Ани Маамин (אני מאמין) «Я верю» - это прозаическая интерпретациятринадцати пунктов иудейских принципов веры Маймонида . Он основан на егокомментарии к Мишне к трактату Санхедрин . Популярная версия Ани Маамин более поздняя и имеет некоторые существенные отличия от оригинальной версии Маймонида. Авторство неизвестно. И Ани Маамин, и его поэтическая версия, Игдаль , являются частью молитв евреев и вдохновили музыку на различные постановки.
Форма
Чтение состоит из тринадцати строк, каждая из которых начинается с фразы « Ани маамин бе-эмуна шелемах » («Я верю с полной верой»). Он следует в том же порядке, что и перечисление Маймонида.
В молитве
Многие евреи читают Ани Маамин в конце утренней молитвы . Поэтическая версия Игдаля чаще произносится в начале молитвы. В некоторых общинах Игдаль также читается в Шаббат и праздничные дни после вечерней службы.
Культура
Предпоследняя строка относится к основной еврейской вере в приход Машиаха . Таким образом, эта строка стала популярным источником текстов для еврейских песен.
Одна из версий лирики, основанная на «преследующей мелодии» [1] , приписывается Азриэлю Давиду Фастагу, модзитцер-хасиду, чьи сочинения регулярно пели при дворе Модзитцеровского Ребе, раввина Шауля Едидьи Эльазара . Сообщается, что он сочинил мелодию в вагоне для перевозки скота, когда его везли в Треблинку . Фастаг объявил, что отдаст половину своей доли в «Грядущем мире» тому, кто принесет мелодию Модзитцеровскому Ребе, сбежавшему из Европы в 1940 году. Двое мужчин приняли его предложение и спрыгнули с движущегося поезда. Один умер от падения, но другой выжил и в конце концов принес мелодию сыну Ребе в Израиле, который прислал партитуру своему отцу. [2] [3] Мелодию пели десятки евреев, когда они шли к газовым камерам нацистских лагерей смерти. [1] Эту мелодию до сих пор часто поют на службах в День памяти жертв Холокоста . Некоторые из них также поют на пасхального седера , в память о Варшавском гетто , которое началось в первую ночь Песаха в 1943 году [ править ]
Еще одна мелодия на слова Ани Маамин используется как позитивная песня, которая звучит на радостных мероприятиях, в основном на свадьбах. Слова те же, но используется гораздо более удачная мелодия. Популярный певец Хабад-Любавич Авраам Фрид записал версию этой песни, которая приобрела популярность, отражая акцент Хабад-Любавич на неизбежном пришествии Мессии.
Ани Маамин исполнялась хором во время исторического визита Папы Иоанна Павла II в синагогу Рима 13 апреля 1986 года.
Еще одна популярная версия Ани Маамин была написана Шломо Карлебахом .
Рекомендации
- ^ a b Фридманн, Джонатан Л. (2012). Социальные функции синагогальной песни: дюркгеймовский подход . Lexington Books. п. 120. ISBN 0739168320.
- ^ Дорфман, Ицхак. «Ани Маамин - Холокост» . Chabad.org . Проверено 14 января 2012 .
- ^ Барзилай, Шмуэль (2009). Хасидский экстаз в музыке . Питер Лэнг. п. 130. ISBN 3631584520.
Внешние ссылки
- Научитесь петь Ани Маамин с миди-файлом, текстами песен и переводом на www.greatjewishmusic.com.
- «Моше Штайнерман поет преследующую« Ани Маамин »у могилы Шмуэля ХаНави» на Facebook