Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Диалекты арумынского языка

Aromanian ( rrãmãneshti , armãneashti или armãneshce ), также известный как Маседо-румынский или Влах , является язык Восточного Romance , похожий на Megleno-румынский или диалект на румынском языке [3] говорится в Юго - Восточной Европе . Носителей этого языка называют арумынами или влахами (более широкий термин и экзоним, широко используемый для определения романских общин на Балканах).

Арумынский язык имеет много общих черт с современным румынским , включая схожую морфологию и синтаксис, а также большой общий словарь, унаследованный от латыни . Важным источником несходства между румынским и арумынским являются языки адстратума (внешние влияния); в то время как румынский в большей степени подвержен влиянию славянских языков , арумынский находится под большим влиянием греческого языка , с которым он находился в тесном контакте на протяжении всей своей истории.

Географическое распространение [ править ]

Преобладающее число носителей аррумынского языка проживает в Греции , при этом значительное число носителей языка также находится в Албании , Болгарии , Сербии и Северной Македонии . Последняя была единственной страной, где армыны официально признаны национальным меньшинством до октября 2017 года, когда их официально признала и Албания.

Крупные арумыноязычные общины также встречаются в Румынии , куда некоторые арумыны мигрировали из Греции, Албании, Болгарии и Сербии, в основном после 1925 года. Арумыны, возможно, поселились в Турции из-за влияния Османской империи на Балканах. Сегодня в Турции проживает несколько аромунов. [ необходима цитата ]

Официальный статус [ править ]

Арумынский язык имеет степень официального признания в Северной Македонии, где он преподается как предмет в некоторых начальных школах. В Северной Македонии носители аррумынского языка также имеют право использовать этот язык в судебных процессах. С 2006 года арумынский язык имеет статус второго государственного муниципального языка в городе Крушево . [4]

История [ править ]

Арумынский похож на румынский; его самое большое отличие заключается в словарном запасе. В арумынском языке гораздо меньше славянских слов (в основном болгарских, македонских и сербских), чем в румынском, и гораздо больше греческих слов, что является отражением тесного контакта арумынского с греческим на протяжении большей части его истории. Заимствованные слова греческого происхождения уже присутствовали в вульгарной латыни еще до того, как Римская империя распространилась на Балканы. Хотя в арумынском языке меньше славянских слов, арумыны по-прежнему окружены славянскими носителями в Болгарии, Северной Македонии и Сербии, а количество славянских заимствований растет.

Принято считать, что где-то между 800 и 1200 лет назад вульгарная латынь, на которой говорили в балканских провинциях Римской империи, которая также известна как прото-восточный роман , распалась на четыре языка: румынский , арумынский, меглено-румынский и истро. -Румынский . Возможное происхождение арумынского языка заключается в том, что аналогично стандартному румынскому языку считается, что он произошел от латыни, на которой говорили геты ( даки [ дако-фракийцы ] и римские поселенцы на территории современной Румынии), а румынский язык произошел от латыни, на которой говорили фракийцы. и иллирийские народы, проживающие на юге Балкан (Эпир, Македония и Фракия).

Греческое влияние на арумынский намного сильнее, чем на других восточно-романских языках, особенно потому, что арумынский язык использовал греческие слова для создания новых слов ( неологизмов ), в то время как румынский язык основывает большинство своих неологизмов на французском .

С приходом турок на Балканы армын также получил некоторые турецкие слова. Тем не менее, лексический состав остается преимущественно романским.

Диалекты [ править ]

Арумынский язык обычно описывается как имеющий три основных диалекта: фаршаротский, грамустский и пиндийский.

У него также есть несколько региональных вариантов, названных в честь мест, где проживали значительные группы аромунов (влахов); в настоящее время находится в Албании, Северной Македонии и Греции. Примерами являются вариант Москополе (из метрополии Москополь , также известной как «Арумынский Иерусалим»); вариант Музачиара из Музакии в центральной Албании; вариант Битола; Пилистер , Маловиште ( арумынский : Муловишти ) , Гопеш ( арумынский : гопиш ) , Верхний Беала; Горна Белица ( арумынский : Beala di Suprã ) возле Струги,Крушево ( арумынский : Crushuva ) и вариант к востоку от реки Вардар в Северной Македонии.

Арумынский словарь, находящийся в стадии разработки, можно найти в викисловаре .

Фонология [ править ]

Арумынский язык имеет несколько отличий от стандартного румынского в своей фонологии, некоторые из которых, вероятно, связаны с влиянием греческого или албанского языков. В нем есть спиранты, которых нет в румынском языке, например / θ, ð, x, ɣ / . Другими отличиями являются звуки / dz / и / ts / , которые соответствуют румынским / z / и / tʃ / , и звуки: / ʎ / , final / w / и / ɲ / , которые существуют только в местных диалектах в Румынский. Арумынский язык обычно пишется версией латинского алфавита с орфографией, напоминающей и албанскую (при использовании диграфов, таких как dh ,sh , и th ) и итальянском (в его использовании c и g ), наряду с буквой ã , используются для звуков, представленных в румынском как ă и â / î . Он также может быть написан с использованием модифицированного румынского алфавита, который включает две дополнительные буквы, ń и ľ , и редко с версией греческого письма .

Согласные [ править ]

  • Центральные аппроксимирующие согласные встречаются только в результате начального или интервокального [ i ] и [ u ] слова, предшествующего другому гласному.
  • / x /, / ɣ / могут иметь аллофоны как [ ç ], [ ʝ ] перед гласными переднего ряда.
  • / x /, / h / находятся в свободном изменении среди разных диалектов. [10] [11]

Гласные [ править ]

  • Два гласных звука / ɨ , ə / оба представлены одной графемой; ã .

Грамматика [ править ]

Книга грамматики арумынского языка с заголовком на греческом (обозначенном как "римский") и немецком языках, 1813 г.

Грамматика и морфология очень похожи на другие романские языки:

  • В нем два грамматических числа: единственное и множественное (без двойственного ).
  • Это язык с нулевым субъектом .
  • Глаголы имеют множество спряжений , в том числе:
    • Настоящее время , претерит , несовершенна , плюсквамперфект и будущее время в изъявительном наклонении, для констатации фактов.
    • Повелительное настроение, для прямых команд.
    • Три нефинитные формы : инфинитив, герундий и причастие прошедшего времени.
    • Отчетливые активные и пассивные голоса, а также безличный пассивный голос .

Aromanian язык имеют некоторые исключения из романских языков, некоторые из которых являются общими с Румынией : определенный артиклем является клитикой частицы добавляется в конце слова, оба определенные и неопределенные артикли могут быть изменяемым , и существительные подразделяются на три полов , причем средний род помимо мужского и женского.

Глаголы [ править ]

Грамматика арумынского языка имеет особенности, которые отличают его от румынского, важным из которых является полное исчезновение глагольных инфинитивов , характерных для балканского sprachbund . Таким образом, времена и наклонения, которые в румынском языке используют инфинитив (например, будущее простое время и условное наклонение ), в арумынском образуются другими способами. По той же причине глагольные записи в словарях даются в их ориентировочном наклонении, в настоящем времени, в форме первого лица единственного числа.

Арумынские глаголы делятся на четыре спряжения. В таблице ниже приведены некоторые примеры и указаны спряжения соответствующих глаголов в румынском языке. [12]

Будущее время [ править ]

Будущее время образуется с помощью вспомогательной неизменной частицы «u» или «va» и сослагательного наклонения .

Pluperfect [ править ]

В то время как в румынском языке pluperfect (прошедшее совершенство) образуется синтетически (как в литературном португальском языке ), в Aromanian используется перефрастическая конструкция со вспомогательным глаголом am (иметь) в качестве несовершенного ( aviam ) и причастием прошедшего времени, как в испанском и французском языках , за исключением этот французский заменяет escapeir (иметь) на être (быть) для некоторых непереходных глаголов. Арумынский разделяет эту особенность с мегленским, а также другими языками балканского региона .

Только вспомогательный глагол перегиб в зависимости от количества и человека ( aviam , aviai , авиа- , aviamu , aviatu , авиа- ), в то время как причастие прошедшего времени не изменяется. [13]

Герунд [ править ]

Арундийский герундий применяется к некоторым глаголам, но не ко всем. Вот эти глаголы:

  • 1-е спряжение: acatsã (acãtsãnda (lui)), portu, lucreashce, adiljeashce .
  • 2-е спряжение: armãnã, cade, poate, tatse, veade .
  • 3-е спряжение: arupã, dipune, dutse, dzãse, featse, tradze, scrie .
  • 4-е спряжение: apire, doarme, hivrie, aure, pate, avde .

Текущая ситуация [ править ]

СМИ [ править ]

Компания Macedonian Radio Television (македонский язык: Македонска радиотелевизија, транслитерация: Makedonska radiotelevizija) (MRT) производит радио- и телепередачи на ароманском языке.

Ситуация в Греции [ править ]

Румынские школы для аромунов и мегленороманцев в Османской империи (1886 г.)
Использование арумынского языка в префектуре Флорина

Еще до включения различных арумыноязычных территорий в состав греческого государства (1832, 1912) этот язык был подчинен греческому , традиционно языку образования и религии в Константинополе и других процветающих городских городах. Приведенные ниже исторические исследования (в основном на Капидане ) показывают, что особенно после падения Москополя (1788 г.) процесс эллинизации через образование и религию получил сильный импульс, в основном среди людей, ведущих бизнес в городах.

Румынское государство стало открытие школы для румынско- под влиянием валахов в 1860 - е годы, но эта инициатива рассматривалась с подозрением греков, которые считали , что Румыния пытается ассимилировать их. Путешественники 19-го века на Балканах, такие как У. М. Лик и Генри Фэншоу Тозер, отметили, что влахи в Пинд и Македонии были двуязычными, оставляя латинский диалект для дома. [14]

К 1948 году новый навязанный Советским Союзом коммунистический режим Румынии закрыл все румынские школы за пределами Румынии, и с момента закрытия не было формального образования на арумынском языке, и носителей языка поощряли изучать и использовать греческий язык. Этот процесс поощряется самим сообществом и не является явной политикой государства. Упадку и изоляции групп, ориентированных на румын, не способствовал тот факт, что они открыто сотрудничали с державами Оси Италии и Германии во время оккупации Греции во время Второй мировой войны. Примечательно, что подавляющее большинство влахов участвовало в греческом сопротивлении, и ряд их деревень были разрушены немцами.

Вопрос образования на арумынском языке является деликатным, отчасти из-за противодействия внутри греческой общины влахов действиям, ведущим к введению языка в систему образования, и рассматривает это как искусственное различие между ними и другими греками. [ необходимая цитата ] Например, бывший министр образования Джордж Папандреу получил отрицательный ответ от греко-арумынских мэров и ассоциаций на свое предложение о пробной программе обучения арумынскому языку. Всегреческая Федерация культурных ассоциаций валахов выразила категорическое несогласие с рекомендацией ЕС в 1997 году , что обучение в Aromanian поддерживаться таким образом , чтобы избежать его исчезновения. [15] В гостях уМецово , Эпир В 1998 году президент Греции Константинос Стефанопулос призвал влахов говорить и обучать их языку, но его упадок продолжается. [ необходима цитата ]

Недавний пример чувствительности вопроса был 2001 судимости (впоследствии отменен в Апелляционном суде) до 15 месяцев в тюрьме Сошериса Блтсаса , [16] [17] греческий Aromanian , который был признан виновным в «распространении ложной информации» после того, как он распространил информационные материалы о языках меньшинств в Европе (которые включали информацию о языках меньшинств в Греции), подготовленные Европейским бюро малоиспользуемых языков и финансируемые Европейской комиссией. Его осуждение вызвало широкое осуждение в Греции, где, по крайней мере, в редакционной статье ситуация сравнивалась с подавлением курдского и других языков меньшинств в Турции и отмечена ирония в том, что некоторые прокуроры на самом деле происходили из негелленоязычных семей, которые когда-то говорили на арумынском или турецком языках. [18] Блетас был оправдан. [19]

Образец языка [ править ]

Фаршарот [ править ]

Tatã a nostu tsi eshti tu tser,
си ayisiascã numa a Ta,
s'yinã amirãria a Ta,
si facã vrearea a Ta,
cum tu tser, ashe sh'pisti loc.
Pana a nostã, atsa di cathi dzuã, dãniu sh'azã,
sh 'yartãni amartiili a nosti,
Ashe cum li yãrtem sh'noi a amãrtor a noci,
шну ни дю ла пиразмо,
ма viagljãni ди атсель рау.
Cã a Ta esti amirãria sh'puteria,
Tatãlui shi Hiljalui shi a Ayiului Spirit,
tora, totãna sh'tu eta a etillor.
Амин.

Grãmushtean [ править ]

Tatã a nostu, tsi eshtsã tu tseru,
s'ayiseascã numa a Ta,
s'yinã amirãriljea a Ta,
si facã vrearea a Ta,
куму ту церу, аши ш'писти локу.
Pãnea a nostã atsea di cathi dzuã dãnãu sh'adzã
sh'yiartãnã amãrtiile a noasti
аши кончил ilj yirtãmu sh'noi a amãrtoshloru a noshtsa.
Sh'nu nã du tu pirazmo,
Sh'aveagljinã di atsel arãulu.
Cã a Ta easti Amirãrijia sh'putearea
Tatãlui shi Hillui sh a Ayiului Duhu,
Тора, тотана ш ту эта а этилор.
Аминь.

( Отче наш - источник )

Tuti iatsãli umineshtsã s'fac liberi shi egali la nãmuzea shi ndrepturli. Eali suntu hãrziti cu fichiri shi sinidisi shi lipseashti un cu alantu sh si poartã tu duhlu a frãtsãljiljei.
(Статья 1 Всеобщей декларации прав человека ), перевод Дины Кувата

Сравнение с румынским [ править ]

Следующий текст дается для сравнения на арумынском и румынском языках с английским переводом. Правописание арумынского языка было решено на симпозиуме в Битоле в августе 1997 года. Выбор слова в румынской версии был таким, что он соответствовал тексту на арумынском языке, хотя в современном румынском языке более подходящими были бы другие слова. Английский перевод предоставляется только как справочник по значению, с попыткой сохранить порядок слов как можно ближе к оригиналу.

Общие слова и фразы [ править ]

См. Также [ править ]

  • Арумынский алфавит
  • Общий румынский
  • Субстрат на румынском языке
  • Балканский спрахбунд
  • Происхождение румын
  • Фрако-римский
  • Дако-римский
  • Восточно-романские языки
  • Романские языки
  • Наследие Римской Империи
  • Латинско-греческая связь

Ссылки [ править ]

Цитаты [ править ]

  1. ^ «Парламентская рекомендация Совета Европы 1333 об арумынской культуре и языке (1997)» . Архивировано 26 июля 2020 года . Проверено 13 июля 2019 .
  2. ^ Данные проекта «Языки под угрозой исчезновения» для арумынского языка .
  3. ^ «Румынский язык» . britannica.com . Архивировано 26 июля 2008 года . Проверено 17 мая 2018 .
  4. ^ Аромуны архивации 1 марта 2007, в Wayback Machine
  5. ^ Никулеску, Александру (2002), «Мультикультурализм, изменяйте, историзуйте» [Мультикультурализм, историчность и «образ другого»], România literară (на румынском языке) (32), стр. 22, 23
  6. ^ Angeliki Konstantakopoulou, Η ελληνική γλώσσα στα Βαλκάνια 1750-1850. Το τετράγλωσσο λεξικό του Δανιήλ Μοσχοπολίτη [Греческий язык на Балканах 1750–1850 гг. Словарь на четырех языках Даниила Москополите. Янина 1988, 11.
  7. ^ Peyfuss, Макс Деметра: Die Druckerei фон Moschopolis, 1731-1769. Buchdruck und Heiligenverehrung im Erzbistum Achrida. Wien - Köln 1989. (= Wiener Archiv f. Geschichte des Slawentums u. Osteuropas. 13), ISBN 3-205-98571-0 . 
  8. ^ Каль, Thede (2007), "Würde в Moschopolis Auch Bulgarisch gesprochen?" [Говорили ли на болгарском в Moschopolis?], Probleme de Filologie Slavă (на немецком языке), Timişoara: Editura Universității de Vest, XV , стр. 484–494 - via 1453-763X
  9. ^ « » Болгарское национальное пробуждение и его распространение в Македонию», по ANTONIOS-Aimilios Tachiaos, стр. 21-23, опубликованный Общество Салоников для македонских исследований, 1990" . Архивировано 02 декабря 2008 года . Проверено 2 ноября 2008 .
  10. ^ Бейс, Stamatis (2000). Le parler aroumain de Metsovo: Décription d'une langue en voie de disparition [ Арумынский язык Метсово: описание языка, находящегося под угрозой исчезновения ] (докторская диссертация) (на французском языке). Парижский университет 5 Рене Декарт.
  11. ^ Caragiu Marioţeanu, Матильда (1997). Dicționar aromân (Macedo-vlah) [ Арумынский словарь (Macedo-Vlach) ]. Бухарест: Editura Enciclopedică. стр. xxviii – xxxvii.
  12. ^ Янку Янакиески-Влаху Gramatica armãneascã simple shi Practicã , Crushuva 1993, 1997; Μιχάλη Μπογιάτζη Βλαχική ήτοι μάκεδοβλαχική γραμματική Βιέννη, и Κατσάνης Ν., Κ. Τίνας, 1990, Γραμματική της κοινής Κουτσοβλαχικής.
  13. ^ Янку Ianachieschi-Vlahu Gramatica СИМПЛА ши PRACTICA , Crushuva 1993, 1997.
  14. ^ Уэиганд, в его 1888 года Die Sprache дер Olympo-Wallachen, nebst етег Einleitung über Land унд Leute замечает: «По наклону, в Livadhiotes являются рьяными поборниками греческих идей и предпочел бы быть унифицированы с Грецией» (с.15).
  15. ^ "ΣΒ - Διοικητικό Συμβούλιο" [POPSV - Совет директоров]. vlahos.xan.duth.gr (на греческом). 18 марта 2004 года Архивировано из оригинала 12 августа 2014 года.
  16. ^ "Им недостаточно греческого" . vlachophiles.net . 13 июля 2001 года Архивировано из оригинала на 2012-02-04 . Проверено 17 января 2007 .
  17. ^ "15 месяцев тюремного заключения, вынесенный г-ну Сотирису Блетасу за распространение информационных материалов, финансируемых Комиссией" . Европейский парламент . 8 января 2002 , Проверено 12 ноября 2020 .
  18. ^ "Διασπορά αληθινών ειδήσεων" [Распространение реальных новостей]. iospress.gr (на греческом). 10 февраля 2001 года. Архивировано 3 марта 2016 года . Проверено 9 февраля +2016 .
  19. ^ Haggman, Йохан (18 декабря 2001). «Активист, выступающий на языках меньшинств, Блетас признан невиновным по решению исторического суда» . Европейский свободный альянс - Радуга . Архивировано из оригинального 30 ноября 2007 года.

Библиография [ править ]

  • Бара, Марьяна. Le lexique latin hérité en aroumain dans une Vista Romane . Мюнхен: Lincom Europa, 2004, 231 с .; ISBN 3-89586-980-5 . 
  • Бара, Марьяна. Limba armănească: Словарь şi stil . Бухарест: Editura Cartea Universitară, 2007, ISBN 978-973-731-551-9 . 
  • Берчу-Драгческу, Адина; Петре, Мария. Coli şi Biserici româneşti din Peninsula Balcanică: Documente (1864–1948) . Бухарест: Editura Universităţii, 2004.
  • Капидан, Теодор. Aromânii, диалектный Aromân . Academia Română , Studii şi Cercetări, XX 1932.
  • Караджиу Мариочяну, Матильда. Dicționar aromân (Маседо-влах) . Бухарест: Editura Enciclopedică, 1997.
  • Фридман, Виктор А. «Меньшинство Влах в Македонии: язык, идентичность, диалектология и стандартизация», в Избранных статьях по славянским, балканским и балканским исследованиям , ред. Юхани Нуолуото, Мартти Лейво и Юсси Халла-ахо . Slavica Helsingiensa 21 . Университет Хельсинки, 2001 г. онлайн
  • Голомб, Збигнев. Аруманский диалект Крушево, SR Македония . Скопье: MANU, 1984.
  • Каль, Теде . «Арумыны в Греции: меньшинство или валахоязычные греки?» . Общество Фарсаротул . Архивировано из оригинала на 2007-08-08.
  • Каль, Теде. «Sprache und Intention der ersten aromunischen Textdokumente, 1731–1809», в Festschrift für Gerhard Birkfellner zum 65. Geburtstag: Studia Philologica Slavica I / I , ed. Бернхард Симанзик. Münstersche Texte zur Slavistik, 2006, стр. 245–266.
  • Марангози, Джон. Введение в грамматику валахов . Мюнхен: Lincom Europa, 2010.
  • Маркович, Марьян. Ароманский и македонский диалекты охридско-стругского региона: во балканском контексте. Скопье: Македонская академия на науке и умении, 2007.
  • Паску, Джордж. Dictionnaire étymologique macédoroumain , 2 vols. Яссы: Cultura Naţionalâ, 1918.
  • Розетти, Александру. Istoria limbii române , 2 тт. Бухарест, 1965–1969.
  • «Маленький принц» Антуана де Сент-Экзюпери на арумынском языке. Njiclu amirārush. Перевод Марии Бары и Теде Каль, ISBN 978-3-937467-37-5 . 
  • Врабие, Эмиль. Англо-арумынский (македо-румынский) словарь . Университет, мисс .; Стратфорд, Коннектикут: Романтические монографии, 2000.
  • Вейганд, Густав. Die Sprache der Olympo-Wallachen, nebst einer Einleitung über Land und Leute . Лейпциг: Иоганн Амброзиус Барт, 1888 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • «Словарь на арумынском языке» .
  • Сайт на арумынском языке
  • Στα Βλάχικα - In Vlach: веб-сайт о языке валахов в Греции.
  • Арумынский список Сводеша основных словарных слов (из приложения со списком Сводеша Викисловаря )
  • Основная лексика арумынского языка в Глобальной лексикостатистической базе данных
  • Астериос Кукудис: Исследования влахов
  • Греческая Хельсинкская организация по правам человека: арумыны (валахи) в Греции
  • Спряжение глаголов в арумынском и истро-румынском языках
  • Румынский и Балканы, с некоторыми отсылками к арумынскому
  • Греческий сайт влахов
  • Consiliul A Tinirlor Armanj - CTARM, веб-страница о молодежных арумынах и их проектах
  • Ассоциация Арманс из Сербии
  • Культурная ассоциация Арманса из Румынии
  • Η βλαχική γλώσσα στο γλώσσες και αλφάβητα του κόσμου
  • ЕВАНГЕЛУ ПИ ДУПИ ЛУКА (Евангелие от Луки на арумынском языке).