Александр Вильгельм Фрейхер [1] Шталь фон Гольштейн ( кит . :鋼 和 泰, 1 января 1877 г., в поместье Тестама , губернаторство Ливония , Российская империя - 16 марта 1937 г., в Пекине , Китайская Республика ); был аристократом из балтийских немцев , русским и эстонским востоковедом , китаеведом и санскритологом, специализирующимся на буддийских текстах .
Жизнь
Относящиеся к Жермена де Сталя мужа, будущий барон родился в провинции Ливонию в Российской империи (ныне Эстония ), в аристократической семье (с широко распространенными отношений в других немецком Прибалтийских губерниях Российской империи, Швеции и Северная Германия) в Новый год. В детстве он получил домашнее образование. Когда ему исполнилось 15 лет, его отправили в гимназию города Пернау (ныне Пярну ). Он получил высшее образование в Дерптском университете ( Тарту ), где учились некоторые из его семей по специальности сравнительная филология . После окончания уехал в Германию, изучая восточные языки в Берлинском университете .
Прусские публичные записи 1898 года показывают, что молодой барон участвовал в дуэли в Берлине, которую, по-видимому, выжил. На втором году своего пребывания в Берлине, как единственный наследник мужского пола, он унаследовал родовое имение в Тестама (ныне Тыстамаа ) и баронство. В 1900 году он получил докторскую степень, защитив диссертацию « Дер Кармапрадипа, II. Prapāthaka из Университета Галле-Виттенберг . Первый Prapāṭhaka из Karmapradīpa был переведен в 1889 году Фридрих Шредера , а также в качестве диссертации в Галле. Руководителем обеих диссертаций был профессор Рихард Пишель , в то время ведущий мировой эксперт по пракриту , древней форме санскрита , и давний глава Немецкого общества востоковедов " Deutsche Morgenländische Gesellschaft ".
В последующие годы барон де Сталь много путешествовал и учился у лучших востоковедов Германии, Англии и Индии.
Он начал свою академическую карьеру в 1909 году, когда был назначен доцентом санскрита в Санкт-Петербургском университете и членом Российского комитета по исследованию Центральной и Восточной Азии. В 1912 году он посетил США и некоторое время жил в Гарварде, чтобы изучать санскрит.
Он был в Китайской Республике, когда разразилась Октябрьская революция . Правительство новой Эстонской республики , созданное в 1918 году после Версальского мирного договора , оставило ему лишь небольшую часть наследственного имения. Затем он принял эстонское гражданство, но остался в Пекине . По рекомендации своего друга Чарльза Элиота , тогдашнего директора Гонконгского университета , Ху Ши пригласил его преподавать санскрит, тибетский язык и историю индийской религии в Пекинском университете в качестве лектора с 1918 по 1921 год и профессора из С 1922 по 1929 год. В 1927 году он помог создать Китайско-индийский институт в Пекине. В 1928 году он был приглашенным ученым в Гарвардском университете , помогая Гарвардскому институту Йенчинга собирать книги. В 1932 году он был избран почетным членом Института истории и филологии (歷史 語言 研究所) Academia Sinica .
Помимо своих работ по индийским и тибетским религиям, он также внес свой вклад в область исторической китайской фонологии . Его влиятельная «Фонетическая транскрипция санскритских произведений и древнее китайское произношение» была переведена Ху Ши на китайский язык и опубликована в Guoxue Jikan ( китайский :國學 季刊) в 1923 году.
Избранные работы
- Kāçyapaparivarta: Mahāyānasūtra класса Ratnakūṭa , отредактированный на оригинальном санскрите, на тибетском и китайском языках, Шанхай: Shangwu Yinshuguan, 1926
- О тибетском тексте, переведенном на санскрит под руководством Цянь Луна (XIII век) и на китайский язык под руководством Тао Куанга (XIX век) , Бюллетень Национальной библиотеки Пекина, 1932 г.
- На двух тибетских картинах, изображающих некоторых духовных предков Далай-ламы и Панчен-ламы , Бюллетень Национальной библиотеки Пекина, 1932 год.
- Комментарий к Каччйапапариварта , изданный на тибетском и китайском языках, Пекин: опубликован совместно Национальной библиотекой и Национальным университетом Цинхау, 1933 г.
- О пекинском издании тибетского канджура, которое кажется неизвестным на Западе , Peking: Lazarist Press, 1934 г.
- О двух недавних реконструкциях санскритского гимна, транслитерированного китайскими иероглифами в X веке нашей эры , Пекин: Lazarist Press, 1934 г.
- Два ламаистских пантеона , отредактированные Вальтером Юджином Кларком с введением и указателями на основе материалов, собранных покойным бароном А. фон Штал-Гольштейном, серия 3 и 4 монографий Гарвардского института Йенчинга, Кембридж, Массачусетс: издательство Гарвардского университета, 1937
Смотрите также
Заметки
Рекомендации
- Элиссефф, Серж (1938). «Вклад Штаэль-Гольштейна в исследования Азии». Гарвардский журнал азиатских исследований . 3 (1): 1–8. JSTOR 2717970 .