Пробуждение веры в Махаяну


Пробуждение веры в Махаяне (реконструированное санскритское название: махаяна śraddhotpādaśāstra ; [1] китайский :大 乘起 論論; pinyin : dàséng qǐxìn lùn ; японский :大 乗起 論論, daijōkishinron ; корейский : 대승 기 신론, Daeseung-Gisinlon ; вьетнамцы : Đại thừa khởi tín luận ) — текст буддизма Махаяны . Хотя его приписывают индийскому мастеру Ашвагхоше , его санскритской версии не существует, и в настоящее время ученые широко считают его китайским сочинением. [2]

Хотя текст традиционно приписывается Ашвагхоше, санскритской версии текста не сохранилось. [2] Две самые ранние существующие версии написаны на китайском языке, и современные ученые широко принимают теорию о том, что текст является китайским сочинением. [3] [2] [4] [5] [6] [7]

Тем не менее, Д. Т. Судзуки признал его индийское санскритское происхождение, признав при этом, что маловероятно, что автором был исторический Ашвагхоша ( кит . научный труд. Судзуки считал Пробуждение веры «вдохновленным тем же духом», что и Ланкаватара ( китайский :楞伽經), Аватамсака ( китайский :華嚴經) и Паринирвана Махаяны ( китайский :涅槃經) .) Сутры и считали его отождествление с китайским текстом «необоснованным». [8] Взгляды Судзуки были написаны до того, как ученые смогли провести современный компьютерный анализ.

Традиционно считалось, что Парамартха ( кит .真諦; 499–569) перевел текст в 6 веке н. э. [2] [9] в 553 году. студенты. [10] Кинг отмечает, что, хотя Парамартха, несомненно, был одним из самых плодовитых переводчиков санскритских текстов на китайский язык, он, возможно, создал, а не перевел восточноазиатский Йогачара ( китайский :唯識宗) текст « Трактата о природе будды » ( китайский :佛性論), а также « Пробуждение веры» .[11] [а] Другие эксперты спорят, что это вообще имеет какое-либо отношение к Парамартхе. [12]

Более поздний перевод или отредактированная версия была приписана хотанскому монаху Шикшананде ( кит .實叉難陀; действовал в 695–700 гг.). [13]

Термин Махаяна указывает не на школу Махаяны, а на татхату , «таковость» или «Абсолют»: [14]