Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Портрет Франца Шуберта работы Франца Эйбля (1827)
Вальтер Скотт

« Ellens dritter Gesang » (« Ellens Gesang III », D. 839, Op. 52, No. 6, 1825), на английском языке: « Третья песня Эллен », была сочинена Францем Шубертом в 1825 году как часть его соч. 52, набор из семи песен из популярной поэмы Вальтера Скотта «Хозяйка озера» , свободно переведенных на немецкий язык.

Это одно из самых популярных произведений Шуберта. Помимо песни, изначально написанной Шубертом, она часто исполняется и записывается многими певцами под названием « Ave Maria » ( латинское название молитвы « Богородица» , а также вступительные слова и припев песни Эллен, песни, которая является сама молитва Деве Марии ), в музыкально упрощенных аранжировках и с различными текстами, которые обычно отличаются от исходного контекста стихотворения. Он был обработан в трех версиях для фортепиано Ференца Листа . [1]

Владычица Озера и "Аве Мария" [ править ]

Картина 1879 года острова Эллен, Лох-Катрин

Часть была составлена как установка песни (стих XXIX из Канто трех) от Вальтера Скотта «s популярной поэме Леди озера , [2] в немецком переводе Адам Шторк  [ де ] (1780-1822), [3] и, таким образом, является частью Liederzyklus vom Fräulein vom See Шуберта . В стихотворении Скотта персонаж Эллен Дуглас, Владычица Озера ( Лох-Катрин в Шотландском Высокогорье ), ушла со своим изгнанным отцом, чтобы остаться в пещере Гоблина, поскольку он отказался присоединиться к их предыдущему хозяину, Родерику Дху, в восстании против Король Джеймс. Родерик Дху, вождьКлан Альпайн поднимается на гору со своими воинами, но задерживается и слышит далекий звук арфиста Аллан-Бэйна, сопровождающего Эллен, которая поет молитву, обращенную к Деве Марии , взывая к ней о помощи. Родерик Дху делает паузу, затем переходит к битве. [4]

Говорят, что аранжировка Шуберта была впервые исполнена в замке графини Софи Вайссенвольф в маленьком австрийском городке Штайрегг и посвящена ей, что привело к тому, что она стала известна как сама «хозяйка озера». [5]

Вступительные слова и припев песни Эллен, а именно « Ave Maria » (лат. «Радуйся, Мария»), возможно, привели к идее адаптировать мелодию Шуберта в качестве декорации для полного текста традиционной римско-католической молитвы « Ave Maria ». . Латинская версия «Ave Maria» теперь так часто используется с мелодией Шуберта, что это привело к неправильному представлению о том, что он изначально написал мелодию как декорацию для «Ave Maria».

Позиция в цикле [ править ]

В 1825 году Шуберт сочинил подборку из семи песен из «Леди озера» Скотта . Они были опубликованы в 1826 году как его Opus 52.

Песни не предназначены для одного исполнителя: три песни Эллен - фортепианные песни для женского голоса, а песни Нормана и графа Дугласа предназначены для баритона Иоганна Майкла Фогла . Остальные две песни написаны для мужского и женского ансамбля.

  1. "Ellens Gesang I", D. 837, Raste Krieger, Krieg ist aus / "Солдат, отдыхай! Война закончилась"
  2. "Ellens Gesang II", D. 838, Jäger, ruhe von der Jagd / "Охотник, отдыхай ! Твоя погоня окончена "
  3. "Bootgesang" ( Приветствую вождя ), D. 835, Triumph, er naht / "Кто торжественно приближается", для квартета мужского голоса.
  4. "Коронах" (Песня смерти женщин и девушек), D. 836, Er ist uns geschieden / "Он ушел в гору", для женского хора
  5. "Normans Gesang", D. 846, Die Nacht bricht bald here ("Скоро наступит ночь")
  6. "Ellens Gesang III" ( Hymne an die Jungfrau / Гимн Богородице), D. 839, Ave Maria! Юнгфрау мягкий / "Ave Maria! Maiden mild!"
  7. "Lied des gefangenen Jägers", D. 843, Mein Roß so müd / "Мой конь устал"

Шуберт сочинял песни на немецкие тексты. Однако, за исключением № 5, песни явно предназначались для публикации с оригинальными английскими текстами. Это означало нахождение соответствий иногда довольно вольным переводам Шторка, что влекло за собой значительные трудности.

Тексты [ править ]

Используется в Fantasia (1940) [ править ]

Уолт Дисней использовал песню Шуберта в заключительной части своего фильма « Фантазия» 1940 года , где он связал ее с « Ночью на лысой горе» Модеста Мусоргского в одной из своих самых известных стилизаций . Конец работы Мусоргского почти без перерыва в начале песни Шуберта, и, как заметил Димс Тейлор , колокола в « Ночи на Лысой горе» изначально означали, что наступает рассвет, что вызывает демона Чернобога.Чтобы остановить его темное поклонение и призраков вернуться в могилу, теперь кажется, что церковные колокола сигнализируют о начале религиозных служб. Показано идущее шествие монахов. Текст этой версии поется на английском языке и написан Рэйчел Филд . [8] В этой версии также было три строфы, как и в оригинале Шуберта, но только третья строфа вошла в фильм (одна строка в последней строфе частично повторяется, чтобы показать, как она поется в фильме):

Версия звучит в Фантазии была организована Стоковской специально для фильма, и в отличии от оригинала, который для голоса соло, выиграна для сопрано и смешанного хора в сопровождении струнного из Филадельфийского оркестра . Солистка - Джульетта Новис. Последовательность Ave Maria была позже показана в Very Merry Christmas Songs , которая является частью Disney Sing-Along Songs , в качестве фонового фильма для песни « Silent Night ».

Известные выступления [ править ]

В феврале 2020 года Кристина Агилера исполнила «Ave Maria», получив признание критиков [9] [10] на поминальной службе Коби Брайанта в Staples Center . [11] [12]

См. Также [ править ]

  • " Ave Maria " немецкого композитора Иоганна Себастьяна Баха и французского композитора Шарля Гуно.
  • " Ave Maria " русского композитора Владимира Вавилова , которую часто ошибочно приписывают итальянскому композитору Джулио Каччини.
  • " Ave Maria " американской R&B исполнительницы Бейонсе , современная переработанная версия, представленная на ее альбоме I Am ... Sasha Fierce . [13]

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Лист и Ave Maria: Interlude.hk" . Interlude.hk . Проверено 27 июля 2018 года .
  2. ^ Spaeth, Зигмунд (2005). Уайтфиш, Истории из Монтаны, стоящие за мировой великой музыкой , стр. 114, Kessinger Publishing
  3. ^ Сторк, Адам (1819). Das Fräulein vom См .: Ein Gedicht in sechs Gesängen von Walter Scott. Aus dem Englischen, und mit einer Historischen Einleitung und Anmerkungen von D. Адам Шторк, профессор из Бремена (на немецком языке). Эссен: GD Baedeker - через HathiTrust .
  4. Стихи XXVIII – XXX, «Владычица озера» , Третья песнь
  5. ^ "ср. Институт Шуберта (Великобритания)" . Архивировано из оригинального 26 октября 2008 года.
  6. Storck 1819 , стр.  135–136 .
  7. Владычица Озера , Песнь третья , стих XXIX.
  8. ^ Тейлор, Димс (1940). Фантазия . Саймон и Шустер. ASIN B000KM5K12 . , с предисловием Леопольда Стокского
  9. ^ «8 раз Кристина Агилера убивала свои живые выступления» . Рекламный щит . 24 февраля 2020 года.
  10. ^ «Кристина Агилера поет пронзительную молитву« Аве Мария »в честь Коби Брайанта» . Классический FM . 25 февраля 2020 г.
  11. Kimble, Lindsay (24 февраля 2020 г.). «Кристина Агилера поет« Ave Maria »в честь Коби и Джанны Брайант в Мемориале» . Люди . Архивировано из оригинального 25 февраля 2020 года . Проверено 25 февраля 2020 года .
  12. Мамо, Херан (24 февраля 2020 г.). «Кристина Агилера привлекает внимание публики песней« Ave Maria »в Мемориале Коби Брайанта» . Рекламный щит . Архивировано из оригинального 25 февраля 2020 года . Проверено 25 февраля 2020 года .
  13. ^ Хоран, Том (2008-11-08). «Бейонсе: девушка мечты» . Дейли телеграф . Лондон. ISSN 0307-1235 . Проверено 15 мая 2018 . 

Внешние ссылки [ править ]

  • "Ellens dritter Gesang" : партитуры в рамках проекта " Международная библиотека музыкальных партитур"
  • Ноты , Cantorion.org
  • The Lady of the Lake , издание с примечаниями Уильяма Дж. Рольфа, Бостон 1883 г., с песней на странице 58 и примечаниями к альтернативным словам на странице 177
  • Владычица озера (электронный текст Гутенберга № 3011) Полный текст стихотворения Вальтера Скотта, включая «Гимн Богородице».