Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Эмили Дикинсон в дагерротипе , около декабря 1846 г. или в начале 1847 г.

« Потому что я не мог остановиться для смерти » является лирической поэмой по Эмили Дикинсон первым опубликованной посмертно в Стихах: Series 1 в 1890 году работа Дикинсона никогда не была уполномочена быть опубликовано , так что неизвестно , будет ли Потому что я не мог остановить на смерть была завершена или "заброшенный". [1] Говорящий в стихотворении Дикинсона встречает олицетворение Смерти . Смерть - это джентльмен, который едет в конной повозке, которая поднимает говорящего в стихотворении и уносит говорящего в путешествие в загробную жизнь. Согласно вариорумному изданию Томаса Джонсона 1955 года, номер этого стихотворения - «712».

Резюме [ править ]

Поэма была опубликована посмертно в 1890 году Стихотворения: Серия 1 , сборник стихов Дикинсон , собранных и отредактированных ее друзей Мейбл Лумис Тодд и Томас Вентворт Хиггинсон . Поэма вышла под названием «Колесница». Он состоит из шести четверостиший, с чередованием ямбического тетраметра и ямбического триметра . В строфах 1, 2, 4 и 6 используются концевые рифмы во второй и четвертой строках, но некоторые из них представляют собой лишь близкую рифму или рифму для глаз.. В третьей строфе нет конечной рифмы, но «кольцо» в строке 2 рифмуется с «пристальным взглядом» и «установкой» в строках 3 и 4 соответственно. Внутренняя рифма разбросана повсюду. Образы речи включают аллитерацию , анафору , парадокс и персонификацию .

Поэма олицетворяет Смерть в образе посетителя, который неторопливо едет в карете с поэтом к ее могиле. Еще она олицетворяет бессмертие. [2]

Вольта, или поворот, встречается в четвертой строфе. Структурно слоги переходят от обычной схемы 8-6-8-6 к 6-8-8-6. Это параллель с подтекстом шестого четверостиший. Олицетворение смерти меняется с шутливого на двусмысленность и болезненность: «Или, скорее, - Он прошел мимо нас - / Росы вызвали дрожь и холод -» (13–14). Образы меняются от первоначальной ностальгической формы детей, играющих и устанавливающих солнца, до реальной заботы Смерти о том, чтобы перенести говорящего в загробную жизнь.

Текст [ править ]

Критика и интерпретация [ править ]

Существуют различные интерпретации стихотворения Дикинсона, относящиеся к христианской вере в загробную жизнь, и стихотворение читается так, как если бы оно было с точки зрения «отложенного окончательного примирения души с Богом». [5] Дикинсон и раньше была классифицирована критиками как христианская поэтесса, поскольку другие ее работы интерпретировались как размышления о «заслугах Христа и его прошлых, настоящих и будущих отношениях с ней». [6]

Говорящая присоединяется к «Смерти» и «Бессмертию» в вагоне, который ее собирает, тем самым олицетворяя двухчастный процесс, согласно христианской вере: первая жизнь останавливается, а после смерти мы сталкиваемся с бессмертием через свое существование в загробной жизни. Хотя смерть гарантирована для двоих, бессмертие «остается ... ожиданием». [5] Лошади, ведущие карету, смотрят только «навстречу Вечности», что указывает либо на то, что говорящий еще не достиг ее, либо что до нее никогда не добраться.

Тон Дикинсона также вносит свой вклад в стихотворение. Описывая традиционно пугающий опыт, процесс умирания и ухода в вечность, она использует пассивный и спокойный тон. Критики объясняют отсутствие страха в ее тоне тем, что она принимает смерть как «естественную часть бесконечного круговорота природы» из-за уверенности в ее вере во Христа. [5]

В 1936 году Аллен Тейт писал:

[Стихотворение] лучше, чем что-либо еще, [Дикинсон] написала особые качества ее ума ... Если слово «великий» что-то значит в поэзии, то это стихотворение - одно из величайших на английском языке; он безупречен до последней детали. Ритм движением заряжает паттерн приостановленного действия позади стихотворения. Каждый образ точен и при этом не просто красив, а неразрывно связан с центральной идеей. Каждый образ расширяет и усиливает все остальные ... Ни один поэт не мог бы придумать элементы [этого стихотворения]; только великий поэт мог использовать их так идеально. Мисс Дикинсон была писательницей из глубокой культуры, и когда она пришла к поэзии, она пришла безошибочно. [7] [ требуется полная ссылка ]

Музыкальные настройки [ править ]

Стихотворение было положено на музыку Аароном Коплендом как двенадцатая песня из его песенного цикла « Двенадцать стихотворений Эмили Дикинсон» . И снова Джона Адамса как вторая часть его хоровой симфонии « Фисгармония» , а также положенная на музыку Николаса Уайта как отдельную часть для хора и камерного оркестра. Натали Мерчант и Сьюзан МакКаун создали песню с таким же названием, сохранив при этом точное стихотворение Дикинсона в ее текстах.

Ссылки [ править ]

  1. ^ Салливан, Майкл Дж. (2019-01-01). "Голос Дикинсона Стихи Эмили Дикинсон: Как она их сохранила. Отредактированный Кристанной Миллер". Очерки критики . 69 (1): 103–109. DOI : 10,1093 / escrit / cgy030 . ISSN  0014-0856 .
  2. ^ " " Потому что я не мог остановиться ради Смерти ": Учебное пособие" . Проверено 10 июля 2011 года .
  3. ^ Fr # 479 в: Франклин, Р. У., изд. Стихи Эмили Дикинсон: Читаемое издание . Кембридж, Массачусетс: The Belknap Press, 1999.
  4. ^ Стихотворение IV.XXVII (страница 138) в: Хиггинсон, Т. W. & Todd, Мейбл Лумис, изд. Стихи Эмили Дикинсон . Бостон: братья Робертс, 1890.
  5. ^ a b c Спенсер, Марк (01.01.2007). «Дикинсон, потому что я не мог остановиться ради смерти». Экспликатор . 65 (2): 95–96. DOI : 10.3200 / EXPL.65.2.95-96 . ISSN 0014-4940 . 
  6. ^ Герлах, Джон (1996). "Fascicles Эмили Дикинсон: метод и значение (обзор)". Журнал Эмили Дикинсон . 5 (1): 121–123. DOI : 10.1353 / edj.0.0144 . ISSN 1096-858X . 
  7. Перейти ↑ Tate 1936, pp. 14–15

Внешние ссылки [ править ]

  • Критические эссе на тему «Потому что я не мог остановиться ради смерти»