Арнаут Даниэль | |
---|---|
Исходная информация | |
Родившийся | Риберак, Перигор |
Источник | Окситания |
Род занятий | Трубадур |
Активные годы | 1180–1200 |
Арнаут Даниэль ( окситанский: [aɾˈnawd daniˈɛl] ; fl. 1180–1200) [1] был окситанским трубадуром 12 века, которого Данте восхвалял как «лучший кузнец» ( miglior fabbro ) и называл «великим мастером любви» ( gran maestro d'amore ) Петрарки . [2] В 20-м веке Эзра Паунд в «Духе романтики» (1910) восхвалял его как величайшего поэта из когда-либо живших. [3]
Жизнь [ править ]
Согласно одной биографии, Даниэль родился в дворянской семье в замке Риберак в Перигор ; однако скудные современные источники указывают на то, что он был шутом с пагубными экономическими проблемами. Вероятно, он подружился с другим трубадуром по имени Бертран де Борн, когда де Борн обращается к «Арнауту-жоглару» в торнаде одного из своих стихотворений, в то время как Арнаут обращается к «Бетрану» в одном из своих стихов. [4] Эти двое, вероятно, встретились во дворе Ричарда Льва, который часто посещал Даниэль. [5] Раймон де Дюрфор называет его «студентом, разоренным играми в кости и закрытым ящиком».
Работа и стиль [ править ]
Доминирующая характеристика поэзии Даниила - крайняя неясность мысли и выражения. Он принадлежал к одной школе поэтов-трубадуров, которые стремились усложнить понимание их значений с помощью незнакомых слов и выражений, загадочных намеков, сложных размеров и необычных схем рифм. [6] Далее Даниил изобрел форму строфы, в которой строки не рифмуются друг с другом, найдя их рифмы только в соответствующей строке следующей строфы. [7]
Даниэль был изобретателем сестины , песни из шести строф по шесть строк в каждой, с одними и теми же конечными словами, повторяющимися в каждой строфе, хотя и в разном сложном порядке. Генри Уодсворт Лонгфелло утверждает, что он также был автором метрического романа Лансиллотто , или Ланселота озера , но это утверждение совершенно необоснованно; Ссылка Данте на Даниэля как на автора prose di romanzi («Романтические прозы») остается загадкой. Существует шестнадцать сохранившихся текстов Арнаута Даниэля, только один из которых может быть точно датирован 1181 годом [8].Из шестнадцати есть музыка по крайней мере для одного из них, но она была написана не менее чем через столетие после смерти поэта анонимным автором. Оригинальной мелодии не сохранилось.
Наследие [ править ]
Попытка Даниэля избегать простых и банальных выражений в пользу стремления к новым и более тонким эффектам нашла в Данте поклонника, который подражал форме сестины более чем в одной песне. [9] Петрарка также написал несколько сестин, поскольку форма позже стала популярной у итальянских поэтов.
В «Божественной комедии» Данте Арнаут Даниэль появляется как персонаж, совершающий покаяние в Чистилище за похоть. Он отвечает на старом окситанском языке на вопрос рассказчика о том, кто он такой:
- «Tan m'abellis vostre cortes deman,
- Qu'ieu no me puesc ni voill a vos cobrire.
- Ieu sui Arnaut, que plor e vau cantan;
- consiros vei la passada folor,
- e vei jausen lo joi qu'esper, denan.
- Ара вос прек, за аквеллу доблесть
- que vos guida al som de l'escalina,
- sovenha vos a temps de ma dolor »
- (Purg., XXVI, 140-147)
Перевод:
- "Твой учтивый вопрос меня так радует,
- что я не могу и не буду скрывать от тебя.
- Я Арнаут, который плачет и поет;
- Сожалею, я вижу безумие прошлого,
- И, радостный, я предвижу радость, на которую надеюсь однажды.
- Поэтому я умоляю вас этой силой
- Которая ведет вас к вершине лестницы,
- Вспомни мои страдания в нужное время ».
В честь этих строк, которые Данте дал Даниилу, европейское издание второго тома поэзии Т.С. Элиота было названо Ara Vos Prec . Кроме того, стихотворение Элиота « Пустошь» открывается и заканчивается отсылками к Данте и Даниэлю. «Пустошь» посвящена Паунду как «il miglior fabbro», как Данте называл Даниэля. Стихотворение также содержит ссылку на Песнь XXVI в строке «Poi s'asosis nel foco che gli affina» («Затем он спрятался в огне, очищающем их»), которая появляется в заключительном разделе «Пустоши» Элиота, как и конец песни Данте.
4-я песнь Арнаута содержит строки, которые, как утверждал Паунд, были «тремя строками, по которым Даниил наиболее известен» (The Spirit of Romance, стр. 36):
- "leu sui Arnaut qu'amas l'aura
- E chatz le lebre ab lo bou
- E nadi contra suberna "
Перевод:
- "Я Арнаут, поднимающий ветер,
- И гоняет зайца с волом,
- И плывет против течения ». [10]
Ссылки [ править ]
- Эусеби, Марио (1995). L'Aur'amara . Парма: Pratiche Editrice. ISBN 88-7380-294-X .
- Смайт, Барбара (1911). Тробадор Поэты Избранные из стихотворений восьми тробадоров . Лондон: Chatto & Windus.
- Паунд, Эзра (1910). Дух романтики . Книги нового направления (переиздание 1968 г.).
Примечания и цитаты [ править ]
- ↑ Британская энциклопедия
- ^ "фра всех прима Арнальдо Даниэлло, / gran maestro d'amore, ch'a la sua terra / anchor fa onor col suo dir strano e bello." Trionfo d'Amore , iv , vv. 40-42
- ^ Фунт, 13
- ^ Смайт, 107
- ^ Смайт, 107
- ^ Смайт, 105
- ^ Смайт, 105
- ^ Смайт, 108
- ↑ Смайт, 106
- ^ "Арнаут Даниэль: Чан 4" . Проверено 17 октября 2018 года .
Внешние ссылки [ править ]
В Wikiquote есть цитаты, связанные с: Арнаут Даниэль |