Рукопись Нового Завета | |
Фолио 41v из Александринского кодекса содержит конец Евангелия от Луки с декоративным наконечником в конце каждой книги. | |
Имя | Александринус |
---|---|
Знак | А |
Текст | Греческий Ветхий Завет и Греческий Новый Завет † |
Дата | 400-440 |
Сценарий | Греческий |
Сейчас на | Британская библиотека |
Размер | 32 × 26 см (12,6 × 10,4 дюйма) |
Тип | Византийский шрифт в Евангелиях, александрийский в остальной части NT |
Категория | III (в Евангелиях), I (в остальной части Нового Завета) |
Рука | красиво написано, но с ошибками |
Примечание | около 74 в Деяниях и 47 в Откровении |
Александрийский Кодекс (Лондон, Британская библиотека , Royal MS 1. D. V-VIII, Gregory-Аландские . Нет или 02 , Соден & delta 4) пятого века христианской рукопись греческой Библии, [N 1] , содержащий большая часть греческого Ветхого Завета и греческого Нового Завета . [1] Это один из четырех Великих унциальных кодексов . Наряду с Синайским кодексом и Ватиканом , это одна из самых ранних и наиболее полных рукописей Библии . Брайан Уолтонприсвоил Александрину заглавную латинскую букву А в полиглотской Библии 1657 г. [2] Это обозначение сохранялось, когда система была стандартизирована Веттштейном в 1751 г. [3] Таким образом, Александринус занимал первое место в списке рукописей. [4]
Он получил свое название от Александрии, где он проживал несколько лет, прежде чем был доставлен восточно-православным патриархом Кириллом Лукарисом из Александрии в Константинополь. [5] Затем он был передан Карлу I в Англии в 17 веке. До более поздней покупки Синайского кодекса это была лучшая рукопись греческой Библии, хранящаяся в Великобритании. [n 2] Сегодня он покоится вместе с Синайским кодексом в одной из витрин галереи сэра Джона Ритблата Британской библиотеки . [6] [7]Полную фотографическую репродукцию тома Нового Завета (Royal MS 1 D. viii) можно найти на веб-сайте Британской библиотеки. [8] Поскольку текст происходит из нескольких разных традиций, разные части кодекса не имеют равной текстовой ценности. [6] [9]
Содержание [ править ]
Codex в кварто , и теперь состоит из 773 пергаментных фолиантов (630 в Ветхом Завете и 143 в Новом Завете), связанных в четырех томах (279 + 238 + 118 + 144 фолиантов). [9] Три тома содержат Септуагинту , греческую версию Ветхого Завета, с полной потерей только десяти листов. Четвертый том содержит Новый Завет с утраченным 31 листом Нового Завета. [10] В четвертом томе 1 и 2 Климент также отсутствуют листы, возможно, 3. [11]
Кодекс содержит почти полную копию LXX , включая второканонические книги 3 и 4 Маккавеев , 151 псалом и 14 од . «Послание к Марцеллину», приписываемое Святому Афанасию, и Евсевийское резюме Псалмов помещены перед Книгой Псалмов. Он также содержит все книги Нового Завета (хотя страницы, содержащие Матфея 1: 1-25: 5, не сохранились). Кроме того, в кодексе содержится 1 Климент (отсутствует 57: 7-63) и проповедь, известная как 2 Климента.(до 12: 5а). Таким образом распределены книги Ветхого Завета: Бытие - 2 Паралипоменон (первый том), Осия - 4 Маккавея (второй том), Псалмы - Сирах (третий том). [12] Книги Нового Завета (четвертый том) следуют по порядку: Евангелия , Деяния Апостолов , Общие послания , послания Павла ( Послания к Евреям между 2 Фессалоникийцами и 1 Тимофею ), Книга Откровения .
В указателе есть приложение, в котором перечислены Псалмы Соломона и, вероятно, содержалось больше апокрифических / псевдоэпиграфических книг, но оно было оторвано, и страницы, содержащие эти книги, также были потеряны.
Из-за повреждения или утери фолио различные проходы отсутствуют или имеют дефекты:
- Недостаток: 1 Царств 12: 17-14: 9 (1 лист); Пс 49: 20-79: 11 (9 листов); [13] Мф. 1: 1-25: 6 (26 листов); Иоанна 6: 50-8: 52 (2 листа); 2 Кор. 4: 13-12: 6 (3 листа); [1] 1 Климент 57: 7-63 (1 лист) и 2 Климент 12: 5а-фин. (2 листа); [14]
- Повреждены: Быт. 14: 14-17, 15: 1-5, 15: 16-19, 16: 6-9 (потеряна нижняя часть разорванного листа); [15]
- Дефекты из-за порванных листьев: Бытие 1: 20-25, 1: 29-2: 3, Лев 8: 6,7,16; Сираха 50: 21 и далее, 51: 5; [12]
- Лакуны по краям почти каждой страницы Апокалипсиса . [16]
- Украшенной колофон из Послания к Филимону был вырезан. [17]
Описание [ править ]
Размер рукописи - 12,6 × 10,4 дюйма (32 × 26 см), и большая часть фолиантов изначально была собрана в листы по восемь листов в каждом. В наше время его собирали в наборы по шесть листьев в каждом. Материал тонкий, тонкий и очень красивый пергамент , часто обесцвеченный по краям, который был поврежден возрастом и, в большей степени, из-за невежества или небрежности современного скоросшивателя, который не всегда щадил текст, особенно в верхней внутренней части. поле. [18] Скривенер отметил, что «пергамент провалился во многих местах, и, поскольку чернила отслаиваются от очень долгого возраста, когда к листу слегка прикоснуться, никому не разрешается обращаться с рукописью, кроме как по уважительным причинам». [19]
Текст в кодексе написан в две колонки унциальным шрифтом , от 49 до 51 строк в столбце [1] и от 20 до 25 букв в строке. [15] Начальные строки каждой книги написаны красными чернилами, а разделы в книге отмечены большей буквой на полях. Слова пишутся непрерывно большим круглым унциальным почерком с правильной формой. Здесь нет акцентов и следов дыхания , за исключением нескольких, добавленных более поздней рукой. Знаки препинания написаны от руки. [9] Буквы крупнее, чем в Codex Vaticanus . Разделения слов нет, но наблюдаются некоторые паузы в местах, в которых должна стоять точка между двумя словами.[20] Поэтические книги Ветхого Завета написаны стихометрически . [9] Цитаты из Ветхого Завета в тексте Нового Завета отмечены на полях знаком〉. [21]
Единственное украшение в рукописи - это декоративные хвостовые части в конце каждой книги (см. Иллюстрацию), и это также показывает тенденцию к увеличению размера первой буквы каждого предложения. Заглавные буквы в начале разделов выделяются на полях, как в кодексах Ephraemi и Basilensis . [22] Александринский кодекс - самая старая рукопись, в которой заглавные буквы используются для обозначения новых разделов. [23]
В этой рукописи очень часто встречается чередование гласных похожих звуков. Буквы Ν и Μ иногда путают, и кластер ΓΓ заменяется на Γ. Это может быть аргумент, указывающий на Египет [24], но он не признается всеми. [25] В тексте встречается много иотакистических ошибок; например, αὶ заменяется на ε, εὶ на ὶ и η на. В нем не больше иотакизмов, чем в других рукописях той же даты. [26]
Почерк текста от начала Луки до 1 Коринфянам 10: 8 отличается от почерка остальных частей рукописи. Некоторые буквы имеют коптскую форму (например, Α , Μ , Δ и Π ). Буквы расположены шире и немного крупнее, чем где-либо еще. Delta имеет удлиненное основание, а Pi - удлиненный поперечный ход. [27] Цифры не выражаются буквами, за исключением Апокалипсиса 7: 4; 21:17. [26] В прошлом кодекс считался написанным небрежно, с множеством ошибок транскрипции, но не так много, как в Синайском кодексе , и не больше, чем в Синайском кодексе.Кодекс Ватикана . [26] Помимо других исправлений, сделанных более поздними руками, есть несколько случаев, когда первоначальный писец изменял то, что он впервые написал. [9] [28] Исправленная форма текста часто согласуется с кодексами: D, N, X, Y, Γ, Θ, Π, Φ и большинством крохотных рукописей. [9]
В Majuscule буквы имеют изящную форму, но немного менее просто , чем в кодексах Синайский и Ватиканский. [19] Эти буквы в конце строки часто очень маленькие, и большая часть текста очень бледная и тусклая. [18] [16] Знаки препинания встречаются чаще, обычно на уровне верхней части предыдущей буквы, в то время как свободное место, пропорциональное разрыву в смысле, следует за концом абзаца. [19] В конце каждой книги колофон украшен красивыми завитками от prima manu . [19] В Ammonian разделы со ссылками на Каноны Евсевиястоять на полях Евангелий. [9] Он содержит деления на более крупные разделы - κεφάλαια, заголовки этих разделов (τίτλοι) стоят вверху страниц. Места, в которых начинаются эти разделы, указаны во всем Евангелии, а у Луки и Иоанна их номера помещены на полях каждой колонки. Ко всем Евангелиям (кроме Матфея, из-за пробелов ) добавляется таблица κεφάλαια ( оглавление ). [29]
Различные разделы, на которые Евталианский Аппарат и другие разделили Деяния, Послания и Апокалипсис, в этой рукописи не указаны. Крест иногда появляется как разделение в книге Деяний. Буква большего размера на полях Нового Завета отмечает начало абзаца. [30]
В прошлом о количестве писцов спорили. По мнению Кеньона, было пять писцов, два писца в Ветхом Завете (I и II) и три в Новом (III, IV и V). [31] Впоследствии Скит и Милн утверждали, что писцов было всего два или, возможно, три. [32] [n 3] Настоящие ученые согласились в этом случае (Мецгер, Аланд, Эрнандес, Йонгкинд). [33] [34]
В рукопись было внесено множество исправлений, некоторые из которых были сделаны первоначальным писцом, но большинство из них - более поздними. [9] Исправленная форма текста согласуется с кодексами D , N , X , Y , Γ , Θ , Π , Σ , Φ и подавляющим большинством крохотных рукописей. [9] Кеньон заметил, что Александринский кодекс был «значительно исправлен, хотя в некоторых книгах гораздо больше, чем в других». В Пятикнижии целые предложения были удалены и заменены новым текстом. Короли были наименее исправлены из книг. [35]В Книге Откровения было исправлено только одно из 84 отдельных прочтений. Это резко контрастирует с Синайским кодексом, в котором 120 из 201 особого прочтения Апокалипсиса были исправлены в VII веке. [36] [n 4]
Каждый лист имеет арабскую нумерацию, расположенную на оборотной стороне нижнего поля. Первый сохранившийся лист Матфея имеет номер 26. Утраченные 25 листов должны были существовать, когда была написана эта записка. [37]
Текстовые функции [ править ]
Перед текстологами стояла непростая задача по классификации Кодекса; точное отношение к другим известным текстам и семьям все еще оспаривается. Греческий текст кодекса состоит из смешанных типов текста. [1] Это представитель византийского типа текста в Евангелиях - самые старые образцы этого типа [6] - а остальные книги Нового Завета относятся к александрийскому типу текста с некоторыми западными прочтениями. Курт Аланд поместил его в категорию III в Евангелиях и в категорию I в остальных книгах Нового Завета. [1] Византийский текст Евангелий содержит александрийскийособенности, он имеет некоторое сходство с текстовым семейством Π . Соден связал текст Евангелий с Семьей , хотя она не является чистым членом этой семьи. [38] Согласно Стритеру, это самый ранний греческий манускрипт, который дает нам приблизительно текст Лукиана Мученика , но небольшая часть прочтений кажется более ранней. [39]
Александринус следует за александрийскими чтениями через остальную часть Нового Завета; однако текст идет от очень похожего на Синайский кодекс в посланиях Павла до более близкого к тексту ряда папирусов ( 74 для Деяний, 47 для Апокалипсиса ). Текст Деяний часто согласуется с библейскими цитатами св. Афанасия . [40] В Евангелиях упоминаются как «постоянно цитируемой свидетель третьего порядка» в критическом аппарате по Novum Testamentum Graece п {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}} п {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}} , в то время как остальная часть Нового Завета относится к «первому порядку». В посланиях Павла он ближе к Синайту, чем к Ватикану. В Генеральных посланиях он представляет другой подтип, нежели Синайский и Ватиканский. [25] В Книге Откровения это согласуется с Кодексом Ефремия против Синайского и Папирусом 47 . [1] В Книге Откровения и в нескольких книгах Ветхого Завета это лучший текст из всех рукописей. [9] В Ветхом Завете его текст часто согласуется с Синайским кодексом.
- Ветхий Завет
В Бытие 5:25 читается ΕΚΑΤΟΝ ΚΑΙ ΟΓΔΟΗΚΟΝΤΑ ΕΠΤΑ ΕΤΗ («187 лет»), Ватикан читает - ΕΚΑΤΟΝ ΚΑΙ ΕΞΗΚΟΝΤΑ ΕΠΤΑ ΕΤΗ («167 лет»);
Во Второзаконии 31:15 это читается как εν στυλω («в столпе») вместо εν νεφελη («в облаке»); [41]
В Книге Иисуса Навина 11:42 это читается как ελαβεν («взял») вместо επαταξεν («поражен»); [42]
В Иисусе Навине 11: 1 это читается как μαδων («бордовый») вместо μαρρων («грязь»); [42]
В Судей 18:30 читается υιου Μωυση , Ватикан читается - υιος Μανασση ; [43]
В Ездре 10:22 (9:22 LXX) читается: Ωκειδηλος (Ватикан - Ωκαιληδος ) вместо Иозабада; [44]
В Псалме 9:35 читается как κοπον («работа») вместо πονον («боль»). [45]
- Новый Завет
Пример различий между Семьей Π и Александринским кодексом в Марка 10: 50-51 | ||
Семья Π | Александринский кодекс | Отличия |
---|---|---|
ο δε αποβαλων το ιματιον αυτου αναστας ηλθε προς τον ιν̅ · και αποκριθεις ο ις̅ λεγει αυτω τι σοι θελεις ποι; ο δε τυφλος ειπεν αυτω · ραββουνι ινα αναβλεψω · | - Ν εφελκυστικον порядок слов - |
Марка 16: 9–20 в своей традиционной форме сохранилась в Александринском кодексе. [46]
В Луки 4:17 у Александрина есть текстовый вариант ἀνοίξας («открытый») вместе с рукописями B, L , W , Ξ , 33 , 892 , 1195, 1241, ℓ 547 , syr s , syr h , syr pal , cop sa , cop bo , против варианта ἀναπτύξας (развернутый), поддерживаемого א, D c , K , Δ , Θ , Π , Ψ , f 1 , f13 , 28 , 565 , 700 , 1009, 1010 и другие рукописи. [47]
В Евангелии от Иоанна 1:39 оно имеет уникальное прочтение ωρα ην ως εκτη («около шестого часа»), вместо ωρα ην ως δεκατη («около десятого часа»), как во всех других рукописях. [48]
В Деяниях 8:39 вместо πνεῦμα κυρίου ( духа Господа ) у него есть необычный текстовый вариант πνεῦμα ἅγιον ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν εὐνοῦχον, ἄγγελος δέ κυρου ( ангел) υρου ( ангел Святого ρπονε up Philip '), подтвержденный несколькими крохотными рукописями: 94 , 103 , 307 , 322 , 323 , 385 , 453 , 467 , 945, 1739 , 1765, 1891, 2298, 36 a , it p , vg, syr h . [49] [50]
В Деяниях 11:20 рукопись имеет текстуальный вариант Ἔλληνας («греки») вместе с рукописями 74 , корректором c Синайского текста и Кодексом Безаэ, против Ἑλληνιστάς («эллинистов»), поддерживаемых остальными рукописями, кроме Синайских ( εὐαγγεσιλιλ ). Евангелистов »). [51] В Деяниях 15:18 есть вариант γνωστῶν ἀπ᾿ αἰῶνος τῷ κυρίῳ τὸ ἔργον αὐτοῦ, поддерживаемый только 74 . [52]
В Деяниях 20:28 он читается как του κυριου («от Господа») - вместо του θεου («от Бога») - вместе с рукописями 74 C * D E Ψ 33 36 453 945 1739 1891 . [53] [n 5] п {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}
В Послании к Римлянам 2: 5 вместо αποκαλυψεως («откровение») читается слово ανταποδοσεως («награда »). [54]
В Послании к Римлянам 8: 1 это читается как ησου κατα σαρκα περιπατουσιν , вместо ησου (как א, B, D *, G, 1739, 1881, it d, g , cop sa, bo , eth). Чтение рукописи подтверждается D b , Ψ, 81 , 629 , 2127, vg. Византийские рукописи гласят: ησου μη κατα σαρκα περιπατουσιν αλλα κατα πνευμα . [55]
В 1 Коринфянам 2: 1 он читается как μυστηριον вместе с 46 , א , C , 88 , 436 , it a, r , syr p , cop bo . Другие рукописи читаются как μαρτυριον или σωτηριον . [56] п {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}
В 1 Коринфянам 7: 5 читается τη προσευχη («молитва») вместе с 11 , 46 , א *, A, B, C, D, G, P, Ψ, 33, 81, 104 , 181 , 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, это vg, cop, arm, eth. В других рукописях написано τη νηστεια και τη προσευχη («пост и молитва») или τη προσευχη και νηστεια («молитва и пост»). [57] п {\ displaystyle {\ mathfrak {P}}}
В Ефесянам 1: 7 он читает χρηστοτητος для χαριτος вместе с 365 коп бо . [58]
В Послании к Ефесянам 4:14 читается του διαβολου вместо της πλανης . [59]
В 1 Тимофею 3:16 он имеет текстуальная вариант ὃς ἐφανερώθη ( ' который проявлялся') при поддержке Sinaiticus, Ephraemi , Boernerianus , 33, 365 , 442 , 2127, л 599 , против θεός ἐφανερώθη ( 'Бог явился') (Sinaiticus e , A², C², D c , K, L, P, Ψ, 81 , 104 , 181 , 326 , 330 , 436 , 451 , 614 , 629 , 630 , 1241, 1739, 1877, 1881, 1962, 1984, 1985, 2492, 2495, Byz, Lect). Обозначение Мецгера, A vid (for vidētur ), означает, что чтение повреждено и не может быть установлено с уверенностью. [60]
В Послании к Евреям 13:21 он читается как παντι εργω και λογω αγαθω вместо παντι αγαθω . [61]
В 1 Иоанна 5: 6 имеется текстовый вариант δι 'ὕδατος καὶ αἵματος καὶ πνεύματος («через воду, кровь и дух») вместе с рукописями: Codex Sinaiticus, 104, 424 c , 614 , 1739 c , 2412 , 2495, ℓ 598 м , сыр ч , коп са , коп бо , Ориген . [62] [n 6] Барт Д. Эрман назвал это православным искаженным чтением. [63]
В Откровении 1:17 у него есть уникальное чтение πρωτοτοκος («первенец») вместо πρωτος («первый»). [64]
В Откровении 5: 9 это ἠγόρασας τῷ θεῷ («искупленный Богом»). Этот текстовый вариант поддерживается только эфиопскими рукописями и не имеет других греческих рукописей. [65]
Стихи, которые писец не включил [ править ]
- Отметьте 15:28 как в кодексах א, B, C, D, Ψ, Lect, d, k, syr s , cop sa, bo, fay ; [66]
- Агония Христа в Гефсимании (Луки 22: 43–44), как в кодексах стр. 75 , א *, B, T , 1071; [67]
- Деяния 8:37; 15:34; 24: 7; 28:29; [68]
- Римлянам 16:24. [69]
Александрин - важный свидетель отсутствия Pericope Adultera (Иоанна 7: 53-8: 11). Григорий утверждал относительно утерянных двух листов (Иоанна 6: 50-8: 52): «Ибо, подсчитав строки, мы можем доказать, что этого не было в книге. Для этого не было места». [14] [70] (Подобный подсчет отсутствующих листьев проводится с помощью Codex Ephraemi ). [71]
Происхождение [ править ]
Место происхождения [ править ]
Первоначальное происхождение рукописи неизвестно. Традиционно местом его происхождения считается Александрия, и это наиболее вероятная гипотеза. [72] Кирилл Лукарис был первым, кто указал на Александрию как на место происхождения кодекса. Это популярное мнение основано на арабской заметке XIII или XIV века на листе 1, которая гласит: «Привязанный к Патриаршей келье в Александрийской крепости. Тот, кто уберет ее оттуда, будет отлучен и отрезан. Написано Афанасием смиренным. . " [73] «Афанасий смиренный» отождествляется с Афанасием III , патриархом Александрийским с 1276 по 1316 год. [74]
ФК Беркитт поставил под сомнение эту популярную точку зрения. По словам Беркитта, записка гласит: «Привязан к Патриаршей келье в Александрийской крепости. Тот, кто выпустит ее, будет проклят и погибнет. (Это) написал скромный Афанасий». [75] Рукопись была найдена на горе Афон , и рукопись могла быть перевезена в Египет Кириллом в 1616 году, и что все арабские надписи в рукописи могли быть вставлены между этой датой и 1621 годом, когда Кирилл был избран Вселенским. Патриарх Константинопольский . [75]Исходя из этого предположения, «Афанасий Смиренный» мог быть «кем-то из сотрудников Кирилла, который отвечал за его библиотеку». По мнению Беркитта, кодекс был найден на Афоне, но был написан в Константинополе, потому что он представляет собой константинопольский текст (ныне известный как византийский текст). [75] Эту гипотезу поддержал Кирсопп Лейк . [76]
Фредерик Г. Кеньон возражал против точки зрения Буркита и утверждал, что Кирилл твердо верил в египетское происхождение кодекса. [77] А.С. Фултон, хранитель отдела восточных печатных книг и рукописей Британского музея, в 1938 году повторно исследовал записку Афанасия и высказал свое мнение о том, что на палеографических основаниях она могла быть датирована 13-14 веками и что 17 век был исключен. В 1945 году Т. Д. Мошонас опубликовал каталог библиотеки Патриарха Александрийского, в котором он напечатал две греческие записи, обе из рукописей Иоанна Златоуста X века., вставленный Патриархом Афанасием III. Эти две записи, должно быть, были написаны между 1308 и 1316 годами. Хотя заметка в Александринском кодексе полностью на арабском языке, и поэтому нельзя ожидать идентичности руки с греческими заметками, сходство формулировок не оставляет сомнений в том, что это также работа Афанасия III. [78]
Бернетт Хиллман Стритер предложил Кесарию или Бейрут по трем причинам: он содержит после Нового Завета два послания Климента; он представляет собой эклектический текст в Новом Завете, антиохийский в Евангелиях и александрийский в Деяниях и посланиях, он предлагает место, где встретились влияния Антиохии и Александрии; текст Ветхого Завета, кажется, не является александрийским текстом, сильно переработанным Hexapla , цитаты Ветхого Завета в Новом Завете чаще всего согласуются с Александрином против Ватикана. [79]
Согласно Скиту, примечание в кодексе указывает на то, что рукопись ранее не хранилась в Патриаршей библиотеке в Александрии. Рукопись была перевезена из Константинополя в Александрию между 1308 и 1316 годами вместе с двумя вышеупомянутыми рукописями Златоуста. Он оставался в Александрии до 1621 года, когда Кирилл однажды перевез его в Константинополь. Другой вопрос, было ли написано изначально, в Константинополе или в Александрии. Скит не пытался дать ответ на этот вопрос («если какие-либо будущие ученые-волшебники заявят о константинопольском происхождении Александринского кодекса, он, по крайней мере, может сделать это»). [80] [n 7] Эта точка зрения была поддержана Маккендриком, который предлагает эфесское происхождение кодекса. [81]
Латинская запись 17-го века на форзаце (из переплета в королевской библиотеке) утверждает, что рукопись была передана патриархату Александрии в 1098 году ( donum dedit cubicuo Patriarchali anno 814 Martyrum ), хотя это вполне может быть «просто неточной попыткой. при расшифровке арабской ноты Афанасием »(возможно, патриарх Афанасий III). [82] Авторитет этого заявления неизвестен. [31]
Дата [ править ]
Согласно арабскому примечанию на оборотной стороне первого тома рукописи, рукопись была написана рукой Феклы, мученицы, известной женщины Египта, немного позже Собора в Ницце (325 г. н.э.). [83] [84] Трегеллес сделал еще одно предположение: том Нового Завета уже давно искажен и начинается теперь с двадцать пятой главы Евангелия от Матфея, в которой содержится урок для Дня Феклы. «Мы не можем быть уверены, как возникла эта история. Возможно, рукопись была написана в монастыре, посвященном Фекле». [83] Трегеллес думал, что имя Теклы могло быть написано по этой причине на полях выше, которые были отрезаны, и поэтому египтяне вообразили, что это написала Фекла.[85] Сирил Лукарис верил в авторство Феклы, но кодекс не может быть старше конца IV века. [31] [86]
Александринский кодекс содержит послание Афанасия о псалмах к Марцеллину, поэтому его нельзя считать ранее 373 г. н.э. ( terminus post quem ). В Деяниях и Посланиях мы не можем найти такие разделы глав, авторство которых приписывается Евталию , епископу Сульки , вошли в моду до середины V века. [37] Это terminus ad quem . Наличие Послания Климента, который когда-то читался в церквях, напоминает о периоде, когда канон Священного Писания в некоторых деталях не был полностью установлен. Несомненно, что написание рукописи выглядит несколько более продвинутым, чем написание Ватикана или Синайского полуострова, особенно в том, что касается увеличения начальных букв. Он также более украшен, хотя его орнаменты уже встречаются в более ранних рукописях. [31]
Александринский кодекс был написан через поколение после кодексов Синайского и Ватиканского, но он все еще может принадлежать IV веку. Не может быть позже начала пятого. [87] В настоящее время INTF датирует его 5 веком. [1]
В Великобритании [ править ]
Кодекс был доставлен в Константинополь в 1621 году Кириллом Лукаром (сначала патриархом Александрии, затем патриархом Константинополя). Лукар был вовлечен в сложную борьбу с турецким правительством, католической церковью и своими подчиненными. Он был поддержан английским правительством и подарил кодекс Джеймсу I в 1624 году в качестве благодарности за его помощь. [25] Кодекс был подарен Томасом Роу (вместе с минускулом 49 ), английским послом при дворе султана. Король Джеймс умер до того, как рукопись была отправлена в Англию, и предложение было передано Карлу I в 1627 году. [88] [89]Он стал частью Королевской библиотеки , Британского музея, а с 1973 года - Британской библиотеки . [90] Он был спасен от пожара в Эшбернхем-Хаусе ( хлопковая библиотека ) 23 октября 1731 года библиотекарем Ричардом Бентли .
Подборки и редакции [ править ]
Послания Климента кодекса были опубликованы в 1633 году Патриком Янгом , королевским библиотекарем. Сопоставление было сделано Александром Хьюишем , пребендарием Уэллса, для Лондонской полиглотской Библии (1657 г.). Текст рукописи был процитирован в виде сносок. [9] Ричард Бентли сделал сопоставление в 1675 году.
Ветхий Завет редактировал Эрнст Грабе в 1707–1720 годах [91], а Новый Завет в 1786 году - Карл Готфрид Войде , в факсимиле с деревянного шрифта, строка за строкой, без интервалов между словами, почти как в оригинале. [92] В 1 Тим. 3:16 он редактирует ΘΣ ἐφανερόθη и борется в своем пролегомене с мнением Веттштейна , [93] который утверждал, что ΟΣ ἐφανερόθη было первоначальным прочтением, и что мазок, который в некотором свете можно увидеть на часть Ο возникла из части буквы, видимой через пергамент. Согласно Wettstein, часть Ε на другой стороне листа действительно вставляет O.[94] Утверждение Веттштейна также было оспорено Ф. Х. Скривенером, который обнаружил, что «действительно обрезал ... но обрезал его слишком высоко, чтобы внимательный наблюдатель мог разумно принять его за диаметр». [95]
Издание Войда содержало некоторые опечатки, например, в Послании к Ефесянам - ἐκλήθηθε для κλήθητε (4: 1) и πραόθητος для πραότητος (4: 2). [94] Эти ошибки были исправлены в 1860 г. Б. Х. Каупером и Э. Х. Ханселлом с тремя другими рукописями в 1860 г. [15] [96] Часть Ветхого Завета была также опубликована в 1816-1828 гг. Бабером в трех томах фолио. [97] Вся рукопись была издана в виде фото-факсимиле Британским музеем под руководством Е.М. Томпсона в 1879 и 1880 годах. [6] [98]Фредерик Г. Кеньон отредактировал фотографическое факсимиле Нового Завета в уменьшенном размере в 1909 году. В 1915 году текст Ветхого Завета состоял из четырех частей [31].
Текстовая критика [ править ]
По словам Бентли, эта рукопись является «самой старой и лучшей в мире». Бентли предположил, что, дополнив эту рукопись чтениями из других рукописей и из латинской Вульгаты, он сможет выполнить триангуляцию назад к единственной редакции, которая, как он предполагал, существовала во время Первого Никейского собора . [99] [100] Веттштейн высоко ценил Кодекс в 1730 году, но изменил свое мнение в 1751 году и больше не был его большим поклонником. Он пришел к убеждению, что местом его происхождения был Афон , а не Александрия. [101]Михаэлис также не ценил его высоко ни из-за его внутреннего совершенства, ни из-за ценности его прочтений. Основное обвинение, выдвинутое против рукописи и выдвинутое Веттштейном, состоит в том, что она была изменена по сравнению с латинским вариантом. [92] Михаэлис возразил, что переписчик, живший в Египте, не изменил бы греческий текст с латинской версии, потому что Египет принадлежал греческой епархии, а латынь там не понималась. Войде, который защищал греческие рукописи в целом и Александринский кодекс в частности, от обвинения в искажении латинского [92], различил две руки в Новом Завете. [102]
Грисбах согласился с Войде и расширил точку зрения Михаэлиса. Если эта рукопись была искажена из версии, более разумно подозревать коптскую версию, версию страны, в которой она была написана. Между этой рукописью и коптской, и сирийской версиями есть замечательное совпадение. [92] Согласно Грисбаху, рукопись следует трем различным изданиям: византийскому в Евангелиях, западному в Деяниях и общих посланиях и александрийскому в посланиях Павла. Griesbach назначило кодекс по буквам A . [92]
Трегеллес объяснил происхождение арабской надписи, на которой, по-видимому, основано заявление Кирилла, отметив, что текст Нового Завета в рукописи начинается с Матфея 25: 6, причем этот урок (Матфея 25: 1-13) назначен Греческая церковь для праздника Святой Феклы. [37] [83]
Важность [ править ]
Это была первая рукопись огромной важности и древности, которую критики текста широко использовали [31], но ценность кодекса в прошлом по-разному оценивалась разными авторами. Веттштейн создал современную систему каталогизации рукописей Нового Завета. Александринский кодекс получил символ А и открыл список унциальных рукописей Нового Завета. Веттштейн объявил в своих « Пролегоменах к Новому Завету» (1730 г.), что Кодекс А является старейшей и лучшей рукописью Нового Завета и должен быть основой каждой реконструкции текста Нового Завета. [103] Александринский кодекс стал основанием для критики Textus Receptus. (Веттштейн, Войде, Грисбах).
См. Также [ править ]
- Библейский манускрипт
- Список унций Нового Завета
- Текстовая критика
Примечания [ править ]
- ^ Греческая Библия в этом контексте относится к Библии используется грекоязычными христианамикоторые жили в Египте идругих местах во время ранней истории христианства. Эта Библия содержала Ветхий и Новый Заветы на греческом языке койне .
- ^ Scrivener в 1875 году писал: «Эта знаменитая рукопись, безусловно, лучшей откладывается в Англии».Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций по тексту Нового Завета и древним рукописям, которые его содержат . Лондон: Deighton, Bell & Co., стр. 51 .
- ↑ Кеньон в 1939 году заметил: «Это, кажется, игнорирует некоторые заметные различия в сценарии». Ф. Г. Кеньон, Наша Библия и древние рукописи (Лондон, 1939).
- ^ Конечно, в Книге Откровения более одного исправления, но исправлено только одно единственное прочтение. См .: Хуан Эрнандес, Привычки писцов и теологические влияния в Апокалипсисе , Мор Зибек, 2006 г., стр. 102.
- ↑ Другие варианты этого стиха см .: Варианты текста в Деяниях Апостолов .
- ↑ Другие варианты этого стиха см .: Варианты текста в Первом послании Иоанна .
- ↑ В «Ватиканском кодексе пятнадцатого века» Скит написал: «Александринский кодекс, перенесенный в Египет в начале четырнадцатого века ...» (TC Skeat, Ватиканский кодекс пятнадцатого века в: Собрание библейских писаний Т.С. Скита , стр.133 ).
Ссылки [ править ]
- ^ a b c d e f g Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики . Эррол Ф. Родс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана . с. 107 , 109. ISBN 978-0-8028-4098-1.
- ^ Finegan, JJ (1980). Встреча с рукописями Нового Завета . США: Wm. Эрдманс. п. 49. ISBN 9780802818362.
- Перейти ↑ Wettstein, JJ (1751). Рукописи Novum Testamentum Graecum editionis рецепты cum lectionibus variantibus codicum . Амстердам: Ex Officina Dommeriana. п. 8.
- ^ Грегори, CR (1907). Канон и текст Нового Завета . 1 . Эдинбург: Т. и Т. Кларк. п. 340 . Проверено 25 декабря 2010 года .
- ^ Трегеллс, Сэмюэл Прайдо (1856). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания . Лондон. п. 152.
- ^ a b c d Мецгер, Брюс М .; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк - Оксфорд: Издательство Оксфордского университета . п. 67 .
- ^ "Liste Handschriften" . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 16 марта 2013 года .
- ^ веб-сайт Британской библиотеки .
- ^ Б с д е е г ч я J к Мецгер (1991). Рукописи греческой Библии: Введение в греческую палеографию . Нью-Йорк, Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 86 . ISBN 978-0-19-502924-6.
- ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций по тексту Нового Завета и древним рукописям, которые его содержат . Кембридж: Дейтон, Белл и Ко, стр. 51–52.
- ^ Е. Maunde Томпсон, изд Факсимиле Кодекса Александрийского (Лондон: Британский музей, 1883 г.)., 4: 4, цитируется в Портер, Стэнли Е. (2013). Как мы получили Новый Завет: текст, передача, перевод . Гранд-Рапидс, Мичиган, США: Baker Academic. п. 87, примечание 181. ISBN 9781441242686.
- ^ a b Swete, Генри Барклай (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке . Кембридж: Macmillan and Co., стр. 125.
- ^ Würthwein, Эрнст (1988). Der Text des Alten Testaments (2-е изд.). Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft . п. 85. ISBN 3-438-06006-Х.
- ^ a b Грегори, CR (1900). Textkritik des Neuen Testaments (на немецком языке). 1 . Лейпциг: JC Hinrichs'sche Buchhandlung. п. 30 . Проверено 18 марта 2010 года .
- ^ a b c К. Р. Грегори , "Textkritik des Neuen Testaments" , Лейпциг, 1900, т. 1, стр. 29.
- ^ a b Хуан Эрнандес, Привычки писцов и теологические влияния в Апокалипсисе , Мор Зибек, 2006, стр. 102.
- ↑ EM Томпсон, Факсимиле Александринского кодекса: Новый Завет и послания Клементины (Лондон, 1879 г.), стр. 4.
- ^ a b Томас Лоу Монтефиоре, Евангелическая катехизация; приносить вопросы и ответы на основе «Textus Receptus». (Лондон, 1862 г.), стр. 267.
- ^ a b c d Скривнер, Фредерик Генри Амброуз (1875). Шесть лекций по тексту Нового Завета . Лондон: Джордж Белл и сыновья . п. 52.
- ^ SP Трегеллс (1856). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания . Лондон. п. 153.
- ^ Грегори, CR (1907). Канон и текст Нового Завета . 1 . Эдинбург: Т. и Т. Кларк. п. 342 . Проверено 25 декабря 2010 года .
- ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета . 1 . Лондон: Джордж Белл и сыновья . п. 132.
- ^ Эберхард Нестле и Уильям Эди, «Введение в текстуальную критику греческого Нового Завета», Лондон, Эдинбург, Оксфорд, Нью-Йорк, 1901, с. 59.
- ^ SP Трегеллс (1856). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания . Лондон. п. 155.
- ^ a b c Вальс, Роберт. «Введение в текстуальную критику Нового Завета» . Сайт, вдохновленный: Энциклопедией текстовой критики Нового Завета . Проверено 12 ноября 2010 года .
- ^ a b c Скривнер, Фредерик Генри Амброуз (1894). Простое введение в критику Нового Завета . 1 . Лондон: Джордж Белл и сыновья. п. 104.
- ^ Томпсон, Э.М., Факсимиле Александринского кодекса (4 том, Лондон, 1879), стр. 5.
- ^ FHA Скривенер, Шесть лекций по тексту Нового Завета и древних рукописях (Кембридж, 1875 г.), стр. 55.
- ^ Грег Goswell, Ранние Читатели Евангелия: Kephalaia и Titloi Кодекса Александрийского , JGRChJ 66 (2009), стр 134-174.
- ^ SP Трегеллс (1856). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания . Лондон. п. 154.
- ^ a b c d e f Фредерик Кеньон, Наша Библия и древние рукописи (Лондон, 1939).
- ^ Милн HJM и TC Скит, Синайский кодекс и Кодекс Александрийский (Лондон, 1951, 1963).
- ^ ТС Скит, провенанс Кодекс Александрийского , В.И. JTS (1955), стр. 233-235.
- ↑ Хуан Эрнандес, Привычки писцов и теологические влияния в Апокалипсисе , стр. 101.
- ^ FG Кеньон, Александрийский Кодекс , 10.
- ↑ Хуан Эрнандес, Привычки писцов и теологические влияния в Апокалипсисе , Мор Зибек, 2006, стр. 102-103.
- ^ a b c Скривнер, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета . 1 . Лондон: Джордж Белл и сыновья . п. 102.
- ^ Озеро, Сильва. Семья Π и Александринский кодекс. Текст по Марку , Лондон, 1936 г.
- ↑ ХК Тиссен, Введение в Новый Завет , Издательство William B. Eerdmans Publishing Company , Гранд-Рапидс, Мичиган, 1976, стр. 45.
- ^ Х. Нордберг, «Библейский текст святого Афанасия», Arctos, acta philologica Fennica, ns III (1962), стр. 119–141.
- ^ Септуагинта , изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 1, стр. 345.
- ^ а б Септуагинта , изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 1, стр. 373.
- ^ Септуагинта , изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 1, стр. 480.
- ^ Септуагинта , изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 1, стр. 900; см. BHS 4 , стр. 1429.
- ^ Септуагинта , изд. A. Rahlfs, Штутгарт, 1979, т. 2, стр. 9.
- ↑ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece , 26-е издание, стр. 148-149.
- ↑ Брюс М. Мецгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету ( Deutsche Bibelgesellschaft : Stuttgart 2000), стр. xiii.
- ↑ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece , 26-е издание, стр. 249.
- ↑ Nestle-Aland, Novum Testamentum Graece , 26-е издание, стр. 345.
- ↑ Брюс М. Мецгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету ( Deutsche Bibelgesellschaft : Stuttgart 2001), стр. 316.
- ↑ Эберхард Нестле , Эрвин Нестле , Барбара Аланд и Курт Аланд (редакторы), Novum Testamentum Graece , 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft , 1983), стр. 461.
- ↑ Эберхард Нестле , Эрвин Нестле , Барбара Аланд и Курт Аланд (редакторы), Novum Testamentum Graece , 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft , 1983), стр. 475.
- ↑ Эберхард Нестле , Эрвин Нестле , Барбара Аланд и Курт Аланд (редакторы), Novum Testamentum Graece , 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft , 1983), стр. 384.
- ↑ Эберхард Нестле , Эрвин Нестле , Барбара Аланд и Курт Аланд (редакторы), Novum Testamentum Graece , 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft , 1983), стр. 411.
- ^ UBS3, стр. 548.
- ^ UBS3, стр. 581.
- ^ UBS3, стр. 591.
- ↑ Эберхард Нестле , Эрвин Нестле , Барбара Аланд и Курт Аланд (редакторы), Novum Testamentum Graece , 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft , 1991), стр. 504.
- ↑ Эберхард Нестле , Эрвин Нестле , Барбара Аланд и Курт Аланд (редакторы), Novum Testamentum Graece , 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft , 1991), стр. 509.
- ^ Метцгер, Брюс М. (2000). Текстовый комментарий к греческому Новому Завету . Лондон: Объединенные библейские общества. стр. xiii, 573. ISBN 3-438-06010-8. OCLC 683422 .CS1 maint: дата и год ( ссылка )
- ^ Греческий Новый Завет , изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен, в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества , 3-е издание (Штутгарт, 1983), стр. 778.
- ^ Греческий Новый Завет , изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен, в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества , 3-е издание (Штутгарт, 1983), стр. 823.
- ^ Барт Д. Эрман , Православное искажение Писания , Oxford University Press , Oxford 1993, p. 60.
- ↑ Эберхард Нестле , Эрвин Нестле , Барбара Аланд и Курт Аланд (редакторы), Novum Testamentum Graece , 26-е издание, (Штутгарт: Deutsche Bibelgesellschaft , 1991), стр. 634.
- ^ Греческий Новый Завет , изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен, в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества , 3-е издание (Штутгарт, 1983), стр. 848.
- ↑ Брюс М. Мецгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету ( Deutsche Bibelgesellschaft : Stuttgart 2001), стр. 99; см. также: Греческий Новый Завет , изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини , Б. М. Мецгер и А. Викгрен , в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества , 3-е издание (Штутгарт, 1983), стр. 193.
- ↑ Брюс М. Мецгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), стр. 151. См. Также: Греческий Новый Завет , изд. К. Аланд, А. Блэк, К. М. Мартини, Б. М. Мецгер и А. Викгрен, в сотрудничестве с INTF, Объединенные библейские общества , 3-е издание (Штутгарт, 1983), стр. 305.
- ↑ Брюс М. Метцгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету ( Deutsche Bibelgesellschaft : Stuttgart 2001), стр. 315, 388, 434, 444.
- ↑ Брюс М. Мецгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету ( Deutsche Bibelgesellschaft : Stuttgart 2001), стр. 476.
- ^ CR Грегори, Канон и текст Нового Завета (JC Hinrichs'sche Buchhandlung: 1907), стр. 343.
- ↑ Брюс М. Мецгер , Текстовый комментарий к греческому Новому Завету ( Deutsche Bibelgesellschaft : Stuttgart 2001), стр. 187.
- ↑ Хуан Эрнандес, Привычки писцов и теологические влияния в Апокалипсисе , стр. 100.
- ^ Маккендрик, Скотт, «Александринский кодекс: или опасности быть названным рукописью» в: Библия как книга: Передача греческого текста под ред. С. МакКендрик и О. А. О'Салливан; Лондон: Британская библиотека и Новый замок, 2003 г., стр. 6.
- ^ TC Skeat, Происхождение Александринского Кодекса , в: Собрание библейских писаний TC Skeat , стр. 119.
- ^ a b c Ф. К. Беркитт, Александринский кодекс JTS XI (1909-1910), стр. 603-606.
- ^ К. Лейк, Семья Π и Александринский кодекс (Лондон, 1937), стр. 9.
- ^ FG Kenyon, Сокращенное факсимиле Александринского кодекса (1909).
- ^ TC Skeat, Происхождение Александринского Кодекса , в: Собрание библейских писаний TC Skeat , стр. 120.
- ↑ Бернетт Хиллман Стритер, Четыре Евангелия, исследование происхождения, рассматривающее рукописную традицию, источники, авторство и даты , (1924), стр. 120-121
- ^ TC Skeat, Происхождение Александринского Кодекса , в: Собрание библейских писаний TC Skeat , стр. 121.
- ↑ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасности быть названным рукописью , в: Библия как книга: Передача греческого текста (ред. Скот МакКендрик и Орлайт А. О'Салливан; Нью-Касл, Дел: Дубовый холм, 2003), с. 10-11.
- ^ Весткотт, «Канон», Приложение D. XII. п. 8
- ^ a b c К. Р. Грегори, «Канон и текст Нового Завета» (1907 г.), стр. 341.
- ↑ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасности быть названным рукописью , в: Библия как книга: Передача греческого текста (ред. Скот МакКендрик и Орлайт А. О'Салливан; Нью-Касл, Дел: Дубовый холм, 2003), стр. 5-6.
- ^ SP Трегеллс (1856). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания . Лондон. С. 152–153.
- ↑ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасности быть названным рукописью , в: Библия как книга: Передача греческого текста (ред. Скот МакКендрик и Орлайт А. О'Салливан; Нью-Касл, Дел: Дубовый холм, 2003), стр. 5.
- ^ FHA Скривенер, Шесть лекций по тексту Нового Завета и древних рукописях (Кембридж, 1875 г.), стр. 54.
- ^ FHA Скривенер, Шесть лекций по тексту Нового Завета и древних рукописях (Кембридж, 1875 г.), стр. 50.
- ↑ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасности быть названным рукописью , в: Библия как книга: Передача греческого текста (ред. Скот МакКендрик и Орлайт А. О'Салливан; Нью-Касл, Дел: Дубовый холм, 2003), стр. 1.
- ↑ Скот МакКендрик, Александринский кодекс или опасности быть названным рукописью , в: Библия как книга: Передача греческого текста (ред. Скот МакКендрик и Орлайт А. О'Салливан; Нью-Касл, Дел: Дубовый холм, 2003), стр. 2.
- ^ Фредерик Г. Кеньон , «Справочник по текстовой критике Нового Завета», Лондон², 1912, стр. 73.
- ^ a b c d e Т. Х. Хорн , Введение в критическое изучение и знание Священного Писания , (Нью-Йорк, 1852 г.), т. 1852, стр. 224.
- ^ JJ Wetstein, Novum Testamentum Grecum , Амстердам 1751, т. 1, стр. 8-22; также Bianchini, Evangeliarium quadruplex , Rome 1749, 1. part, vol. 2, стр. CDXCVIb-CIXCIXb
- ^ a b С. П. Трегеллес (1856 г.). Введение в критическое изучение и знание Священного Писания . Лондон. п. 156.
- ^ Скривенер, Фредерик Генри (1861). Простое введение в критику Нового Завета . Кембридж: Дейтон, Белл и Ко, стр. 453, 454.
- ^ BH Купера, "Notitia codicis Alexandrini, Recud. CUR. Notasque adjecit" (Лондон, 1860).
- ^ Эберхард Нестле и Уильям Эди, «Введение в текстуальную критику греческого Нового Завета», Лондон, Эдинбург, Оксфорд, Нью-Йорк, 1901, с. 58.
- ^ Томпсон, Эдвард Маунде (1879–1883). Факсимиле Александринского кодекса (4 тома) . Лондон.
- ^ Уильям Л. Петерсен, какой текст может Новая Yestament текстология В конечном счете Reach в: Б. Аландских & J. Делобель (ред.) Новый Завет Текстология, экзегетика и истории Церкви (Pharos: Кампен, 1994), стр. 137.
- ↑ RC Jebb, Ричард Бентли (Нью-Йорк, 1882 г.), стр. 163.
- Перейти ↑ Wettstein, JJ (1751). Рукописи Novum Testamentum Graecum editionis рецепты cum lectionibus variantibus codicum . Амстердам: Ex Officina Dommeriana. п. 10.
- ^ Александрийский Кодекс в Католической энциклопедии .
- ^ Марвин Р. Винсент, История текстовой критики Нового Завета (The Macmillan Company: Нью-Йорк, 1899), стр. 91.
Дальнейшее чтение [ править ]
Текст кодекса [ править ]
- Cowper, BH (1860 г.). Александринский кодекс. Η ΚΑΙΝΗ ΔΙΑΘΗΚΗ. Novum Testamentum Graece. Ex Antiquissimo Codice Alexandrino и CG Woide (PDF) . Лондон: Уильям и Норгейт. Архивировано из оригинального (PDF) 12 декабря 2010 года.
- Кеньон, Фредерик Г. (1909). Александринский кодекс, Бытие-Руфь . Лондон: Британский музей (факсимильное издание).
- Кеньон, Фредерик Г. (1915). Александринский кодекс в сокращенном фотографическом факсимиле . Лондон: Британский музей (факсимильное издание).
- Томпсон, Эдвард Маунде (1879–1883). Факсимиле Александринского кодекса (4 тома) . Лондон.
- Woide, Карл Готфрид (1779–1786). Novum Testamentum Graecum e codice ms. александрино . Лондон.
Введение в текстовую критику Нового Завета [ править ]
- Грегори, CR (1900). Textkritik des Neuen Testaments (на немецком языке). 1 . Лейпциг: JC Hinrichs'sche Buchhandlung. С. 29–32 . Проверено 18 марта 2010 года .
- Грегори, CR (1907). Канон и текст Нового Завета . 1 . Эдинбург: Т. и Т. Кларк. С. 340–343 . Проверено 25 декабря 2010 года .
- Кеньон, Фредерик Г. (1939). Наша Библия и древние рукописи (4-е изд.). Лондон: Британский музей. С. 128–132.
- Мецгер, Брюс М .; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк - Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
- Скривенер, Фредерик Генри Амброуз ; Эдвард Миллер (1894). Простое введение в критику Нового Завета . 1 (4-е изд.). Лондон: Джордж Белл и сыновья . п. 342.
- Стритер, Бернетт Хиллман (1924). Четыре Евангелия. Исследование происхождения, традиции рукописей, источников, авторства и дат . Оксфорд: MacMillan and Co Limited.
Другие работы [ править ]
- Беркитт, Ф. К. , Александринский кодекс , JTS XI (Оксфорд, 1909–1910), стр. 663–666.
- Калкинс, Роберт Г. (1983). Иллюминированные книги средневековья . Итака, Нью-Йорк: Издательство Корнельского университета.
- Госвелл Грег, Ранние читатели Евангелий: Кефалаи и Титлы Александринского кодекса , JGRChJ 66 (2009), стр. 134–174
- Эрнандес, Хуан (2006). Привычки писцов и теологические влияния в Апокалипсисе: необычные чтения Синайского, Александринского и Ефремского . Тюбинген: Мор Зибек.
- Мак-Кендрик, С. (2003). Александринский кодекс: Или опасности быть названным рукописью , в: Библия как книга: Передача греческого текста . Лондон: С. Мак Кендрик и О. А. О'Салливан. С. 1–16. ISBN 0-7123-4727-5.
- Озеро, Сильва (1936). Семья Π и Александринский кодекс. Текст по Марку . Лондон.
- Милн, HJM и TC Skeat (1963) [1951]. Синайский кодекс и Александринский кодекс . Лондон.
- Зильберштейн, Зигфрид (1893). Über den ursprung der im Codex alexandrinus und vaticanus des dritten Königsbuches der alexandrinischen übersetzung überlieferten textgestalt . Гиссен: Гиссен: Дж. Рикер.
- Скривенер, Ф. га (1875). Шесть лекций по тексту Нового Завета и древним рукописям, которые его содержат . Дейтон, Белл и Ко: Кембридж; Лондон.
- Скит, Т.С. Происхождение Александринского кодекса , JTS VI (Оксфорд, 1955), стр. 233–235.
- Свит, Генри Барклай (1902). Введение в Ветхий Завет на греческом языке . Кембридж: Macmillan and Co., стр. 125–126.
Внешние ссылки [ править ]
Викискладе есть медиафайлы по теме Александринского кодекса . |
В Wikisource есть текст статьи Александрийского кодекса из американской циклопедии 1879 года . |
Изображения [ править ]
- Том 4 (Новый Завет) на веб-сайте оцифрованных рукописей Британской библиотеки
- Том 4 (Новый Завет) в CSNTM (факсимиле издания 1880-х годов)
Статьи [ править ]
- Александринский кодекс: информация, увеличенное изображение веб-сайт британской библиотеки
- Вальс, Роберт. "Введение в текстуальную критику Нового Завета - Александринский кодекс" . Сайт, вдохновленный: Энциклопедией текстовой критики Нового Завета . Проверено 25 декабря 2010 года .