иеремия 29 , Даниил 9 , Захария 1.
  • Заметки [ править ]

    1. Алеппский кодекс (930) в настоящее время содержит только Захарию 9: 17б – 14: 21. [9]

    Ссылки [ править ]

    1. ^ Коллинз 2014 , стр. 421.
    2. Hayes 2015 , Глава 23.
    3. Захария, Книга . Еврейская энциклопедия
    4. ^ Mason 1993 , стр. 826-828.
    5. Перейти ↑ Coogan 2007 , p. 1357 г. Еврейская Библия.
    6. ^ Джеймисон, Роберт; Фоссе, Эндрю Роберт; Браун, Дэвид. Комментарий Джеймисона, Фоссе и Брауна ко всей Библии . 1871. «Захария 7».
    7. ^ Würthwein 1995 , стр. 35-37.
    8. Перейти ↑ Boda, 2016 , pp. 2-3.
    9. Перейти ↑ Boda, 2016 , p. 3.
    10. ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
    11. ^ a b Ларкин 2007 , стр. 612.
    12. Захария 7: 1 KJV
    13. ^ a b c d e f Exell, Joseph S .; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). О «Захарии 7». В: The Pulpit Комментарий . 23 тома. Первая публикация: 1890. По состоянию на 24 апреля 2019 г.
    14. Захария 7: 2 KJV
    15. ^ Б с д е е Barnes, Альберт . Заметки о Библии - Захария 7 . Джеймс Мерфи (ред). Лондон: Блэки и сын, 1884. Перепечатка, Гранд-Рапидс: Бейкер Букс, 1998.
    16. ^ a b c d Гилл, Джон . Изложение всей Библии . «Захария 7». Опубликовано в 1746-1763 гг.
    17. Захария 7: 3 KJV
    18. Захария 7: 5 KJV
    19. Перейти ↑ Mason 1993 , p. 827.
    20. Захария 7:12 KJV
    21. ^ Анализ еврейского текста: Захария 7:12 . Biblehub.

    Источники [ править ]

    • Бода, Марк Дж. (2016). Харрисон, РК; Хаббард-младший, Роберт Л. (ред.). Книга Захарии . Новый международный комментарий Ветхого Завета. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. ISBN 978-0802823755.
    • Коллинз, Джон Дж. (2014). Введение в Еврейские Писания . Fortress Press. ISBN 9781451469233. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
    • Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / Второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
    • Хейс, Кристин (2015). Введение в Библию . Издательство Йельского университета. ISBN 978-0300188271. CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
    • Ларкин, Катрина Я.А. (2007). «37. Захария». В Бартоне, Джон ; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. С. 610–615. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .
    • Мейсон, Рекс (1993). «Захария, Книга…». В Мецгере, Брюс М .; Куган, Майкл Д. (ред.). Оксфордский компаньон Библии . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0195046458.
    • Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )

    Внешние ссылки [ править ]

    Еврейский [ править ]

    • Захария 7 на иврите с параллельным английским
    • Захария 7 на иврите с комментарием Раши

    Кристиан [ править ]

    • Захария 7 английский перевод с параллельной латынью Вульгата