Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Название «Александрийский текстовый тип» происходит от Александрийского кодекса , древней рукописи, изображенной выше.

Александрийский тип текста является одним из нескольких типов текста , найденных среди новозаветных рукописей. Это тип текста, одобренный критиками текстов, и он является основой для современных переводов Библии. Название типа текста происходит от Александринского кодекса , рукописи этого типа.

Более 5800 рукописей Нового Завета были разделены на четыре группы по типу текста. Помимо александрийского, существуют другие типы: западный , кесарево сечение и византийский . По сравнению с этими более поздними типами текстов, александрийские чтения, как правило, бывают резкими, используют меньше слов, демонстрируют большее разнообразие синоптических евангелий и имеют чтение, которое считается трудным. Другими словами, более поздние писцы стремились полировать Священное Писание и пытались улучшить его литературный стиль. В процессе копирования Библии от руки иногда добавлялись глоссы в виде стихов. Начиная с IX века, большинство сохранившихся рукописей относятся к византийскому типу. [1]

Версия короля Якова и другие Библии эпохи Реформации переведены с Textus Receptus , греческого текста, созданного Эразмом и основанного на различных рукописях византийского типа. В 1721 году Ричард Бентли изложил проект по созданию пересмотренного греческого текста на основе Александринского текста. [2] Этот проект был завершен Карлом Лахманном в 1850 году. [3] BF Westcott и FJA Hort из Кембриджа опубликовали текст, основанный на Codex Vaticanus и Codex Sinaiticus в 1881 году. Novum Testamentum Graece Эберхарда Нестле и Курта Аланда, сейчас на 28-м месте. издание, как правило, следует тексту Весткотта и Хорта.

Рукописи [ править ]

Вплоть до девятого века греческие тексты писались полностью заглавными буквами, называемыми унциалами . В девятом и десятом веках на смену старому стилю пришли миниатюрные изображения. Большинство греческих унциальных рукописей были переписаны в этот период, и их пергаментные листья обычно очищались для повторного использования. Следовательно, сохранившиеся греческие рукописи Нового Завета до IX века относительно редки, но девять (более половины от общего числа сохранившихся) свидетельствуют о более или менее чистом александрийском тексте. К ним относятся самые старые почти полные рукописи Нового Завета: Codex Vaticanus Graecus 1209 и Codex Sinaiticus (считается, что они датируются началом четвертого века).

Ряд существенных папирусных рукописей частей Нового Завета выжить от еще раньше, и те , которые могут быть приписаны текстового типа, такие как 𝔓 66 и 𝔓 75 от второго до третьего века, а также , как правило, свидетельство Александрийского текст.

Самые ранние коптские версии Библиисахидской разновидности конца второго века) используют александрийский текст в качестве греческой основы; хотя другие переводы второго и третьего веков (на латинский и сирийский ) имеют тенденцию скорее соответствовать западному текстовому типу . Хотя подавляющее большинство более поздних крохотных рукописей соответствует византийскому текстовому типу; при детальном исследовании время от времени выявлялись отдельные мелкие детали, передающие альтернативный александрийский текст. На данный момент было обнаружено около 17 таких рукописей, и поэтому об александрийском типе текста свидетельствуют около 30 сохранившихся рукописей, далеко не все из которых связаны с Египтом. хотя в этой области наиболее распространены александрийские свидетели.

Его использовали Климент Александрийский , [4] Афанасий Александрийский и Кирилл Александрийский .

Список примечательных рукописей, представленных александрийским текстовым типом:

Другие рукописи

Папирусы: 𝔓 1 , 𝔓 4 , 𝔓 5 , 𝔓 6 , 𝔓 8 , 𝔓 9 , 𝔓 10 , 𝔓 11 , 𝔓 12 , 𝔓 13 , 𝔓 14 , 𝔓 15 , 𝔓 16 , 𝔓 17 , 𝔓 18 , 𝔓 19 , 𝔓 20 , 𝔓 22 , 𝔓 23, 𝔓 24 , 𝔓 26 , 𝔓 27 , 𝔓 28 , 𝔓 29 , 𝔓 30 , 𝔓 31 , 𝔓 32 , 𝔓 33 , 𝔓 34 , 𝔓 35 , 𝔓 37 , 𝔓 39 , 𝔓 40 , 𝔓 43 , 𝔓 44 , 𝔓 49 , 𝔓 51 , 𝔓 53, 𝔓 55 , 𝔓 56 , 𝔓 57 , 𝔓 61 , 𝔓 62 , 𝔓 64 , 𝔓 65 , 𝔓 70 , 𝔓 71 , 𝔓 74 , 𝔓 77 , 𝔓 78 , 𝔓 79 , 𝔓 80 (?), 𝔓 81 , 𝔓 82 , 𝔓 85 (?), 𝔓 86 , 𝔓87 , 𝔓 90 , 𝔓 91 , 𝔓 92 , 𝔓 95 , 𝔓 100 , 𝔓 104 , 𝔓 106 , 𝔓 107 , 𝔓 108 , 𝔓 110 , 𝔓 111 , 𝔓 115 , 𝔓 122 .

Унциалы: Codex Coislinianus , Porphyrianus (кроме Деяний, Rev), Dublinensis , Sangallensis (только в Марке), Zacynthius , Athous Lavrensis (в посланиях Марка и Католика ), Vaticanus 2061 , 059 , 068 , 071 , 073 , 076 , 077 , 081 , 083 , 085 , 087 , 088 , 089 , 091 , 093 (кроме законов), 094 ,096 , 098 , 0101 , 0102 , 0108 , 0111 , 0114 , 0129 , 0142 , 0155 , 0156 , 0162 , 0167 , 0172 , 0173 , 0175 , 0181 , 0183 , 0184 , 0185 , 0189 , 0201 , 0204 , 0205 , 0207 , 0223 , 0225, 0232 , 0234 , 0240 , 0243 , 0244 , 0245 , 0247 , 0254 , 0270 , 0271 , 0274 .

Минускулы: 20 , 94 , 104 (Послания), 157 , 164 , 215 , 241 , 254 , 256 (Павел), 322 , 323 , 326 , 376 , 383 , 442 , 579 (кроме Матфея), 614 , 718 , 850 , 1006, 1175, 1241 (кроме Деяний), 1243, 1292 (Кат.), 1342 (Марк), 1506 (Павел), 1611, 1739 , 1841, 1852, 1908, 2040, 2053 , 2062 , 2298,2344 (CE, Ред.), 2351, 2427 , 2464 . [5]

Согласно нынешним критикам кодексы 75 и B являются лучшими александрийскими свидетелями, которые представляют чистый александрийский текст. Все остальные свидетели классифицируются в зависимости от того, сохраняют ли они отличную строку текста 𝔓 75- B. С основными александрийскими свидетелями включены 𝔓 66 и цитаты Оригена . Вместе со второстепенными свидетелями включены рукописи C, L, 33 и сочинения Дидима Слепого . [6]

Характеристики [ править ]

Все существующие рукописи всех типов текста идентичны как минимум на 85%, и большинство вариаций, таких как порядок слов или орфография, невозможно перевести на английский язык. По сравнению со свидетелями западного текстового типа, александрийские чтения, как правило, короче и обычно считаются менее склонными к расширению или перефразированию. В некоторых рукописях, представляющих александрийский текстовый тип, есть византийские исправления, сделанные более поздними руками (Папирус 66, Синайский кодекс, Кодекс Эфреми, Кодекс Региус и Кодекс Сангалленсис). [7] По сравнению со свидетелями византийского типа текста, александрийские рукописи имеют тенденцию:

  • иметь большее количество резких чтений, таких как более короткое окончание Евангелия от Марка , которое заканчивается в александрийском тексте в Марка 16: 8 («… потому что они боялись».), опуская стихи Марка 16: 9-20 ; Матфея 16: 2б – 3 , Иоанна 5: 4; Иоанна 7: 53-8: 11 ;
  • Пропущенные стихи: Мф 12:47; 17:21; 18:11; Марка 9: 44,46; 11:26; 15:28; Луки 17:36; Деяния 8:37; 15:34; 24: 7; 28:29. [8]
  • В Матфея 15: 6 опущено η την μητερα (αυτου) ( или (его) мать ): א BD cop sa ; [9]
  • В Евангелии от Марка 10: 7 опущена фраза και προσκολληθησεται πρου την γυναικα αυτου ( и присоединиться к его жене ), в кодексах Синайского, Ватиканского, Athous Lavrensis, 892, ℓ 48 , syr s , goth. [10]
  • Отметьте 10:37 αριστερων ( слева ) вместо ευωνυμων ( слева ) во фразе εξ αριστερων (B Δ 892 v.l. ) или σου εξ αριστερων (L Ψ 892 *); [11]
  • В Евангелии от Луки 11: 4 фраза αλλα ρυσαι ημας απο του πονηρου ( но избавит нас от зла ) опущена. Пропуск подтверждается рукописями: Sinaiticus, B, L, f 1 , 700, vg, syr s , cop sa, bo , arm, geo. [12]
  • В Луки 9: 55-56 есть только στραφεις δε επετιμησεν αυτοις ( но Он повернулся и упрекнул их ): 𝔓 45 𝔓 75 א BCLWX Δ Ξ Ψ 28 33 565 892 1009 1010 1071 Byz pt Lect
  • чтобы отобразить больше вариаций между параллельными синоптическими отрывками, как в луканской версии молитвы Господней (Луки 11: 2), которая в александрийском тексте открывает «Отец ...», тогда как византийский текст читается (как в параллельном Матфея 6: 9) «Отче наш небесный ..»;
  • иметь более высокую долю «трудных» чтений, как в Евангелии от Матфея 24:36, где говорится в александрийском тексте: «Но о том дне и часе никто не знает, ни ангелы небесные, ни Сын, но только Отец. "; тогда как византийский текст опускает фразу «ни Сын», тем самым избегая намеков на то, что Иисусу не хватало полного божественного предвидения. Еще одно трудное чтение: Луки 4:44.

Приведенные выше сравнения являются тенденциями, а не последовательными различиями. В Евангелии от Луки есть ряд отрывков, в которых западный тип текста свидетельствует о более коротком тексте, западных неинтерполяциях . Кроме того, существует ряд чтений, в которых византийский текст демонстрирует различия между синоптическими отрывками, чего нет ни в западных, ни в александрийских текстах, как в переводе на греческий язык последних слов Иисуса на арамейском языке, о которых сообщается в византийском текст как «Элой, Элой ...» в Марка 15:34, но как «Илий, Илий ...» в Матфея 27:46.

Оценки текстовых типов [ править ]

Большинство текстуальных критиков Нового Завета отдают предпочтение александрийскому типу текста как наиболее близкому представителю автографов по многим причинам. Одна из причин заключается в том, что александрийские рукописи - самые старые из найденных; некоторые из первых отцов церкви использовали отрывки из александрийского текста. Другой заключается в том, что александрийские чтения чаще считаются теми, которые могут лучше всего объяснить происхождение всех вариантов прочтения, обнаруженных в других типах текста.

Тем не менее, есть несколько несогласных с этим консенсусом. Некоторые текстологические критики, особенно во Франции, утверждают, что западный тип текста , старый текст, из которого произошли Vetus Latina или старолатинские версии Нового Завета, ближе к оригиналам.

В Соединенных Штатах некоторые критики придерживаются особого мнения, которое предпочитает византийский тип текста , например Морис А. Робинсон и Уильям Гровер Пьерпон . Они утверждают, что практически один Египет предлагает оптимальные климатические условия, способствующие сохранению древних рукописей, в то время как, с другой стороны, папирусы, используемые на востоке (Малая Азия и Греция), не выжили бы из-за неблагоприятных климатических условий. Таким образом, неудивительно, что найденные древние библейские рукописи происходят в основном из Александрийской географической области, а не из Византийской географической области.

Аргументом в пользу авторитетности последнего является то, что гораздо большее количество византийских рукописей, скопированных в более поздние века в ущерб александрийским рукописям, указывает на лучшее понимание писцами тех, кто ближе к автографам . Элдон Джей Эпп утверждал, что рукописи циркулировали в римском мире, и многие документы из других частей Римской империи были найдены в Египте с конца 19 века. [13]

Свидетельства папирусов предполагают, что, по крайней мере, в Египте в раннехристианский период сосуществовали очень разные рукописные чтения в одной и той же области. Таким образом, в то время как папирус начала III века 75 свидетельствует о тексте Луки и Иоанна, который очень близок к тексту, найденному столетием позже в Ватиканском кодексе, в почти современном 𝔓 66имеет гораздо более свободный текст Джона; со множеством уникальных вариантов; и другие, которые теперь считаются отличительными от западных и византийских типов текстов, хотя большинство прочтений - александрийские. Поэтому большинство современных текстовых критиков не рассматривают какой-либо один тип текста как производный от рукописей автографов, а скорее как результат местных упражнений по составлению лучшего текста Нового Завета из рукописной традиции, которая уже демонстрировала широкие вариации.

История исследований [ править ]

Грисбах составил список из девяти рукописей, которые представляют александрийский текст: C , L , K , 1 , 13 , 33 , 69 , 106 и 118 . [14] Кодекс Ватикана не был в этом списке. В 1796 году во втором издании своего Нового Завета на греческом языке Грисбах добавил Codex Vaticanus как свидетельство александрийского текста у Марка, Луки и Иоанна. Он по-прежнему считал, что первая половина Евангелия от Матфея представляет собой западный тип текста. [15]

Иоганн Леонхард Хуг (1765–1846) предположил, что александрийская редакция должна быть датирована серединой III века, и это было очищение дикого текста, который был похож на текст Кодекса Безаэ . В результате этой рецензии были удалены интерполяции и внесены некоторые грамматические уточнения. Результатом стал текст кодексов B, C, L и текст Афанасия и Кирилла Александрийских . [16] [17]

Начиная с Карла Лахмана (1850 г.), рукописи александрийского типа текста были наиболее влиятельными в современных критических изданиях Греческого Нового Завета , получив широкое признание в тексте Весткотта и Хорта (1881 г.) и достигнув высшей точки в Соединенных Штатах. 4-е издание Библейского общества и 27-е издание Нового Завета Nestle-Aland .

До публикации Введения Весткотта и Хорта в 1881 г. оставалось мнение, что александрийский текст представлен кодексами B, C, L. Александрийский текст является одним из трех доникейских текстов Нового Завета (нейтрального и западного). Текст Кодекса Ватикана наиболее близок к нейтральному тексту.

После обнаружения рукописи 𝔓 66 и 𝔓 75 нейтральный текст и александрийский текст были объединены. [18]

См. Также [ править ]

  • Византийский тип текста
  • Кесарево сечение текстового типа
  • Категории рукописей Нового Завета
  • Сравнение кодексов Синайского и Ватиканского
  • Западный тип текста

Ссылки [ править ]

  1. ^ Андерсон, Джерри, Древние рукописи Нового Завета, понимающие типы текста »
  2. Бентли, Ричард, предложения доктора Ричарда Бентли о печати нового издания Греческого Завета и латинской версии Св. Иерома , Лондон, 1721.
  3. ^ Лахманн, Карл, Novum Testamentum graece и др Latine , Cambridge Univ Press, 2010. Первоначально опубликовано в двух томах в 1842 и 1850 гг.
  4. PM Барнард, Цитаты Климента Александрийского из Четырех Евангелий и Деяния Апостолов , Тексты и исследования, т. 5, вып. 4 (Кембридж, 1899 г.).
  5. Дэвид Алан Блэк , Критика текстов Нового Завета , Baker Books, 2006, p. 64.
  6. Брюс М. Мецгер , Барт Д. Эрман , Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление , Oxford University Press, 2005, стр. 278.
  7. EA Button, Атлас текстовой критики , Кембридж, 1911, стр. 13.
  8. Брюс М. Мецгер, Текстовый комментарий к греческому Новому Завету (Deutsche Bibelgesellschaft: Stuttgart 2001), стр. 315, 388, 434, 444.
  9. ^ NA26, стр. 41.
  10. ^ UBS3, стр. 164.
  11. ^ NA26, стр. 124.
  12. ^ UBS3, стр. 256.
  13. ^ Элдоном Jay Эпп, Динамический Вид Testual передачи , в: Исследования и документы 1993, стр. 280
  14. ^ JJ Griesbach, Novum Testamentum Graecum , т. I (Галле, 1777), пролегомены.
  15. ^ JJ Griesbach, Novum Testamentum Graecum , 2 editio (Halae, 1796), пролегомены, стр. LXXXI. См. Издание 1809 г. (Лондон)
  16. JL Hug, Einleitung in die Schriften des Neuen Testaments (Штутгарт 1808 г.), 2-е издание из Штутгарта-Тюбингена 1847 г., стр. 168 сл.
  17. Джон Леонард Хуг, Письма Нового Завета , переведенный Дэниелом Гилфордом Уэйтом (Лондон, 1827 г.), стр. 198 сл.
  18. ^ Гордон Д. Фи, P 75 , P 66 , и Ориген: Миф о ранней текстовой рецензии в Александрии , в: EJ Epp & GD Fee, Исследования теории и метода текстовой критики Нового Завета , Wm. Эрдманс (1993), стр. 247-273.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Брюс М. Метцгер и Барт Д. Эрман , Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление , Oxford University Press, 2005, стр. 277–278.
  • Брюс М. Мецгер, Текстовый комментарий к Новому Завету на греческом языке: Сопроводительный том к Новому Завету на греческом языке Объединенных библейских обществ , 1994, Объединенные библейские общества, Лондон и Нью-Йорк, стр. 5 *, 15 *.
  • Карло Мария Мартини, La Parola di Dio Alle Origini della Chiesa , (Рим: Bibl. Inst. Pr. 1980), стр. 153–180.
  • Гордон Д. Фи , стр. 75 , стр. 66 и Ориген: миф о ранней текстуальной рецензии в Александрии , в: Исследования по теории и методам критики текстов Нового Завета, т. 45, Вт. Эрдманс 1993, стр. 247–273.