Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

1 Тимофей 1 является первой главой Первого послания к Тимофею в Новом Завете , в христианской Библии . Автор традиционно определяется как апостола Павла , так как еще в 180 г. н.э., [1] [2] [3] , хотя большинство современных ученых считают письмо псевдоэпиграфических , [4] , может быть написана как в конце первой половины второго века ОБЪЯВЛЕНИЕ. [5] Эта глава содержит личное приветствие (приветствие), описание Евангелия и его подделок, личное переживание Павла Христа и обвинение, а также предупреждение Тимофею в связи с его призывом к служению.[6]

Текст [ править ]

Первоначальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 20 стихов.

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

Приветствие (1: 1-2) [ править ]

Письмо начинается с «традиционного эллинистического приветствия» с использованием шаблона «от X до Y», чтобы читатель сразу увидел личность отправителя, а также получателя, как только свиток будет развернут. [8] В посланиях Павла обычно используются типичные элементы: обозначения отправителя и получателя, за которыми следует приветствие. [8]

Стих 1 [ править ]

Павел , апостол Иисуса Христа по повелению Спасителя нашего Бога и Господа Иисуса Христа , который есть наша надежда, [9]
  • «Спаситель ( KJV ; NKJV :« Спаситель »; древнегреческий : Σωτῆρος , Sōtēros ): первый из трех раз в этом письме (другие: 2: 3 ; 4:10 ), что Бог назван« Спасителем », ссылаясь на« колодец ». -известное имя Яхве в греческом Ветхом Завете '(например, LXX Второзаконие 32:15 ; Псалом 23: 5 ; 24: 5 ; 27: 9 ; 41: 6 ; Исаия 12: 2 ; 17:10 ; 43: 3 ; 60:16 ). [10]

Стих 2 [ править ]

Унто Тимофею , истинному сыну в вере: благодать, милость, мир от Бога Отца нашего и Иисуса Христа , Господа нашего. [11]
  • « Тимофей »: новообращенный Павел, родом из Листры ( Деяния 16: 1 ), с матерью иудейкой Евникой , отцом-греком без имени и бабушкой по имени Лоида ( 2 Тимофею 1: 5 ). [2]
  • «мой собственный сын» или «мой истинный сын» (греч .: γνησίῳ τέκνῳ , gnēsiō teknō ) Вульгата на латыни читается так: «любимый сын» ( dilecto filio ).
  • «Благодать, милость и мир» (греч. Χ ρις ἔλεος εἰρήνη ; charis , eleos , eirēnē ): в то время как «благодать» и «мир» появляются в типичных посланиях Павла ( Римлянам 1: 7 ; 1 Коринфянам 1: 3 ; 2 Коринфянам 1 : 2 ; Галатам 1: 3 и т. Д.), Добавление «милосердия» можно найти только в «Пасторских посланиях» (то есть в посланиях к Титу , 1 и 2 Тимофею ; ср . Титу 1: 4 ; 2 Тимофею 1: 2 ). [12]

Евангелие и его подделки (1: 3–11) [ править ]

Однажды Павел оставил Тимофея в Эфесе с особой задачей - приказать другим не проповедовать ложные учения, что уже распространено на довольно ранних этапах жизни церкви; «напоминание о том, что в каждую эпоху истина оспаривается подделками». [13]

Стихи 3–4 [ править ]

3 Как я призывал вас, когда собирался в Македонию, оставайтесь в Эфесе, чтобы вы могли обвинить определенных людей не преподавать какие-либо другие доктрины, 4 или посвящать себя мифам и бесконечным генеалогиям, которые способствуют спекуляциям, а не руководству со стороны Бога, которое по вере. [14]

Павел оставил Тимофея в Эфесе, когда он сам путешествовал по Македонии, чтобы наставить людей не следовать ложным учениям, характерной чертой которого является преданность «мифам и бесконечным родословным, которые способствуют спекуляциям» (стих 4), указывая на своего рода «гностическое учение». группа »в сообществе, которое извращает веру мифологическими рассуждениями о творении и спасении. [15] Противники конкретно не называются, но основное внимание уделяется борьбе с ними с точки зрения христианских добродетелей, таких как любовь от чистого сердца и чистая совесть ( стих 5 ) против «пороков спекулятивной теории и тщеславия». обсуждение ». [15]

  • «Управление» ( древнегреческий : οἰκονομίαν , ikonomian [16] ) или «хороший порядок» [17]

Стих 5 [ править ]

Но цель такого наставления - любовь, исходящая от чистого сердца, чистой совести и искренней веры. [18]

Суть задачи Тимофея - производить любовь и питать ее через чистоту, чистую совесть и веру. [13]

Стихи 6–7 [ править ]

6 Некоторые люди отклонились от этого и обратились к бессмысленным разговорам 7, желая быть учителями закона, не понимая ни того, что они говорят, ни того, о чем они заявляют. [19]

Павел обращает внимание на тех, кто продвигает ложное учение (противоположное истинной вере), ведущее к непродуктивности - они не подходят для учителей из-за отсутствия смысла. [13]

Стих 8 [ править ]

Но мы знаем, что закон хорош, если его используют законно [20].
  • «закон» (греч .: νόμος , номос ); «законно» (греч .: νομίμως , nomimos ): «закон» должен использоваться «законно» или «законно», то есть с пониманием его цели: «функция закона в жизни тех, кто был спасен. по благодати". [21] В этом отрывке Павел описывает действия, которые противоречат закону, но не в «личном разврате» (как в Послании к Галатам 5: 19–21 ), а «против Бога» ( 1 Тимофею 1: 9а ) и «враждебно относятся к людям» ( 1 Тимофею 1: 9б- 10а ), которые проявляют любовь «ни к Богу, ни к ближнему». [21]

Стих 9 [ править ]

Зная, что закон создан не для праведника, но для беззаконных и непослушных, для нечестивых и грешников, для нечестивых и нечестивых, для убийц отцов и убийц матерей, для убийц, [22]
  • «беззаконный» (греч .: ἀνόμοις , anomois )

Слово anomois (от греческого: a -, означающее «не» или «без», и nomos , означающее «закон» или «обычай») обычно переводится на английский как «беззаконный», хотя NIV переводит его как «нарушители закона», в то время как Дуэ-Реймс использует «несправедливый». Винсент определяет это как «отсутствие закона», а не как «отсутствие закона». [23]

  • «сделал» (греч. κεῖται , keitai ) имеет юридический смысл, который также может быть переведен как «данный, существующий, действительный». [21]

Этот стих устанавливает, что «закон был установлен» не для праведников, но для «беззаконников / нарушителей закона» и «непослушных / мятежников»; закон неприменим к праведникам, поскольку некоторые еретики пытаются заставить его играть «доктринальную или этическую роль, для которой он не был предназначен». [21] Закон действует как своего рода «список пороков», чтобы «указать на грех в какой бы форме он ни принимался в данной культуре», разоблачая лжеучителей, которые злоупотребляют им. [21] «Список пороков» не только напоминает списки из древних моралистических писаний, но и следует темам « Десяти заповедей » ( Второзаконие 5: 16–21 ), [24] как в следующей таблице: [21]

Стих 10 [ править ]

Для блудников, для тех, которые оскверняют себя человечеством, для мошенников, для лжецов, для лжесвидетелей, и если есть что-то другое, что противоречит здравому учению; [25]
  • «блудницы» (греч .: πόρνοις , pornois )

Также переводится в различных библейских версиях как «блудники». "прелюбодеи" или "сексуально безнравственные люди" понимались (как и седьмая заповедь [26] ) как относящиеся к различным актам сексуальной безнравственности. [21] Тем не менее, еврейское слово na ap во Второзаконии 5:18 конкретно означало «прелюбодеяние» (другое слово, zana , использовалось для обозначения блуд в целом), и во времена Нового Завета переводится как греческое слово porneia , который широко использовался для обозначения сексуальной безнравственности. [21]

  • «для оскверняющих себя человечеством» или «содомитов» (греч .: ἀρσενοκοίτης , арсенокоиты )

Греческое слово arsenokoitais было переведено на английский по-разному, среди прочего, «обидчики себя с людьми» (американская стандартная версия 1901 г.), «те, которые оскверняют себя человечеством» (авторизованная версия 1873 г.), «содомиты» (RSV 1901) и «извращенцы» (НИВ 1973). Это слово встречается в Новом Завете только два раза : 1 Коринфянам 6: 9 и 1 Тимофею 1:10. [27]

  • «звук» (греч .: ὑγιαινούσῃ , hygiainousē )

Это слово - медицинский термин, относящийся к «гигиене». Павел использует здесь как «метафору, которая противопоставляет здоровое учение болезненному, нездоровому учению еретиков». [27]

День Благодарения (1: 12–17) [ править ]

Стих 15 [ править ]

Это верное и достойное всякого принятия высказывание, что Христос Иисус пришел в мир спасти грешников, из которых я главный. [28]
  • «Это верное изречение» (греч. Πιστὸς ὁ λόγος , pistos ho logos ): это формула, предполагающая «всеобщее признание» , которая повторяется 5 раз в пастырских посланиях (1 Тимофею 1:15; 3: 1 ; 4: 9). ; 2 Тимофею 2:11 ; Титу 3: 8 ). [15]
  • «Христос Иисус пришел в мир спасти грешников»: «Центральная христианская вера» приводится в качестве примера самого Павла как «прототипа верующего и получателя благодати», который был спасен, будучи грешником. [29]

Предыдущие примеры (1: 18–20) [ править ]

Стих 20 [ править ]

из них Гименей и Александр, которых я предал сатане, чтобы они научились не богохульствовать. [30]
  • « Гименей »: упоминается только здесь и во 2 Тимофею 2:17 . [31]
  • « Александр »: вероятно, тот же человек, что и в Деяниях 19:33, или «Александр медник» во 2 Тимофею 4:14 . [31]

См. Также [ править ]

  • Эфес
  • Иисус Христос
  • Македония
  • Павел из Тарса
  • Тимоти
  • Связанные части Библии : Деяния 20.

Ссылки [ править ]

  1. ^ См. Аргументы по составлению послания .
  2. ^ a b Галлей, Библейский справочник Генри Х. Галлея : сокращенный библейский комментарий. 24-е издание. Издательство Зондерван. 1965. с. 631
  3. ^ Холман Библии Справочник Illustrated. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
  4. Дэвид Э. Аун, изд., The Blackwell Companion to The New Testament (Malden, MA: Wiley-Blackwell, 2010), 9: «Хотя семь писем, приписываемых Павлу, почти повсеместно признаны подлинными (Римлянам, 1 и 2 Коринфянам, Галатам, Филиппийцам, 1 Фессалоникийцам, Филимону), четыре столь же широко считаются псевдоэпиграфическими, то есть написанными неизвестными авторами под именем Павла: Ефесянам и пастырям (1 и 2 Тимофею и Титу) ».
  5. ^ Стивен Л. Харрис, Новый Завет: Введение для студентов , 4-е изд. (Нью-Йорк: Макгроу-Хилл, 2001), 366.
  6. Перейти ↑ Guthrie 1994 , p. 1294.
  7. ^ Treu, Kurt , "Neue neutestamentliche Fragmente der Berliner Papyrussammlung", Archiv für Papyrusforschung 18, 1966. pp. 36-37.
  8. ^ а б Коллинз 2002 , стр. 21.
  9. ^ 1 Тимофею 1: 1 KJV
  10. ^ Towner 2006 , стр. 96.
  11. ^ 1 Тимофею 1: 2 KJV
  12. ^ Towner 2006 , стр. 101.
  13. ^ a b c Гатри 1994 , стр. 1295.
  14. ^ 1 Тимофею 1: 3–4 ESV
  15. ^ a b c Друри 2007 , стр. 1222.
  16. ^ Анализ греческого текста: 1 Тимофею 1: 4 . Biblehub
  17. Примечание [а] к 1 Тимофею 1: 4 в ESV.
  18. ^ 1 Тимофею 1: 5 NRSV
  19. ^ 1 Тимофею 1: 6–7 NRSV
  20. ^ 1 Тимофею 1: 8 NKJV
  21. ^ a b c d e f g h Лифельд, Уолтер Л. Комментарий к приложению NIV: 1 и 2 Тимофею, Титу. Зондерван, Гранд-Рапидс, Мичиган. 1999. ISBN  978-0-310-50110-7 . С. 63–67.
  22. ^ 1 Тимофею 1: 9 KJV
  23. ^ MR Винсент, Марвин Р. Винсент. Исследования слова Винсента в Новом Завете. 1985. Перепечатка работы 1887 года.
  24. Янг показывает, что этот список отражает Декалог, а также вписывается в «эллинисто-еврейскую мостовую культуру» в Pastorals ( Theology of the Pastoral Letters, 24–28).
  25. ^ 1 Тимофею 1:10 KJV
  26. Исход 20:14 ; Левит 20:10
  27. ^ a b Lea, Thomas D .; Гриффин, Хейн П., младший 1, 2 Тимофею, Титу . Новый американский комментарий; v. 34. Издательская группа B&H. 1992. ISBN 9780805401349 . С. 71–72. 
  28. ^ 1 Тимофею 1:15 NKJV
  29. ^ Друри 2007 , стр. 1222-3.
  30. ^ 1 Тимофею 1:20 NKJV
  31. ^ а б Куган 2007 , стр. 351 Новый Завет.

Источники [ править ]

  • Коллинз, Раймонд Ф. (2002). 1 и 2 Тимофею и Титу: комментарий . Библиотека Нового Завета (переиздание). Presbyterian Publishing Corp., стр. 15–174. ISBN 9780664238902.
  • Куган, Майкл Дэвид (2007). Куган, Майкл Дэвид; Бреттлер, Марк Цви; Ньюсом, Кэрол Энн; Перкинс, Фем (ред.). Новая Оксфордская аннотированная Библия с апокрифическими / Второканоническими книгами: новая пересмотренная стандартная версия, выпуск 48 (дополненное 3-е изд.). Издательство Оксфордского университета. ISBN 9780195288810.
  • Друри, Клэр (2007). «73. Пасторские послания». В Бартоне, Джон ; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. С. 1220–1233. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .
  • Гатри, Дональд (1994). «Пастырские письма». В Карсоне, Д. А .; Франция, RT ; Motyer, JA ; Уэнам, Дж. Дж. (Ред.). Новый библейский комментарий: издание 21-го века (4, иллюстрировано, перепечатка, исправленное издание). Межвузовская пресса. С. 1292–1315. ISBN 9780851106489.
  • Таунер, Филип Х. (2006). Брюс, Фредерик Файви (ред.). Письма к Тимофею и Титу . Новый международный комментарий к Новому Завету. Wm. Б. Эрдманс Паблишинг. ISBN 9780802825131.

Внешние ссылки [ править ]

  • 1 Тимофею 1 Библия короля Иакова - Wikisource
  • Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
  • Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
  • Несколько версий Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)
  • 1 Тимофею 1: 18-19 Эпизод христианского подкаста NIV