Каталонский ( / к æ т əl ə п , - æ п , ˌ к æ т ə л æ п / ; [4] [5] автоним : català или llengua Каталана ; Восточное Каталонский: [kətəla] ), известных в данной области Валенсийское сообщество и Карче как валенсийский - это западно-романский язык, полученный из вульгарной латыни.. Это официальный язык Андорры , [6] и один из официальных языков трех автономных сообществ на востоке Испании : Каталонии , Валенсийского сообщества и Балеарских островов . Она также имеет полуофициальный статус в Италии коммуны в Альгеро . [7] Он также говорили в Восточных Пиренеях департамента Франции и в двух других областях , в восточной части Испании: в восточной части полосы из Арагона и области Carche в регионе Мурсии . Каталоноязычные территории часто называют Paisos Catalans или «каталонские страны».
Каталонский / валенсийский | |
---|---|
català / valencià | |
Произношение | [kətəˈla] /[valensiˈa] |
Родной для | Испания , Андорра , Франция , Италия |
Этническая принадлежность | Арагонские Балеарские острова Каталонцы Валенсийцы |
Носитель языка | 4,1 миллиона [1] (2012) Общее количество говорящих: более 10 миллионов ( L1 плюс L2 ; 2018) [2] |
Языковая семья | Индоевропейский
|
Ранняя форма | |
Стандартные формы | Каталонский (регулируется IEC ) Валенсийский (регулируется AVL ) |
Система письма | Латинский ( каталонский алфавит ) каталонский шрифт Брайля |
Подписанные формы | Подпись каталонский |
Официальный статус | |
Официальный язык в |
|
Признанный язык меньшинства в |
|
Регулируется | Institut d'Estudis Catalans Acadèmia Valenciana de la Llengua |
Коды языков | |
ISO 639-1 | ca |
ISO 639-2 | cat |
ISO 639-3 | cat |
Glottolog | stan1289 |
Лингвасфера | 51-AAA-e |
Территории, на которых говорят на каталонском языке и являются официальными Территории, на которых говорят на каталанском языке, но не на официальном языке Территории, где каталонский язык не используется исторически, но является официальным | |
Этот язык произошел от вульгарной латыни в средние века вокруг восточных Пиренеев . Девятнадцатый век Испания увидел литературное возрождение каталонский , [8] [9] кульминационным в начале 1900 - х годов.
Этимология и произношение
Слово « каталонский» происходит от территориального названия Каталонии , имеющего спорную этимологию. Основная теория предполагает, что Каталония ( лат. Gathia Launia ) происходит от названия Gothia или Gauthia («Земля готов»), поскольку истоки каталонских графов, лордов и людей были найдены в Марше Готии , откуда Готланд > Готландия > Готалания > Теоретически выведена Каталония . [10] [11]
В английском языке термин, относящийся к человеку, впервые появляется в середине 14 века как Catelaner , а в 15 веке - как Catellain (от французского ). Это свидетельствует название языка , так как , по крайней мере 1652. Слово Каталонский может быть выражен на английском языке / K æ т əl ə н / , / K æ т əl æ п / или / ° K æ т ə л æ п / . [12] [5]
Эндоним произносится[kətəˈla] в восточно-каталонских диалектах, и[katala] в западных диалектах. В Валенсийском сообществе и Карше термин valencià Вместо этого часто используется [valensiˈa, ba-] . Таким образом, название «валенсийский», хотя и часто используется для обозначения разновидностей, характерных для Валенсийского сообщества и карше, также используется валенсийцами как название языка в целом [13], синоним «каталонского». [14] [13] Оба использования термина имеют соответствующие записи в словарях AVL [примечание 1] и IEC . [примечание 2] См. также статус валенсийского языка ниже.
История
Средний возраст
К IX веку каталонский язык произошел от вульгарной латыни по обе стороны восточной оконечности Пиренеев , а также на территориях римской провинции Hispania Tarraconensis на юге. [9] Начиная с VIII века каталонские графы расширяли свою территорию на юг и запад за счет мусульман , принося с собой свой язык. [9] Этот процесс получил окончательный импульс с отделением графства Барселона от Каролингской империи в 988 году. [9]
В 11 веке документы, написанные на макаронной латыни, начинают показывать каталонские элементы, [16] с текстами, написанными почти полностью на романском языке, появившимся к 1080 году. [16] Старый каталонский язык имел много общих черт с галло-романским языком, отличаясь от старого окситанского между 11 веком. и 14 века. [17]
В течение 11 - го и 12 - го веков правители Каталонские расширили до северной части реки Эбро , [9] и в 13 - м веке они завоевали землю Валенсии и Балеарские острова . [9] Город Альгеро на Сардинии был заселен каталонцами в 14 веке. Этот язык также достиг Мерсии , которая стала испаноязычной в 15 веке. [18]
В период низкого средневековья каталонский язык пережил золотой век, достигнув пика зрелости и культурного богатства. [9] Примеры включают работы майоркского эрудита Рамона Лулля (1232–1315), Четыре великих хроника (13–14 века) и Валенсийскую школу поэзии, кульминацией которой стал Марш Аусиаса (1397–1459). [9] К 15 веку город Валенсия стал социокультурным центром Арагонской короны , а каталонский язык присутствовал во всем Средиземноморском мире. [9] В этот период Королевская канцелярия распространяла строго стандартизированный язык. [9] Каталанский язык широко использовался в качестве официального языка на Сицилии до 15 века и на Сардинии до 17 века. [18] В этот период этот язык был тем, что Коста Каррерас называет «одним из« великих языков »средневековой Европы». [9]
Выдающийся [9] роман Марторелла о рыцарстве Тиран ло Блан (1490) показывает переход от средневековых ценностей к ренессансным, что также можно увидеть в творчестве Метге . [9] Первая книга, выпущенная подвижным шрифтом на Пиренейском полуострове, была напечатана на каталонском языке. [19] [9]
Начало современной эпохи
С объединением корон Кастилии и Арагона в 1479 году использование испанского языка постепенно стало более престижным [18] и ознаменовало начало упадка каталонского языка. [9] [8] Начиная с 16 века, каталонская литература попала под влияние испанского, и городские и литературные классы стали двуязычными . [18]
С Договором Пиренеев (1659), Испания уступила северную часть Каталонии к Франции , и вскоре после этого на местные сорта Каталонский пришли под влиянием французов , который в 1700 году стал единственным официальным языком региона. [6] [20]
Вскоре после Французской революции (1789 г.) Первая французская республика запретила официальное использование и провела дискриминационную политику в отношении региональных языков Франции, таких как каталонский, эльзасский , бретонский , окситанский , фламандский и баскский .
Франция: 19-20 вв.
После основания французской колонии Алжир с 1830 года сюда прибыло несколько волн каталоноговорящих поселенцев. Люди из испанской провинции Алакант селились вокруг Орана , тогда как Алжир получил иммиграцию из Северной Каталонии и Менорки . Их речь была известна как патуэт . К 1911 году количество носителей каталонского языка составляло около 100 000 человек. После провозглашения независимости Алжира в 1962 году почти все носители каталонского языка бежали в Северную Каталонию (как Пьед-Нуар ) или Алакант. [21]
Правительство Франции официально признает только французский язык официальным. Тем не менее 10 декабря 2007 года Генеральный совет Восточных Пиренеев официально признал каталонский одним из языков департамента [22] и стремится к дальнейшему продвижению его в общественной жизни и образовании.
Испания: 18-20 вв.
Упадок каталонского языка продолжался в 16-17 веках. Поражение про-Габсбургской коалиции в войне за испанское наследство (1714 г.) инициировало принятие ряда законов, которые, среди прочих централизующих мер, предписывали использование испанского языка в юридической документации по всей Испании.
Однако в XIX веке началось каталонское литературное возрождение ( Renaixença ), которое продолжается до наших дней. [6] Этот период начинается с Aribau «ы Ода Родине (1833); во второй половине 19 века и в начале 20 века последовали произведения Вердагера (поэзия), Оллера (реалистический роман) и Гимера (драма). [23]
В 19 веке регион Карче в провинции Мерсия был заселен каталонскими носителями языка из Валенсии . [24] Вторая Испанская Республика (1931-1939) видел краткий период толерантности, при этом большинство ограничений в отношении Каталонский быть сняты. [6] Несмотря на орфографическую стандартизацию в 1913 году и официальный статус языка во время Второй Испанской республики, диктатура франкистов запретила использование каталонского языка в школах и в государственной администрации в период с 1939 по 1975 год. [25] [8] Стремление Франко к однородное испанское население нашло отклик у некоторых каталонцев в пользу его режима, в первую очередь у представителей высшего класса, которые начали отвергать использование каталонского языка. Помимо потери престижа каталонского языка и запрета на его использование в школах, миграция в течение 1950-х годов в Каталонию из других частей Испании также способствовала уменьшению использования этого языка. Эти мигранты часто не знали о существовании каталонского языка и поэтому не чувствовали необходимости изучать или использовать его. Несмотря на все эти трудности, каталонский язык продолжал использоваться в частном порядке в домашних хозяйствах и смог выжить после окончания диктатуры Франко. [26]
Сегодняшний день
После перехода Испании к демократии (1975–1982) каталонский стал официальным языком, языком обучения и языком средств массовой информации; все это способствовало росту его престижа. [27] В Каталонии существует беспрецедентно большое двуязычное европейское негосударственное языковое сообщество. [27] Преподавание каталонского языка является обязательным во всех школах, [6] но можно использовать испанский для обучения в государственной системе образования Каталонии в двух ситуациях - если учитель, назначенный в класс, решает использовать испанский язык, или во время процесс обучения одного или нескольких недавно прибывших студентов-иммигрантов. [28] Также наблюдается некоторый сдвиг в сторону каталонского языка от поколения к поколению. [6]
По данным Статистического института Каталонии , в 2013 году каталонский язык является вторым по популярности языком в Каталонии после испанского в качестве родного или самоопределяющегося языка: 7% населения идентифицируют себя как с каталонским, так и с испанским в равной степени, 36,4 % с каталонским и 47,5% только испанским. [29] В 2003 году те же исследования пришли к выводу, что среди населения старше 15 лет нет языковых предпочтений для самоидентификации: 5% самоидентифицируют себя с обоими языками, 44,3% с каталонским и 47,5% с испанским. [30] Чтобы способствовать использованию каталонского языка, Generalitat de Catalunya (официальное автономное правительство Каталонии) тратит часть своего годового бюджета на продвижение использования каталонского языка в Каталонии и на других территориях с такими организациями, как Consorci per a la Normalització Lingüística [ ca ; es ] ( Консорциум по лингвистической нормализации ) [31] [32]
В Андорре каталонский всегда был единственным официальным языком. [6] С момента обнародования конституции 1993 года было введено несколько политик в пользу каталонского языка, например, каталонское среднее образование. [6]
С другой стороны, в настоящее время происходит несколько процессов языкового сдвига . В Северной Каталонии во Франции каталонский язык следует той же тенденции, что и другие языки меньшинств Франции, при этом большинству его носителей исполнилось 60 лет и старше (по состоянию на 2004 год). [6] Каталанский изучается как иностранный 30% учащихся начальной школы и 15% учащихся средней школы. [6] Культурная ассоциация La Bressola продвигает сеть общественных школ, участвующих в программах каталонского языкового погружения.
В провинции Аликанте каталонский язык заменяется испанским, а в Альгеро - итальянским . [27] Существует также хорошо укоренившаяся диглоссия в Валенсийском сообществе , Ибице и, в меньшей степени, на остальных Балеарских островах . [6]
Классификация и связь с другими романскими языками
Одна из классификаций каталонского языка дана Пером Беком :
- Романские языки
- Итало-западные языки
- Западно-романские языки
- Галло-иберийские языки
- Галло-романские языки
- Окситано-романские языки
- Каталонский язык
- Окситано-романские языки
- Галло-романские языки
- Галло-иберийские языки
- Западно-романские языки
- Итало-западные языки
Однако приписывание каталонского языка к окцитано-романской ветви галло-романских языков разделяют не все лингвисты и филологи, особенно испанские, такие как Рамон Менендес Пидаль .
Каталонский язык имеет различную степень сходства с языковыми разновидностями, подпадающими под покровный термин окситанский язык (см. Также различия между окситанским и каталонским и галло-романскими языками ). Таким образом, как и следовало ожидать от близкородственных языков, каталонский сегодня имеет много общих черт с другими романскими языками.
Отношения с другими романскими языками
Каталанский язык имеет много общих черт с другими соседними романскими языками (окситанским, французским, итальянским , сардинским, а также испанским и португальским среди других). [24] Однако, несмотря на то , что на каталонском говорят в основном на Пиренейском полуострове , каталонский язык заметно отличается от иберийской романской группы ( испанской и португальской ) в плане произношения , грамматики и особенно словарного запаса; показывая вместо этого его близость к языкам, родным для Франции и северной Италии, особенно окситанскому [34] [35] [36] и, в меньшей степени, галло-романскому ( франко-провансальский , французский , галло-итальянский ). [37] [38] [39] [40] [34] [35] [36]
Согласно Ethnologue , лексическое сходство между каталонским и другими романскими языками составляет: 87% с итальянским; 85% с португальским и испанским языками; 76% с Ладином ; 75% с Сардинским; и 73% с румынским. [41]
Глянец | Каталонский | Окситанский | ( Кампиданский ) Сардинский | Итальянский | Французский | испанский | португальский | румынский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
двоюродная сестра | Cosí | косин | Fradili | кугино | двоюродная сестра | примо | примо | вар |
родной брат | Германия | усталый | Fradi | Fratello | frère | Hermano | Ирмао | брататься |
племянник | небот | небот | Небоди | нипот | Невё | Собрино | Собриньо | непот |
летом | Estiu | Estiu | Иштади | имущество | été | verano , estío [42] | verão , estio [42] | варэ |
вечер | вечерня | ser , vèspre | Серу | сыворотка | вечер | tarde, noche [43] | Тард , serão [43] | Seară |
утро | мати | утренний | мангиану | маттина | утренний | манана | манха , матина | dimineață |
Сковорода | паэлья | падена | паэлья | паделла | Poêle | сартен | фригидейра, фритадейра | tigaie |
кровать | llit | lièch , lèit | Лету | Letto | горит | cama , lecho | cama , leito | погладить |
птица | глазок , а.е. | Осель | пиллони | Уччелло | Oiseau | авеню , пахаро | авеню , пассаро | пасэре |
собака | гос , калифорния | Господи , ладно | могу я | трость | chien | перро , может | Cão , Cachorro | кафе |
слива | чернослив | чернослив | чернослив | пругна | чернослив | Ciruela | Амейша | Prună |
масло | мантега | Бодре | бурру, бутиру | ослик | Beurre | мантекилла, мантека | Manteiga | не |
кусок | тро | tròç , petaç | аррогу | Pezzo | морсо , пьес | педазо , троцо [44] | педасо , бокадо | буката |
серый | gris | gris | можешь | гриджио | gris | gris , pardo [45] | cinzento , gris | gri , [46] sur , cenușiu |
горячий | талант | хвостатый | Callenti | Caldo | чауд | Caliente | Quente | Fierbinte |
слишком | масса | tròp | тропу | троппо | тропа | de mas iado | де маис , де мас яадо | Prea |
хотеть | волк | vòler | болли (ри) | полевок | вулуар | кверер | кверер | время |
брать | Prendre | prene , prendre | пигай | Prendere | Prendre | томар , прендер | апангар, левар | lua |
молиться | Pregar | Pregar | прегаи | pregare | священник | орар | орар, резар, прегар | а себе руга |
спрашивать | деманар / прегунтар | требование | dimandai, preguntai | домандаре | требующий | педир , прегунтар | педир, пергунтар | цере, этреба |
искать | церкар / автобусный вагон | Cercar | около | Cercare | Chercher | автобус | прокуратура , автобус | a căuta |
прибывать | Arribar | Arribar | Arribai | прибытие | прибывший | llegar , arribar | Чегар | возмещение |
говорить | Парлар | Парлар | chistionnai, fueddai | Parlare | Parler | hablar , parlar | фалар , палрар | ворби |
есть | Menjar | Manjar | папай | Mangiare | ясли | комер ( маньяр на лунфардо ; папеар на сленге) | встречный ( Папар в жаргоне), manjar | манка |
латинский | Каталонский | испанский | ||
---|---|---|---|---|
прислушиваться | акостар | "приблизить" | акостар | "уложить в постель" |
Levare | ллевар | "удалить; проснуться" | ллевар | "брать" |
Trahere | травма | "удалять" | трейер | "принести" |
около | Cercar | "искать" | Cercar | "ограждать" |
коллокация | Колгар | "закопать" | Колгар | "повесить" |
Mulier | Мюллер | "жена" | муджер | "женщина или жена" |
На протяжении большей части своей истории, и особенно во время диктатуры франкистов (1939–1975), каталонский язык высмеивался как простой диалект испанского языка . [35] [36] Эта точка зрения, основанная на политических и идеологических соображениях, не имеет лингвистической достоверности. [35] [36] Испанский и каталонский языки имеют важные различия в звуковых системах, лексике и грамматических особенностях, что делает язык более близким к окситанскому (и французскому ). [35] [36]
Есть свидетельства того, что, по крайней мере, со 2-го века ad , словарь и фонология римского Tarraconensis отличались от остальной части римской Испании. [34] Дифференциация возникла в основном из-за того, что испанский, астурийский и галисийско-португальский разделяют определенные периферийные архаизмы (испанский хервир , астурийский и португальский энтузиазм против каталонского буллира , окситанский болир «до кипения») и новаторский регионализм (Sp novillo , Ast nuviellu vs. Cat torell , Oc taurèl «бык»), в то время как каталонский язык имеет общую историю с инновационным ядром западного романса, особенно окситанским. [47] [34]
Как и во всех романских языках, в каталонском есть несколько родных слов, которые уникальны для него или редко встречаются где-либо еще. Это включает:
- глаголы: cōnfīgere 'закрепить; transfix '> confegir ' сочинять, писать ', congemināre > конъюминант 'соединять, спрягать', de-ex-somnitare > deixondar / -ir 'пробуждать; пробудиться ', dēnsāre ' загустеть ; толпиться вместе '> desar ' спасти, сохранить ', īgnōrāre > enyorar 'скучать, тосковать, тосковать по', indāgāre 'исследовать, отслеживать'> старо-каталонский enagar 'подстрекать, побуждать', odiāre > OCat ujar 'изнурять, утомлять', pācificāre > apaivagar ' успокаивать, успокаивать ', repudiāre > rebutjar 'отвергать, отказываться';
- существительные: brīsa > brisa 'выжимки', Буда > Boga 'рогоза', catarrhu > cadarn 'катар', congesta > congesta 'сугроб', dēlīrium > deler 'пыл, страсть', fretu > freu 'тормоз', lābem > (а) llau 'лавина', ōra > vora 'край, граница', истрис > pestriu 'виды рыб', prūna ' активный уголь'> espurna 'искра', tardātiōnem > tardaó > tardor 'осень'. [48]
Gothic вышележащий производятся различные результаты на испанском и каталонском. Например, каталонский клык «грязь» и rostir «жариться», германского происхождения, отличие от испанского LoDo и Асар , латинского происхождения; в то время как каталонский Filosa «прялка» и Templa «храм», латинского происхождения, контраст с испанским rueca и Sien , германского происхождения. [34]
То же самое и с арабскими заимствованиями. Так, каталонский alfàbia "большой глиняный кувшин" и rajola "плитка" арабского происхождения в отличие от испанских tinaja и teja латинского происхождения; тогда как каталонское oli "масло" и oliva "оливковое масло" латинского происхождения контрастирует с испанскими aceite и aceituna . [34] Однако арабский элемент в испанском языке, как правило, гораздо более распространен. [34]
Расположенный между двумя большими языковыми блоками (иберийский романс и галло-романс), каталонский язык имеет множество уникальных лексических вариантов, таких как enyorar «скучать по кому-то», apaivagar «чтобы кого-то успокоить» и rebutjar «отвергать». [34]
Географическое распространение
Каталоноязычные территории
Северная Каталония Каталония Альгеро La Franja Валенсийское Сообщество Carche Сардиния (Италия) Арагон (Испания) Мурсия (Испания) Франция Андорра Балеарские острова |
Традиционно каталоноязычные территории иногда называют Paisos Catalans (каталонские страны), деноминация, основанная на культурном родстве и общем наследии, которая также имела последующее политическое толкование, но не имела официального статуса. Различные толкования этого термина могут включать некоторые или все эти регионы.
Состояние | Территория | Каталонское имя | Заметки |
---|---|---|---|
Андорра | Андорра | Андорра | Суверенное государство , где Каталонский является национальным и единственным официальным языком . Андоррцы говорят на западно-каталонском языке. |
Франция | Северная Каталония | Catalunya Nord | Грубо соответствующий département из Восточных Пиренеев . [24] |
Испания | Каталония | Каталония | В долине Аран (северо-западный угол Каталонии), помимо окситанского , который является местным языком, также говорят на каталонском, испанском и французском языках. [24] |
Валенсийское Сообщество | Comunitat Valenciana | За исключением некоторых регионов на западе и юге, которые были арагонскими / испаноязычными, по крайней мере, с 18 века. [24] Западно-каталонский сорт, на котором говорят там, известен как « валенсийский ». | |
La Franja | La Franja | Часть автономного сообщества Арагон , а именно полоса, граничащая с Западной Каталонией. Она включает в себя comarques из Ribagorça , Llitera , Баш Cinca и Matarranya . | |
Балеарские острова | Illes Balears | Состоит из островов Майорка , Менорка , Ибица и Форментера . | |
Carche | El Carxe | Небольшая территория автономного сообщества Мерсия , основанная в 19 веке. [24] | |
Италия | Альгеро | L'Alguer | Город в провинции Сассари на острове Сардиния , где говорят на альгереском диалекте . |
Кол-во спикеров
Количество людей, которые, как известно, свободно владеют каталонским, варьируется в зависимости от используемых источников. В исследовании 2004 года не подсчитывалось общее количество говорящих, а было оценено в общей сложности 9–9,5 миллионов путем сопоставления процента говорящих с населением каждой области, где говорят на каталонском языке. [49] По оценкам веб-сайта Generalitat de Catalunya , по состоянию на 2004 год на каталонском языке говорили 9 118 882 человека. [50] Эти цифры отражают только потенциальных ораторов; сегодня это родной язык только для 35,6% населения Каталонии. [51] Согласно Ethnologue , каталонский был четыре миллиона носителей языка и пять миллионов вторых носителей языка в 2012 году [ править ]
Согласно исследованию 2011 года, общее число носителей каталонского языка составляет более 9,8 миллиона человек, из которых 5,9 миллиона проживают в Каталонии. Более половины из них говорят на каталонском как на втором языке, из них 4,4 миллиона носителей языка (более 2,8 в Каталонии). [52] Существует очень мало каталонских моноглотов ; в принципе, практически все колонки каталонских в Испании двуязычных спикеры каталонском и испанском языках, со значительным населением в испанском только носителей иностранного происхождения ( как правило , родившегося за пределами Каталонии или с обоими родителями , рожденных за пределами Каталонии) [ править ] существующие в также основные городские районы Каталонии. В Руссильоне только меньшинство французских каталонцев в настоящее время говорит на каталонском, при этом французский язык является языком большинства жителей после продолжающегося процесса языковой смены . Согласно опросу, проведенному правительством Каталонии в 2019 году, для 31,5% жителей Каталонии родным языком является каталонский, в то время как 52,7% говорят на испанском, 2,8% - на каталонском и испанском, а 10,8% - на других языках. [53]
Испанский - самый распространенный язык в Барселоне (согласно лингвистической переписи, проведенной правительством Каталонии в 2013 году), и его понимают почти повсеместно. Согласно переписи населения 2013 года, на каталонском также очень часто говорят в городе с населением 1 501 262 человека: его понимают 95% населения, в то время как 72,3% людей старше 2 лет могут говорить на нем (1 137 816 человек), 79% могут его читать (1 246 555 человек). ), и 53% могут его написать (835 080). [54] Доля тех, кто говорит на нем в Барселоне, 72,3%, [55] ниже, чем у всего каталонского населения, из которых 81,2% в возрасте старше 15 говорят на этом языке. Знание каталонского языка значительно расширилось за последние десятилетия благодаря образовательной системе с языковым погружением . Важной социальной характеристикой каталонского языка является то, что все районы, где на нем говорят, на практике двуязычны: вместе с французским языком в Руссильоне, итальянским в Альгеро, испанским и французским в Андорре и испанским на остальных территориях. .
Территория | Состояние | Понять 1 [56] | Говорит 2 [56] |
---|---|---|---|
Каталония | Испания | 6 502 880 | 5 698 400 |
Валенсийское Сообщество | Испания | 3 448 780 | 2,407,951 |
Балеарские острова | Испания | 852 780 | 706 065 |
Руссильон | Франция | 203 121 | 125 621 |
Андорра | Андорра | 75 407 | 61 975 |
Ла-Франха ( Арагон ) | Испания | 47 250 | 45 000 |
Альгеро ( Сардиния ) | Италия | 20 000 | 17 625 |
Карче ( Мерсия ) | Испания | Нет данных | Нет данных |
Всего каталоноязычных территорий | 11 150 218 | 9 062 637 | |
Остальной мир | Нет данных | 350 000 | |
Общее | 11 150 218 | 9 412 637 |
- 1. ^ В число людей, понимающих каталонский, входят и те, кто на нем говорит.
- 2. ^ Цифры относятся ко всем самопровозглашенным дееспособным носителям, а не только к носителям языка.
Уровень знаний
Область | Говорить | Понимать | Читать | Писать |
---|---|---|---|---|
Каталония [57] | 81,2 | 94,4 | 85,5 | 65,3 |
Валенсийское Сообщество | 57,5 | 78,1 | 54,9 | 32,5 |
Балеарские острова | 74,6 | 93,1 | 79,6 | 46.9 |
Руссильон | 37,1 | 65,3 | 31,4 | 10,6 |
Андорра | 78,9 | 96,0 | 89,7 | 61,1 |
Франья Ориенталь из Арагона | 88,8 | 98,5 | 72,9 | 30,3 |
Альгеро | 67,6 | 89,9 | 50,9 | 28,4 |
(% населения в возрасте 15 лет и старше).
Социальное использование
Область | Дома | Вне дома |
---|---|---|
Каталония | 45 | 51 |
Валенсийское Сообщество | 37 | 32 |
Балеарские острова | 44 год | 41 год |
Руссильон | 1 | 1 |
Андорра | 38 | 51 |
Франья Ориенталь из Арагона | 70 | 61 |
Альгеро | 8 | 4 |
(% населения в возрасте 15 лет и старше).
Родной язык
Область | Люди | Процент |
---|---|---|
Каталония | 2 813 000 | 38,5% |
Валенсийское Сообщество | 1 047 000 | 21,1% |
Балеарские острова | 392 000 | 36,1% |
Андорра | 26 000 | 33,8% |
Франья Ориенталь из Арагона | 33 000 | 70,2% |
Руссильон | 35 000 | 8,5% |
Альгеро | 8 000 | 20% |
ОБЩЕЕ | 4 353 000 | 31,2% |
[58] [59] [60]
Фонология
Фонология каталонского языка зависит от диалекта. Примечательные особенности: [61]
- Заметный контраст пар гласных / ɛ e / и / ɔ o / , как и в других западно-романских языках, кроме испанского . [61]
- Отсутствие дифтонгизации в Латинской короткий é , ö , как в галисийский и португальском , но в отличие от французского, испанского или итальянского. [61]
- Обилие дифтонгов, содержащих / w / , как в галисийском, так и в португальском языках. [61]
В отличие от других романских языков, в каталонском есть много односложных слов, которые могут оканчиваться множеством согласных, включая некоторые группы согласных . [61] Кроме того, в каталонском языке есть заключительное препятствие для поклонения , которое приводит к обилию таких двустиший, как amic "(друг-мужчина") против amiga ("подруга-женщина"). [61]
Центрально-каталонское произношение считается стандартом для языка. [62] Приведенные ниже описания в основном являются репрезентативными для этого сорта. [63] О различиях в произношении между разными диалектами см. Раздел этой статьи, посвященный произношению диалектов .
Гласные звуки
Каталонский язык унаследовал типичную систему гласных вульгарной латыни с семью ударными фонемами: / a ɛ ei ɔ ou / , обычная черта в западном романсе , за исключением испанского . [61] Балеарский язык также имеет примеры ударения / ə / . [65] Диалекты различаются в разной степени редукции гласного , [66] и частоту пара / ɛ е / . [67]
В центрально-каталонском языке безударные гласные сокращаются до трех: / ae ɛ /> [ə] ; / o ɔ u /> [u] ; / i / остается отличным. [68] В других диалектах используются другие процессы редукции гласных (см. Раздел « произношение диалектов» в этой статье).
Передние гласные | Задние гласные | ||||
---|---|---|---|---|---|
Пара слов | гель ("лед") желат ("мороженое") | pedra («камень») pedrera («карьер») | баня («он купается») banyem («мы купаемся») | cosa ("вещь") coseta ("маленькая вещь") | tot ("все") total ("всего") |
Транскрипция IPA | [ˈƷɛl] [ʒəˈlat] | [ˈPeðɾə] [pəˈðɾeɾə] | [Baɲə] [bəˈɲɛm] | [Kɔzə] [kuˈzɛtə] | [ ˈTot] [tuˈtal] |
Согласные буквы
Билабиальный | Альвеолярный / Стоматологический | Небный | Velar | ||
---|---|---|---|---|---|
Носовой | м | п | ɲ | ŋ | |
Взрывной | безмолвный | п | т | c ~ k | |
озвучен | б | d | ɟ ~ ɡ | ||
Аффрикат | безмолвный | ts | tʃ | ||
озвучен | дз | dʒ | |||
Fricative | безмолвный | ж | s | ʃ | |
озвучен | ( v ) | z | ʒ | ||
Приблизительный | центральный | j | ш | ||
боковой | л | ʎ | |||
Кран | ɾ | ||||
Трель | р |
Система согласных каталонского языка довольно консервативна.
- / l / имеет веларизованный аллофон в слоговой кодовой позиции в большинстве диалектов. [71] Однако / l / velarized независимо от положения в восточных диалектах, таких как майорканский [72] и стандартный восточно-каталонский.
- / v / встречается на Балеарском, [73] Альгереском , стандартном валенсийском языках и в некоторых областях южной Каталонии. [74] Он слился с / b / где-то еще. [75]
- Звонкие препятствующие проходят финально-препятствующее очищение : / b /> [p], / d /> [t], / ɡ /> [k] . [76]
- Звонкие остановки становятся ленизированными к аппроксимантам в начале слога, после продолженных: / b / > [ β ] , / d / > [ ð ] , / ɡ / > [ ɣ ] . [77] Исключения включают / d / после боковых согласных и / b / после / f / . В позиции кода эти звуки реализуются как остановка [78], за исключением некоторых валенсийских диалектов, где они ленитированы. [79]
- В литературе существует некоторая путаница в отношении точных фонетических характеристик / ʃ / , / ʒ / , / tʃ / , / dʒ / . Некоторые источники [73] описывают их как «постальвеолярные». Другие [80] [81] как «задний альвеоло-небный», подразумевая, что символы ⟨ɕ ʑ tɕ dʑ⟩ были бы более точными. Однако, во всей литературе только символы для Palato-альвеолярного используются аффрикаты и щелевые, даже тогда , когда одни и те же источники используют ⟨ ɕ ʑ ⟩ для других языков , как польский и китайский. [82] [83] [81]
- Распространение двух ротиков / r / и / ɾ / близко к испанскому . Между гласными, эти две противоположности, но в остальном они находятся в дополнительном распределении: в начале первого слога в слове появляется [ r ] , если ему не предшествует согласная. Диалекты различаются в отношении ротики в коде: западный каталонский, как правило, включает [ ɾ ], а центрально-каталонские диалекты содержат слабо трели [ r ], если только он не предшествует гласному начальному слову в той же просодической единице , в этом случае появляется [ ɾ ] . [84]
- В осторожной речи / n / , / m / , / l / могут быть удвоены . Близнецы / ʎ / также могут встречаться. [73] Некоторые анализируют интервокальный [r] как результат геминации одной ротической фонемы. [85] Это похоже на общий анализ испанской и португальской ротики. [86]
Фонологическая эволюция
Социолингвистика
Каталонская социолингвистика изучает положение каталонского языка в мире и различные разновидности этого языка. Это раздел каталонской филологии и других аффинных исследований, и его цель - проанализировать связь между каталонским языком, носителями языка и окружающей реальностью (включая один из других языков, с которыми происходит контакт).
Предпочтительные предметы обучения
- Диалекты каталонского языка
- Варианты каталонского языка в зависимости от класса, пола, профессии, возраста и уровня обучения
- Процесс лингвистической нормализации
- Отношения между каталонским и испанским или французским языками
- Восприятие языка носителями каталонского и не говорящими на нем
- Присутствие каталонского языка в нескольких сферах: тегирование, общественные функции, СМИ, профессиональные секторы.
Диалекты
Обзор
Диалекты каталонского языка относительно единообразны, особенно по сравнению с другими романскими языками; [40] как с точки зрения лексики , семантики , синтаксиса , морфологии и фонологии . [90] Взаимная разборчивость между диалектами очень высока [24] [91] [62], по оценкам, от 90% до 95%. [92] Единственное исключение - изолированный идиосинкразический альгереский диалект . [40]
Каталанский язык разделен на два основных диалектных блока: восточно-каталонский и западно-каталонский. [62] [90] Основное различие заключается в обработке безударных a и e ; которые слились с / ə / в восточных диалектах, но остаются отличными от / a / и / e / в западных диалектах. [40] [62] Есть еще несколько различий в произношении, словесной морфологии и словарном запасе. [24]
Западный каталонский язык состоит из двух диалектов: северо-западного каталонского и валенсийского ; Восточный блок включает в себя четыре диалекта: Центральный каталонский , Балеарские , Rossellonese и Algherese . [62] Каждый диалект может быть подразделен на несколько поддиалектов. Термины «каталонский» и « валенсийский » (соответственно, используемые в Каталонии и Валенсийском сообществе ) относятся к двум разновидностям одного и того же языка. [93] Существуют два учреждения, регулирующие две стандартные разновидности: Институт каталонских исследований в Каталонии и Валенсийская академия языка в Валенсийском сообществе.
Центральный каталонский считается стандартным произношением языка и имеет наибольшее количество носителей. [62] На нем говорят в густонаселенных районах провинции Барселона , восточной половине провинции Таррагона и большей части провинции Жирона. [62]
Каталонский язык имеет флективную грамматику. Существительные имеют два рода (мужской, женский) и два числа (единственное, множественное число). Местоимения также могут иметь средний род, а некоторые также склоняются из-за падежа и вежливости , и их можно очень сложно комбинировать. Глаголы делятся на несколько парадигм и склоняются к лицу , числу , времени , виду , наклонению и полу . Что касается произношения, в каталонском есть много слов, оканчивающихся на самые разные согласные и некоторые группы согласных, в отличие от многих других романских языков. [61]
Блокировать | Западно-каталонский | Восточно-каталонский | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Диалект | Северо-западный | Валенсийский | Центральная | Балеарские острова | Северный / Росселлонский диалект | Algherese |
Область | Испания , Андорра | Испания | Франция | Италия | ||
Андорра , провинции Лерида , западная половина Таррагоны , Ла-Франха | Автономное сообщество Валенсия , Карче | Провинции Барселоны , восточная половина Таррагоны , большая часть Жироны | Балеарские острова | Руссильон / Северная Каталония | Город Альгеро на Сардинии |
Произношение
Гласные звуки
Каталонский язык унаследовал типичную систему гласных вульгарной латыни с семью ударными фонемами: / a ɛ ei ɔ ou / , обычная черта в западном романсе , за исключением испанского . [61] Балеарский язык также имеет примеры ударения / ə / . [65] Диалекты различаются в разной степени редукции гласного , [66] и частоту пара / ɛ е / . [67]
В восточно-каталонском языке (кроме Майорки) безударные гласные сокращаются до трех: / ae ɛ /> [ə] ; / o ɔ u /> [u] ; / i / остается отличным. [68] Есть несколько случаев нередуцированного [e] , [o] в некоторых словах. [68] Algherese опустил [ə] до [a] .
На Майорке безударные гласные сокращаются до четырех: / ae ɛ / следует схеме сокращения восточно-каталонского языка; однако / o ɔ / сокращается до [o] , при этом / u / остается отдельным, как в западном каталонском. [95]
В западном каталонском языке безударные гласные сокращаются до пяти: / e ɛ /> [e] ; / о ɔ /> [о] ; / aui / остаются отличными. [96] [97] Этот образец редукции, унаследованный от прото-романса , также встречается в итальянском и португальском языках . [96] Некоторые западные диалекты в некоторых случаях представляют собой дальнейшее сокращение или гармонию гласных. [96] [98]
Центральный, западный и балеарские языки различаются по лексической частоте ударения / e / и / ɛ / . [67] Обычно слова с / ɛ / в центральном каталонском соответствуют / ə / в балеарском и / e / в западном каталонском. [67] Слова с / e / на Балеарском языке почти всегда имеют / e / также в Центральном и Западном Каталонском. [ расплывчато ] [67] В результате в Центральном Каталонии гораздо чаще встречается / ɛ / . [67]
|
|
Пары слов: первая с ударным корнем, вторая с безударным корнем | Западный | Восточная | |||
---|---|---|---|---|---|
Майорка | Центральная | Северный | |||
Передние гласные | гель ("лед") желат ("мороженое") | [ˈDʒɛl] [dʒeˈlat] | [ˈƷɛl] [ʒəˈlat] | [ˈƷel] [ʒəˈlat] | |
pera («груша») perera («грушевое дерево») | [ˈPea] [peˈɾeɾa] | [ˈPəɾə] [pəˈɾeɾə] | [ˈPɛɾə] [pəˈɾeɾə] | [ˈPeɾə] [pəˈɾeɾə] | |
pedra («камень») pedrera («карьер») | [ˈPea] [peˈðɾeɾa] | [ˈPeðɾə] [pəˈðɾeɾə] | |||
banya («он купается») banyem («мы купаемся») Майорка: banyam («мы купаемся») | [ˈBaa] [baˈɲem] | [ˈBaɲə] [bəˈɲam] | [Baɲə] [bəˈɲɛm] | [ˈBaɲə] [bəˈɲem] | |
Задние гласные | cosa ("вещь") coseta ("маленькая вещь") | [Kɔza] [koˈzeta] | [ˈKɔzə] [koˈzətə] | [Kɔzə] [kuˈzɛtə] | [ˈKozə] [kuˈzetə] |
tot ("все") total ("всего") | [ Итого] [итого] | [ ˈTot] [tuˈtal] | [ ˈTut] [tuˈtal] |
Согласные буквы
Морфология
Западно-каталонский: в глаголах окончание первого лица настоящего индикативного типа - -e в глаголах 1-го спряжения и -∅ в глаголах 2-го и 3-го спряжения в большей части Валенсийского сообщества или -o во всех спряжениях глаголов в Северное Валенсийское сообщество и Западная Каталония.
Например, parle , tem , sent (валенсийский); parlo , temo , sento (северо-западный каталонский).
Восточно-каталонский: В глаголах окончание первого лица для обозначения настоящего - -o , -i или-во всех спряжениях.
Например, parlo (центральный), parl (балеарский) и parli (северный), все означают («Я говорю»).
Конъюгация | Восточно-каталонский | Западно-каталонский | Глянец | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Центральная | Северный | Балеарские острова | Валенсийский | Северо-западный | ||||
1-й | Parlo | Parli | parl | слово | Parlo | 'Я говорю' | ||
2-й | Темо | Теми | Тем | Тем | Темо | 'Я боюсь' | ||
3-й | чистый | сэнто | сенти | послал | послал | сэнто | "Я чувствую", "слышу" | |
зачаточный | полейшо | Поликси | поликс или полюск | polisc или polesc | pol (e) ixo | 'Полирую' |
Западный каталонский: в глаголах начальные окончания -isc / -esc , -ix , -ixen , -isca / -esca .
Восточно-каталонский: в глаголах начальные окончания -eixo , -eix , -eixen , -eixi .
Западный каталонский: в существительных и прилагательных, сохранение / n / средневековых множественных чисел в пропарокситоновых словах.
Например, hòmens 'мужчины', jóvens 'молодежь'.
Восточно-каталонский: в существительных и прилагательных потеря / п / средневековых множественных чисел в пропарокситоновых словах.
Например, дома «мужчины», объединяются «молодежь» (Ибиченкан, однако, в данном случае следует модели западного каталонского языка [100] ).
Словарь
Несмотря на относительное лексическое единство, два диалектных блока каталонского языка (восточный и западный) демонстрируют некоторые различия в выборе слов. [34] Любое лексическое расхождение внутри любой из двух групп можно объяснить архаизмом. Кроме того, обычно центральный каталонский язык выступает в качестве новаторского элемента. [34]
Глянец | "зеркало" | "мальчик" | "метла" | "пупок" | "выйти" |
---|---|---|---|---|---|
Восточно-каталонский | Mirall | нет | эскомбра | лломбригол | сортировщик |
Западно-каталонский | espill | xiquet | Гранера | мелочь | эйксир |
Стандарты
Каталонский (IEC) | Валенсийский (AVL) | глянец |
---|---|---|
Anglès | Anglés | английский |
Conèixer | Conéixer | знать |
сокровище | травма | выиграть |
Néixer | Nàixer | быть рожденным |
Кантир | центр | кувшин |
Rodó | переделать | круглый |
мева | Meua | мой, мой |
аметла | аметла | миндаль |
Estrella | Estrela | звезда |
полицейский | тупица | ударить |
Ллагоста | ллангоста | Омар |
дома | hòmens | люди |
servei | servici | услуга |
Стандартный каталонский, практически принятый всеми говорящими [27], в основном основан на восточном каталонском [62] [101], который является наиболее широко используемым диалектом. Тем не менее, стандарты Валенсийского сообщества и Балеарских островов допускают альтернативные формы, в основном традиционные, которые не распространены в восточной Каталонии. [101]
Наиболее заметным различием между обоими стандартами является некоторая тонизирующая e⟩ акцентность, например: francès, anglès (IEC) - francés, anglés (AVL). Тем не менее, стандарт AVL сохраняет серьезный акцент ⟨è⟩, произнося его как / e /, а не / ɛ / , в некоторых словах вроде: què ('что') или València . Другие расхождения включают использование tl⟩ (AVL) в некоторых словах вместо tll⟩, например, в ametla / ametlla («миндаль»), espatla / espatlla («спина»), использование пропущенных указательных слов ( este «это» , eixe 'that') на том же уровне, что и усиленные ( aquest, aqueix ), или использование многих глагольных форм, распространенных в валенсийском языке, а некоторые из них также распространены в остальной части западного каталонского языка, например сослагательное наклонение или начальное спряжение в - ix- на том же уровне, что и -eix-, или приоритетное использование морфемы -e в 1-м лице единственного числа в индикативе настоящего ( -ar глаголы): jo compre вместо jo compro («Я покупаю»).
На Балеарских островах стандарт IEC используется, но адаптирован для балеарского диалекта филологической секцией Университета Балеарских островов . Таким образом, например, IEC утверждает, что писать кантем правильно, как и кантем («мы поем»), но университет говорит, что приоритетная форма на Балеарских островах должна быть кантам во всех областях. Еще одна особенность Балеарского стандарта - это указание настоящего без окончания первого лица единственного числа: jo compr («Я покупаю»), jo tem («Я боюсь»), jo dorm («Я сплю»).
В Альгеро IEC адаптировала свой стандарт к альгерескому диалекту. В этом стандарте можно найти, среди прочего: определенный артикль lo вместо el , особые притяжательные местоимения и определители la mia ('мой'), lo sou / la sua ('его / ее'), lo tou / la tua. ('ваш') и так далее, использование -v- / v / в несовершенном времени во всех спряжениях: cantava , creixiva , llegiva ; использование многих архаичных слов, обычных слов в альгереском: manco вместо menys ('меньше'), calqui u вместо algú ('кто-то'), qual / quala вместо quin / quina ('который') и т. д. ; и адаптация слабых местоимений .
В 2011 году [102] Арагонский правительство приняло постановление об утверждении устава нового регулятора языка каталонской в Ла FRANJA (так называемые Каталонский-говорящие области Арагона), первоначально предусмотренного законом 10/2009. [103] Новое образование, обозначенное как Acadèmia Aragonesa del Català , должно разрешить факультативное обучение на каталонском языке и стандартизацию каталонского языка в Ла-Франха .
Статус Валенсии
Валенсийский диалект классифицируется как западный диалект, наряду с северо-западными разновидностями, на которых говорят в Западной Каталонии (провинции Лерида и западная половина Таррагоны ). [62] [94] Различные формы каталонского и валенсийского языков понятны друг другу (от 90% до 95%) [92]
Лингвисты, в том числе ученые Валенсии, рассматривают каталонский и валенсийский языки как один и тот же язык. Официальный регулирующий орган Валенсийского сообщества, Валенсийская языковая академия ( Acadèmia Valenciana de la Llengua, AVL), заявляет о лингвистическом единстве валенсийской и каталонской разновидностей. [13]
Постановление Валенсийской языковой академии от 9 февраля 2005 г., выдержка из пункта 1. [13] [104]
AVL, созданный парламентом Валенсии, отвечает за установление официальных правил, регулирующих использование валенсийского языка, и его стандарт основан на Нормах Кастельо ( Normes de Castelló ). В настоящее время этот стандарт используют все, кто пишет на валенсийском языке, за исключением Королевской академии валенсийской культуры ( Acadèmia de Cultura Valenciana , RACV), которая использует для валенсийского языка независимый стандарт.
Несмотря на позицию официальных организаций, опрос общественного мнения, проведенный в период с 2001 по 2004 год [105], показал, что большинство валенсийцев считают валенсийский язык отличным от каталонского. Эту позицию продвигают люди, которые не используют валенсийский язык регулярно. [27] Кроме того, данные показывают, что молодые поколения, получившие образование на валенсийском языке, гораздо реже придерживаются этих взглядов. Меньшинство валенсийских ученых, работающих в других областях, помимо лингвистики, отстаивает позицию Королевской академии валенсийской культуры ( Acadèmia de Cultura Valenciana , RACV), которая использует для валенсийского языка стандарт, независимый от каталонского. [106]
Это столкновение мнений вызвало много споров. Например, во время разработки Европейской конституции в 2004 году испанское правительство предоставило ЕС переводы текста на баскский , галисийский , каталонский и валенсийский языки , но два последних были идентичны. [107]
Словарь
Выбор слов
Несмотря на относительное лексическое единство, два диалектных блока каталонского языка (восточный и западный) демонстрируют некоторые различия в выборе слов. [34] Любое лексическое расхождение внутри любой из двух групп можно объяснить архаизмом. Кроме того, обычно центральный каталонский язык выступает в качестве новаторского элемента. [34]
Литературный каталанский язык позволяет использовать слова из разных диалектов, за исключением очень ограниченного использования. [34] Однако, начиная с XIX века, наблюдается тенденция к предпочтению слов северных диалектов в ущерб другим, хотя в настоящее время существует большая свобода выбора. [ уточнить ] [34]
Латинские и греческие заимствования
Как и в других языках, в каталонском есть большой список заимствований из греческого и латинского языков. Этот процесс начался очень рано, и такие примеры можно найти в работах Рамона Лулля . [34] В XIV и XV веках на каталонском языке было гораздо больше греко-латинских заимствований, чем в других романских языках, как это засвидетельствовано, например, в трудах Роис де Корелла . [34] Включение заученных, или «книжных» слов из языка его предков, латыни , в каталонский, возможно, является еще одной формой лексического заимствования под влиянием письменности и литургического языка Церкви. На протяжении Средневековья и до начала Нового времени большинство грамотных носителей каталонского языка также знали латынь; и поэтому они легко использовали латинские слова в своем письме - и, в конечном итоге, в речи - на каталонском языке.
Словообразование
Процесс словообразование в каталонском следует тем же принципам, что и другие романские языки , [108] , где агглютинации является распространенным явлением. Часто к уже существующей лексеме добавляется несколько аффиксов, и могут происходить некоторые звуковые чередования, например, elèctri c [əˈlɛktri k ] («электрический») vs. electri c itat [ələktri s iˈtat] . Приставки обычно добавляются к глаголам, как в pre veure («предвидеть»). [108]
Существует большая регулярность в процессе составления слов , когда можно найти составные слова, образованные так же, как и в английском языке. [108]
Тип | Пример | Глянец |
---|---|---|
два существительных, второе приравнивается к первому | бумажная монеда | "банкнотная бумага" |
существительное, разделенное прилагательным | Estat Major | «военный штаб» |
существительное, разделенное другим существительным и предлогом | màquina d'escriure | "печатная машинка" |
глагол радикальный с именным предметом | пара Caigudes | "парашют" |
существительное, разделенное прилагательным, со значением прилагательного | пит-роиг | «малиновка» (птица) |
Система письма
Основные формы | А | B | C | D | E | F | грамм | ЧАС | я | J | K | L | M | N | О | п | Q | р | S | Т | U | V | W | Икс | Y | Z | |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Измененные формы | А | Ç | È É | Í Ï | L·L | Ò Ó | Ú Ü |
Каталонский использует латинский шрифт с некоторыми добавленными символами и диграфами. [109] Каталонский орфография носит систематический характер и в значительной степени фонологически основе. [109] Стандартизация каталонского языка была одной из тем, обсуждавшихся на Первом международном конгрессе каталонского языка, состоявшемся в Барселоне в октябре 1906 года. Впоследствии филологический отдел Каталонского института д'Эстудис (IEC, основанный в 1911 году) опубликовал Normes ortogràfiques в 1913 году под руководством Антони Марии Альковера и Помпеу Фабра . В 1932 году валенсийские писатели и интеллектуалы собрались в Кастельо-де-ла-Плана, чтобы официально принять так называемые Нормес-де-Кастельо , свод руководящих принципов, соответствующих нормам каталонского языка Помпеу Фабра. [110]
Произношение | Примеры [111] | |
---|---|---|
ç | / s / | feliç [fəˈlis] («счастливый») |
гу | / ɡ / ( [ɡ ~ ɣ] ) перед i и e | guerra [ˈɡɛrə] ("война") |
/ ɡw / в другом месте | гуант [ˈɡwan] («перчатка») | |
ig | [tʃ] в конечной позиции | raig [ˈratʃ] («струйка») |
ix | / ʃ / ( [jʃ] в некоторых диалектах) | Caixa [kaʃə] ( "окно") |
ll | / ʎ / | lloc [ʎɔk] ("место") |
l·l | Нормативно / l: / , но обычно / l / | роман · la [nuβɛlə] ("роман") |
нью-йорк | / ɲ / | Каталония [kətəˈɫuɲə] (« Каталония ») |
qu | / k / перед i и e | qui [ˈki] ("кто") |
/ kw / перед другими гласными | quatre [ˈkwatrə] ("четыре") | |
SS | / с / интервокальных ы произносится / г / | Гросс [ɡɾɔsə] ( "big- женский род ) " casa [ˈkazə] (" дом ") |
тг , тдж | [ddʒ] | fetge [ˈfeddʒə] («печень»), mitjó [midˈdʒo] («носок») |
tx | [tʃ] | despatx [dəsˈpatʃ] ("офис") |
tz | [ддз] | dotze [ˈdoddzə] («двенадцать») |
Заметки | Примеры [111] | |
---|---|---|
c | / s / перед i и e соответствует ç в других контекстах | фелич ("счастливый- мужской род-единственное число ") - felices (" счастливый- женско -множественное число ") caço (" я охочусь ") - caces (" вы охотитесь ") |
грамм | / ʒ / перед e и i соответствует j в других позициях | envejar («завидовать») - envegen («завидовать») |
заключительный g + ударение i и финальный ig перед другими гласными произносятся [tʃ] соответствует j ~ g или tj ~ tg в других позициях | boig ['bɔtʃ] ("мад- мужской род ") - боджа ['bɔʒə] (" мад- женский род ") - boges ['bɔʒəs] (" мад- женского рода множественного числа ") инт [də'zitʃ] (" желание ") - desitjar (" желанию ") - desitgem (" мы хотим ") | |
гу | / ɡ / перед e и i соответствует g в других положениях | botiga («магазин») - botigues («магазины») |
gü | / ɡw / перед e и i соответствует gu в других позициях | llengua («язык») - llengües («языки») |
qu | / k / перед e и i соответствует c в других позициях | vaca («корова») - vaques («коровы») |
qü | / kw / перед e и i соответствует qu в других позициях | obliqua ("косой- женский род ") - obliqües (" косой- женский род множественного числа ") |
Икс | [ʃ ~ tʃ] первоначально и в начале после согласного [ʃ] после i в противном случае, [ɡz] до ударения, [ks] после | xarxa [ʃarʃə] ( "сеть") guix [ɡiʃ] ( "мел") exacte [əɡzaktə] ( "точный"), факс [Faks] ( "факс") |
Грамматика
Грамматика каталонского похожа на грамматику других романских языков . Возможности включают: [112]
- Использование определенных и неопределенных артиклей . [112]
- Существительные , прилагательные , местоимение и изделия являются изменяемыми для пола (мужского и женского рода), и числа (единственного и множественного числа). Нет падежных форм, кроме местоимений. [112]
- Глаголы сильно склоняются к лицу , числу , времени , виду и наклонению (включая сослагательное наклонение ). [112]
- Там нет модальных вспомогательных веществ . [112]
- Порядок слов более свободный, чем в английском. [112]
Пол и число перегибов
|
|
|
|
В гендерной изменчивости наиболее заметной чертой (по сравнению с португальским , испанским или итальянским ) является потеря типичного мужского суффикса -o . Таким образом, вариант -o / -a был заменен на ø / -a . [61] Есть лишь несколько исключений, например minso / minsa (« редко »). [61] Может произойти много не полностью предсказуемых морфологических изменений, таких как: [61]
- Аффрикация: bo ig / bo j a ("безумный") vs. lle ig / lle tj a ("уродливый")
- Потеря n : pla / pla n a ("плоский") vs. sego n / sego n a ("второй")
- Заключительное препятствующее поклонение : senti t / senti d a («чувствовал») vs. di t / di t a («сказал»)
Каталонский имеет несколько suppletive куплеты, как итальянский и испанский, и в отличие от французов. Так, в каталонском есть noi / noia («мальчик» / «девочка») и gall / gallina («петух» / «курица»), тогда как во французском есть garçon / fille и coq / poule . [61]
Существует тенденция отказываться от традиционно неизменяемых по полу прилагательных в пользу отмеченных, что преобладает в окситанском и французском языках. Таким образом, можно найти bullent / bullenta («кипение») в отличие от традиционного bullent / bullent . [61]
Как и в других западно-романских языках, основным выражением множественного числа является суффикс -s , который может создавать морфологические чередования, подобные тем, которые встречаются в родовой интонации, хотя и реже. [61] Самым важным из них является добавление -o- перед определенными группами согласных, фонетический феномен, не влияющий на женские формы: el pols / els polsos («пульс» / «импульсы») vs. la pols / les pols («пыль» / «пыль»). [113]
Определители
|
|
|
Флексия детерминатив сложна, особенно из-за большого количества элиментов, но похожа на соседние языки. [108] В каталонском языке больше сокращений предлога + артикля, чем в испанском , например dels («из + [множественное число]»), но не так много, как в итальянском (в котором есть sul , col , nel и т. Д.). [108]
Центральный каталонский язык отказался от почти полностью безударных притяжательных ( mon и т. Д.) В пользу конструкций артикль + ударные формы ( el meu и т. Д.), Что является общей чертой итальянского. [108]
Личные местоимения
единственное число | множественное число | ||
---|---|---|---|
1-е лицо | Джо , ми | носальтры | |
2-й человек | неофициальный | ту | Восальтрес |
формальный | vostè | Vostès | |
уважительный | ( vós ) [116] | ||
3-е лицо | мужской | элл | элли |
женский | Элла | Elles |
Морфология личных местоимений каталонского языка сложна, особенно в безударных формах, которых много (13 различных форм по сравнению с 11 в испанском или 9 в итальянском). [108] Особенности включают гендерно-нейтральный хо и большую степень свободы при сочетании различных безударных местоимений (65 комбинаций). [108]
Каталонские местоимения отличаются T – V , как и все другие романские языки (и большинство европейских языков, но не современный английский). Эта особенность подразумевает использование другого набора местоимений второго лица для формальности.
Эта гибкость позволяет каталонскому языку использовать экстрапозицию гораздо шире, чем французскому или испанскому. Таким образом, каталонский может иметь m'hi Recomanaren («они порекомендовали меня ему»), тогда как по-французски нужно сказать ils m'ont Recommandé à lui , а по-испански me recomendaron a él . [108] Это позволяет размещение практически любой номинального срока в качестве предложения темы , без необходимости использовать так часто в пассивном голос (как на французском или английском языке ), или определение прямого объекта с предлогом (как на испанском языке). [108]
Глаголы
Не конечный | Форма | |||||
---|---|---|---|---|---|---|
Инфинитив | портар | |||||
Герундий | важный | |||||
Причастие прошедшего времени | порталы ( portat , portada , portats , portades ) | |||||
Ориентировочный | Джо | ту | ell / ella [ vostè ] | носальтры | vosaltres [ Вос ] | ells / elles [ vostès ] |
Настоящее время | Порту | Portes | порт | портмоне | Porteu | портен |
Несовершенный | портава | портвейны | портава | Portàvem | Portàveu | Portaven |
Претерит (архаичный) | Portí | Portares | порт | Portàrem | Portàreu | Portaren |
Будущее | Portaré | Portaràs | Portarà | Portarem | Portareu | порт |
Условный | Portaria | порталы | Portaria | Portaríem | Portaríeu | Portarien |
Сослагательное наклонение | Джо | ту | ell / ella [ vostè ] | носальтры | vosaltres [ Вос ] | ells / elles [ vostès ] |
Настоящее время | порти | Portis | порти | портмоне | Porteu | портин |
Несовершенный | Portés | Portéssis | Portés | Portéssim | Portéssiu | портье |
Императив | Джо | ту | ell / ella [ vostè ] | носальтры | vosaltres [ Вос ] | ells / elles [ vostès ] |
- | - | порт | порти | портмоне | Porteu | портин |
Как и все романские языки, каталонское глагольное склонение сложнее номинального. Суффиксирование присутствует повсеместно, тогда как морфологические изменения играют второстепенную роль. [108] Активны варианты гласных, а также инфиксные и дополнительные. Однако они не так продуктивны, как в испанском, и в основном ограничиваются неправильными глаголами. [108]
Каталонская глагольная система в основном общая для всего западного романского языка, за исключением того, что в большинстве диалектов синтетический изъявительный перфект заменен перифрастической формой анар («с собой») + инфинитив. [108]
Каталонские глаголы традиционно делятся на три спряжения с темами гласных -a- , -e- , -i- , причем последние два делятся на два подтипа. Однако это разделение носит преимущественно теоретический характер. [108] В настоящее время только первое спряжение является продуктивным (около 3500 общих глаголов), тогда как третье (подтип servir , насчитывающее около 700 общих глаголов) является полупродуктивным. Глаголов второго спряжения меньше 100, и невозможно создать новые, кроме как путем сложения. [108]
Синтаксис
Грамматика каталонского языка соответствует общей схеме западно-романских языков. Основной порядок слов - субъект – глагол – объект . [118] Однако порядок слов очень гибкий. Обычно конструкции глагол-подлежащее используются для достижения семантического эффекта. Предложение «Поезд прибыл» можно перевести как Ha arribat el tren или El tren ha arribat . Оба предложения означают «поезд прибыл», но первое обращает внимание на поезд, а второе - на прибытие. Это тонкое различие описывается как «что вы можете сказать в ожидании на станции» и «что вы можете сказать в поезде». [119]
Каталонские имена
В Испании у каждого человека официально две фамилии, одна из которых является первой фамилией отца, а другая - первой фамилией матери. [120] Закон рассматривает возможность объединения обеих фамилий с каталонским союзом i («и»). [120] [121]
Образец текста
Избранный текст [122] из романа Мануэля де Педроло 1970 года Un amor fora ciutat («Любовный роман за городом»).
Оригинал | Дословный перевод [122] | Бесплатный перевод |
---|---|---|
Tenia prop de divuit anys quan vaig conèixer | Мне было около восемнадцати лет, когда я [мимо вспомогательного] знаю (= я встречался) | Мне было около восемнадцати лет, когда я встретил |
en Raül, a l'estació de Manresa . | Рауль, на станции (= в) Манреса. | Рауль, на вокзале Манреса . |
El meu pare havia mort, inesperadament i encara jove, | Мой отец умер неожиданно и еще молодым, | Мой отец умер неожиданно и еще молодым, |
un parell d'anys abans, i d'aquells temps | пару лет назад, и в те времена | пару лет назад; и с того времени |
Conservo un record de punyent solitud. | Я храню память об остром одиночестве | Я до сих пор храню воспоминания о большом одиночестве. |
Les meves relacions amb la mare | Мои отношения с матерью | Мои отношения с мамой |
нет havien pas millorat, tot el contrari, | совсем не улучшилось, наоборот, | не улучшилось; наоборот, |
potser fins i tot empitjoraven | возможно даже они ухудшались | и, возможно, становилось еще хуже |
a mesura que em feia gran. | на шаге, который (= пропорционально) сам я стал большим (= я рос). | как я вырос. |
Нет existia, no existí mai entre nosaltres, | Не было этого, не существовало никогда между нами, | Не существовало, никогда не существовало между нами |
una comunitat d'interessos, d'afeccions. | сообщество интересов, привязанностей. | общие интересы или привязанность. |
Cal creure que cercava ... una persona | Надо полагать, что я искал ... человека | Думаю, я искал ... человека |
en qui centrar la meva vida afectiva. | в ком сосредоточить мою аффективную жизнь. | в котором я мог сосредоточить свою эмоциональную жизнь. |
Смотрите также
- Организации
- Institut d'Estudis Catalans (Институт каталонских исследований)
- Acadèmia Valenciana de la Llengua (Валенсийская академия языка)
- Òmnium Cultural
- Plataforma per la Llengua
- Ученые
- Марина Абрамова
- Germà Colón
- Доминик де Курсель
- Марти де Рикер
- Артур Терри
- Лоуренс Венути
- Другой
- Языки Каталонии
- Лингвистические особенности испанского языка, на котором говорят носители каталонского языка
- Языки Франции
- Языки Италии
- Языки Испании
- Normes de Castelló
- Помпеу Фабра
Заметки
- ^ Valencian Нормативный словарь Валенсийского академии языка гласитчто Валенсия является «Romance языком в Валенсии, а также в Каталонии, Балеарские острова, французский департамент Восточные Пиренеи , Княжество Андорра, восточный фланг Арагона и сардинский город Альгеро (единственный в Италии), где он получил название «каталонский» ».
- ^ Каталонский языка словарь из Институтого изучения Каталонии говорится в шестом определении «Валенсия»что в Валенсии, это эквивалентно каталонский язык.
Рекомендации
- ^ "Каталонский" . Этнолог . Проверено 14 ноября 2017 года .
- ^ "InformeCAT 50 dades sobre la llengua catalana" (PDF) (на каталонском). 7 июня 2018.Отчет Plataforma per la Llengua о каталонском языке, основанный на недавних справочных социолингвистических исследованиях
- ^ a b Некоторые иберийские ученые могут в качестве альтернативы классифицировать каталонский язык как иберийский романс / восточно-иберийский .
- ^ https://www.merriam-webster.com/dictionary/Catalan
- ^ a b Лори Бауэр, 2007, Справочник студента лингвистики , Эдинбург
- ^ Б с д е е г ч я J K Уилер 2010 , стр. 191.
- ^ Миндер, Рафаэль (21 ноября 2016 г.). «Последний бастион Италии в борьбе каталонского языка за то, чтобы сохранить его жизнь» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 21 января 2017 года .
- ^ а б в Уиллер 2010 , стр. 190–191.
- ^ Б с д е е г ч я J к л м н о Коста Carreras & Yates 2009 , стр. 6-7.
- ^ Гарсиа Венеро 2006 .
- Перейти ↑ Burke 1900 , p. 154.
- ^ https://www.merriam-webster.com/dictionary/Catalan
- ^ а б в г Валенсийская академия де ла Лленгуа (9 февраля 2005 г.). "Acord de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), acceptat en la reunió plenària del 9 de febrer del 2005, pel qual s'aprova el dictamen sobre els принципиальные и критерии согласно a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià " (PDF) (на валенсийском языке). п. 52. Архивировано из оригинального (PDF) 23 сентября 2015 года . Проверено 16 февраля 2013 года .
- ^ Lledo 2011 , стр. 334-337.
- ^ Вени 1997 , стр. 9-18.
- ^ a b c Moran 2004 , стр. 37–38.
- ^ Рикер 1964 .
- ^ а б в г Уиллер 2010 , стр. 190.
- ^ Trobes ан llaors де ла обочин Мария ( «Стихи похвальные Девы Марии») 1474.
- ^ " Запрещение каталонского языка в Руссильоне пари Людовика XIV " (PDF) . "CRDP, Académie de Montpellier. Архивировано из оригинального (PDF) 14 декабря 2010 года.
- ^ Marfany 2002 .
- ^ " Charte en faveur du Catalan " . Архивировано из оригинального 22 декабря 2012 года . Проверено 18 июня 2010 года ." Каталанитат а-ля Северная Каталония " . Архивировано из оригинала 9 марта 2011 года . Проверено 13 марта 2011 года .
- ^ Costa Каррерас 2007 , стр. 10-11.
- ^ Б с д е е г ч я Уилер 2005 , с. 1.
- ^ Бурген, Стивен (22 ноября 2012 г.). «Каталанский: язык, который выжил, несмотря ни на что» . Хранитель . Проверено 18 января 2017 года .
- ^ Боада, Ирэн. «Возрождение каталонского: как процветает некогда запрещенный язык» . Разговор . Дата обращения 4 декабря 2020 .
- ^ а б в г д Уиллер 2003 , стр. 207.
- ^ Армора, Эстер (9 сентября 2013 г.). "Cataluña ordena incumplir las sentencias sobre el castellano en las escuelas" [приказы Каталонии нарушают суждения о кастильском языке в школах]. ABC (на испанском языке) . Проверено 10 сентября 2013 года .
- ^ «Idescat. Годовые показатели. Использование языков. Первый язык, язык идентификации и привычный язык. Результаты» . Institut d'Estadística de Catalunya .
- ^ «Idescat. Демография и качество жизни. Использование языков. Первый язык, язык идентификации и привычный язык. 2003. Результаты» . Institut d'Estadística de Catalunya . Проверено 21 января 2017 года .
- ^ «Отчет о языковой политике 2010 г.» . Generalitat de Catalunya . Архивировано из оригинального 15 апреля 2014 года.
- ^ «КПНЛ» .
- ↑ Коряков 2001 .
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р Enciclopèdia Каталана , с. 632.
- ^ a b c d e Feldhausen 2010 , стр. 4.
- ^ а б в г д Шлёссер 2005 , стр. 60f.
- ^ Росс, Марк Ховард (2007). Культурное соревнование в этническом конфликте . Издательство Кембриджского университета. п. 139. ISBN 9781139463072.
- ^ а б Jud 1925 .
- ^ a b Colón 1993 , стр. 33–35.
- ^ а б в г д Молл 1958 , стр. 47.
- ^ Саймонс, Гэри Ф .; Фенниг, Чарльз Д. (2018). «Этнолог: языки мира, двадцать первое издание» . Этнолог . Даллас, Техас: SIL International . Проверено 30 марта 2018 .
- ^ a b В португальском и испанском языках есть оценка и оценка соответственно для засухи, засушливого сезона или низкого уровня воды.
- ^ a b В португальском и испанском языках есть véspera и víspera соответственно накануне или накануне.
- ^ В испанском также есть троцо , и на самом деле это заимствование из каталонского tros . Colón 1993, p. 39. В португальском есть troço , но помимо того, что это заимствованное слово, оно имеет совсем другое значение: «вещь», «устройство», «инструмент», «атрибуты».
- ^ В современном испанском тоже есть гри , но это современное заимствование из окситанского. Первоначальное слово было pardo , что означает «красноватый, желто-оранжевый, средне-темный и от умеренной до слабой насыщенности. Оно также может означать охру, бледную охру, темный охр, коричневатый, коричневый, сероватый, серый, ненасыщенный, грязный, темный или непрозрачный ". Гальего, Роза; Санс, Хуан Карлос (2001). Diccionario Akal del color (на испанском языке). Акал. ISBN 978-84-460-1083-8.
- ^ Введение 20-го века с французского.
- ↑ Колон 1993 , стр. 55.
- ^ Bruguera 2008 , стр. 3046.
- ^ «Социолингвистическая ситуация в каталоноязычных регионах. Таблицы. Официальные данные о социолингвистической ситуации в каталоноязычных регионах: Каталония (2003 г.), Андорра (2004 г.), Балеарские острова (2004 г.), Арагонская граница (2004 г.), Северная Каталония (2004 г.). ), Альгеро (2004 г.) и Валенсийского сообщества (2004 г.) » . Женералитат Каталонии . 7 августа 2008 . Проверено 13 марта 2012 года .
- ^ Каталанский, язык Европы (PDF) , Generalitat of Catalonia , архивировано из оригинала (PDF) 22 декабря 2012 г. , получено 13 марта 2012 г.
- ^ Población según lengua привычно. Сравнительные данные 2003–2008 гг. Каталония. Año 2008 , Encuesta de Usos Lingüísticos de la población (2003 г. - 2008 г.), Instituto de Estadística de Cataluña
- ^ Informe sobre la situació de la llengua catalana [ Отчет о ситуации с каталонским языком ] (PDF) (на каталонском), Xarxa CRUSCAT, 2011 г., архивировано с оригинала (PDF) 23 января 2013 г.
- ^ Гели, Карлес (8 июля 2019 г.). "El uso del catalán crece: lo entiende el 94,4% y lo habla el 81,2%" . Эль Паис (на испанском языке). ISSN 1134-6582 . Проверено 8 июля 2019 .
- ^ Departament d'Estadística. Ajuntament de Barcelona (2011). «Coneixement del català: Evolució de les característiques de la població de Barcelona (Знание каталонского языка в Барселоне)» . Ajuntament de Barcelona (на каталонском). Архивировано из оригинала на 31 декабря 2015 года . Проверено 13 ноября 2015 года .
- ^ «Coneixement del català: Evolució de les característiques de la població de Barcelona (Знание каталонского языка в Барселоне)» . Ajuntament de Barcelona (на каталонском). 2011. Архивировано из оригинала на 31 декабря 2015 года . Проверено 13 ноября 2015 года .
- ^ a b Источники:
- Каталония: Статистические данные переписи 2001 г., из Institut d'Estadística de Catalunya, Generalitat de Catalunya [1] .
- Земля Валенсии: Статистические данные переписи 2001 года, из Institut Valencià d'Estadística, Generalitat Valenciana.«Архивная копия» (PDF) . Архивировано из оригинального (PDF) 6 сентября 2005 года . Источник +23 Июня 2 005 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ).
- Земля Валенсии: Статистические данные переписи 2001 года, из Institut Valencià d'Estadística, Generalitat Valenciana [2]. Архивировано 16 февраля 2015 года в Wayback Machine .
- Балеарские острова: Статистические данные переписи 2001 г., полученные от Institut Balear d'Estadística, Govern de les Illes Balears [3] .
- Северная Каталония: исследование Media Pluriel по заказу префектуры региона Лангедок-Руссильон, проведенное в октябре 1997 г. и опубликованное в январе 1998 г. «Архивная копия» . Архивировано из оригинального 14 апреля 2005 года . Источник +23 Июня 2 005 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка ).
- Андорра: Социолингвистические данные правительства Андорры, 1999.
- Арагон: Социолингвистические данные из Euromosaic [4] .
- Альгер: Социолингвистические данные из Euromosaic [5] .
- Остальной мир: оценка на 1999 год, проведенная Федерацией каталонских энтузиастов за пределами каталонских стран.
- ^ «Enquesta d'usos lingüístics de la població. 2018» [Обзор языкового использования населения. 2018]. IDESCAT / Generalitat de Catalunya (на каталонском языке). 2019.
- ^ Красный Cruscat дель Instituto де эстудиос Catalanes
- ^ "Tv3 - Telediario: La salud del catalán - YouTube" . Архивировано из оригинального 16 мая 2015 года.
- ^ «El català no avança en la inclusive de nous parlants» [каталонский язык не прогрессирует в привлечении новых носителей языка]. Telenotícies (на каталонском). 23 октября 2007 года Архивировано из оригинала 24 ноября 2007 года.
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о Enciclopèdia Каталана , с. 630.
- ^ Б с д е е г ч я J K Feldhausen 2010 , стр. 5.
- ^ Уиллер 2005 использует тот же подход
- ^ Карбонелл и Llisterri 1999 , стр. 62.
- ^ a b Уиллер 2005 , стр. 37, 53–54.
- ^ а б Уиллер 2005 , стр. 37.
- ^ Б с д е е г Уилер 2005 , стр. 38.
- ^ a b c Уиллер 2005 , стр. 54.
- ^ a b Уиллер 2005 , стр. 53–55.
- ^ Карбонелл и Llisterri 1999 , стр. 61-65.
- ^ Recasens & Espinosa 2005 , стр. 20.
- ^ Recasens & Espinosa 2005 , стр. 3.
- ^ a b c Carbonell & Llisterri 1992 , стр. 53.
- ^ Вени 2007 , стр. 51.
- ^ Уиллер 2005 , стр. 13.
- Перейти ↑ Lloret 2003 , p. 278.
- ^ Уиллер 2005 , стр. 10.
- ^ Хуальде, Хосе (1992). Каталонский . Рутледж. п. 368. ISBN 978-0-415-05498-0.
- ^ Recasens & Espinosa 2005 , стр. 1.
- ^ Recasens, Fontdevila & Pallarès 1995 , стр. 288.
- ^ a b Recasens & Espinosa 2007 , стр. 145.
- ^ Recasens 1993 . Здесь Recasens называет эти каталонские звуки «ламиноальвеолярными палаталицадесами».
- ^ Recasens & Палларес 2001 . Авторы называют эти каталонские звуки «пластинчатым постальвеолярным».
- ^ Паджетт 2009 , стр. 432.
- ^ Уиллер 1979 .
- ^ См. Бонет, Эулалия; Маскаро, Жанна (1997). «О изображении противоположных ротиков». Мартинес-Хиль, Фернандо; Моралес-Фронт, Альфонсо (ред.). Вопросы фонологии и морфологии основных иберийских языков . Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 978-0-87840-647-0. для дополнительной информации.
- ^ Feldhausen 2010 , стр. 6.
- ^ Уиллер 2005 , стр. 2.
- ^ Costa Каррерас 2009 , стр. 4.
- ^ a b Enciclopèdia Catalana , стр. 634–635.
- ^ Costa Каррерас & Yates 2009 , стр. 5.
- ^ a b Центральному каталонскому языку присуща разборчивость от 90% до 95% для говорящих на валенсийском (1989 R. Hall, Jr.), цитируется в Ethnologue .
- ^ Dictamen de l'Acadèmia Valenciana de la Llengua sobre els Principis i criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià [ Резолюция Академии Валенсии де ла Лленгуа относительно принципов и критериев защиты имени и самобытности Валенсии ] (PDF) (на валенсийском языке), Acadèmia Valenciana de la Llengua , 2005 г., архивировано из оригинала (PDF) 23 сентября 2015 г.
- ^ a b Уиллер 2005 , стр. 2–3.
- Перейти ↑ Wheeler 2005 , pp. 53–54.
- ^ a b c Уиллер 2005 , стр. 53.
- ^ Карбонелл и Llisterri 1999 , стр. 54-55.
- ^ Recasens 1996 , стр. 75-76, 128-129.
- ^ Melchor & Branchadell 2002 , стр. 71.
- ^ Молль, Франческ де Б. (Francesc de Borja), 1903–1991 (1968). Gramática catalana; referida especialment a les Illes Balears . Пальма-де-Майорка: от редакции Moll. ISBN 84-273-0044-1. OCLC 2108762 .CS1 maint: несколько имен: список авторов ( ссылка )
- ^ а б Уиллер 2003 , стр. 170.
- ^ Декрет 89/2011, де 5 де Абриль, дель Гобьерно де Арагона, Порэльдие таковой aprueban лос Estatutos де ла Academia Арагонская дель Catalán. BOA núm. 77, de 18 de abril de 2011
- ^ Ley 10/2009, от 22 де Diciembre, де УСО, Proteccion у Promoción деласlenguas propiasдеАрагон BOE Num. 30, 4 февраля 2010 г.
- ^ Оригинальный полный текст Dictamen 1: D'ACORD AMB - ле - aportacions дополнительная информация растворители де ла romanística acumulades дез - дель Segle XIX плавники A l'actualitat (Estudis де Gramatica Historica де dialectologia, де sintaxi де lexicografia ...), ла llengua pròpia я històrica dels valencians, des del punt de vista de la filologia, is també la que comptixen les comunitats autònomes de Catalunya i de les Illes Balears i el Principat d'Andorra. Així mateix és la llengua històrica i pròpia d'altres Territoris de l'antiga Corona d'Aragó (Восточная Франция Арагонеса, Ла Сьюта Сарда де Альгер и Эль департамент Французский дель Пириней Восточный). Els differents parlars de tots estos Territoris constituïxen una llengua, és a dir, un mateix «sistema lingüístic», segons la terminologia del primer estructuralisme (приложение 1) represa en el Dictamen del Consell Valencià de Cultura de Cultura, quembura de Creació de l'AVL. Dins d'eixe concunt de parlars, el valencià té la mateixa jerarquia i dignitat que qualsevol altra modalitat территориальная лингвистическая система, я представляю unes caracterís pròpies que l'AVL preservarà i Potenciarà d'acordicà la tradogité lingüística valenciana i la normativitzacióolidada a partir de les Normes de Castelló.
- ^ «Casi el 65% de los valencianos opina que su lengua es distinta al catalán, según una encuesta del CIS» [почти 65% валенсийцев считают, что их язык отличается от каталонского, согласно исследованию СНГ]. La Vanguardia (на испанском языке). Europa Press. 9 декабря 2004 г.
- ^ "Llistat dels Acadèmics de número" [Список академиков RACV]. Настоящая Академия культуры Валенсии (на валенсийском языке). Архивировано из оригинального 14 декабря 2016 года.
- ^ Изабель-и-Вилар, Ферран (30 октября 2004 г.). "Traducció única de la Constitució europea" [Уникальный перевод Европейской конституции]. Ай-Зефир (на валенсийском языке) . Проверено 29 апреля 2009 года .
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р Enciclopèdia Каталана , с. 631.
- ^ а б Уиллер 2005 , стр. 6.
- ^ Каррерас, Джоан Коста, изд. (2009). Архитектор современного каталонского: Избранные произведения . Перевод Йейтса, Алан. Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-9027289247.
- ^ а б в г Уиллер 2005 , стр. 7.
- ^ Б с д е е Swan 2001 , стр. 97-98.
- ↑ Enciclopèdia Catalana , стр. 630–631.
- ↑ Fabra 1926 , стр. 29–30.
- ↑ Fabra 1926 , стр. 42.
- ^ Архаичный в большинстве диалектов.
- ↑ Fabra 1926 , стр. 70–71.
- ^ «Каталонский» . Всемирный атлас языковых структур (WALS) онлайн .
- Перейти ↑ Wheeler, Yates & Dols, 1999 .
- ^ а б Уиллер 2005 , стр. 8.
- ^ статья 19.1 Закона 1/1998 гласит, что «граждане Каталонии имеют право использовать надлежащее регулирование своих каталонских имен и фамилий и вводить союз между фамилиями»
- ^ а б Лебедь 2001 , стр. 112.
Процитированные работы
- Dictamen sobre els Principis i Criteris per a la defensa de la denominació i l'entitat del valencià (на каталонском языке), Acadèmia Valenciana de la Llengua, 9 февраля 2005 г.
- Бонет, Эулалия; Маскаро, Жанна (1997). «О изображении противоположных ротиков». Мартинес-Хиль, Фернандо; Моралес-Фронт, Альфонсо (ред.). Вопросы фонологии и морфологии основных иберийских языков . Издательство Джорджтаунского университета. ISBN 978-0-87840-647-0.
- Бриттон, А. Скотт (2011). Каталонский словарь и разговорник . Нью-Йорк: Книги Гиппокрена. ISBN 978-0781812580.
- Бругера, Хорди (2008). "Historia interna del catalán: léxico, formación de palabras y fraseología". В Эрнст, Герхард (ред.). Romanische Sprachgeschichte . 3 . Берлин, Нью-Йорк: Вальтер де Грюйтер. С. 3045–3055.
- Берк, Ульрик Ральф (1900). История Испании с древнейших времен до смерти Фердинанда Католика . Longmans, Green, and Co. стр. 154 .
- Карбонелл, Джоан Ф .; Листерри, Хоаким (1992). «Каталонский». Журнал Международной фонетической ассоциации . 22 (1-2): 53. DOI : 10.1017 / S0025100300004618 .
- Карбонелл, Джоан Ф .; Листерри, Хоаким (1999). «Каталонский». Справочник Международной фонетической ассоциации: руководство по использованию международного фонетического алфавита . Кембридж: Издательство Кембриджского университета. С. 61–65. ISBN 0-521-63751-1.
- Словарь английского языка Коллинза . Издательство HarperCollins. 1991. ISBN. 0-00-433286-5.
- Колон, Germà (1993). El lexic català dins la Romània. Biblioteca Lingüística Catalana . Валенсия: Университет Валенсии. ISBN 84-370-1327-5.
- Коста Каррерас, Жанна; Йетс, Алан (2009). Архитектор современного каталонского языка: избранные произведения / Помпеу Фабра (1868–1948) . Instutut d'Estudis Catalans & Universitat Pompeu Fabra & Jonh Benjamins BV, стр. 6–7. ISBN 978-90-272-3264-9.
- Фабра, Помпеу (1926). Gramàtica Catalana (на каталонском языке) (4-е изд.). Барселона: Institut d'Estudis Catalans.
- Фельдхаузен, Инго (2010). Предложительная форма и просодическая структура каталонского языка . Джон Бенджаминс Б.В. ISBN 978-90-272-5551-8.
- Ферратер; и другие. (1973). «Катала». Enciclopèdia Catalana Volum 4 (на каталонском языке) (1977, исправленное издание). Барселона: Каталонская энциклопедия. С. 628–639. ISBN 84-85-194-04-7.
- Гальего, Роза; Санс, Хуан Карлос (2001). Diccionario Akal del color (на испанском языке). Акал. ISBN 978-84-460-1083-8.
- Гарсиа Венеро, Максимиано (7 июля 2006 г.). Historia del nacionalismo catalán: 2a edición . Эд. Nacional . Проверено 25 апреля 2010 года .
- Гоув, Филип Бэбкок , изд. (1993). Третий новый международный словарь Вебстера . ISBN компании Merriam-Webster, Inc. 3-8290-5292-8.
- Грау Матеу, Жозеп (2015). El català, llengua de Governance: la política lingüística de la Mancomunitat de Catalunya (1914–1924) . Revista de llengua i dret, 64.
- Гино, Энрик (1999). Els fundadors del Regne de València: replobament, antroponímia i llengua a la València средневековье . Валенсия: Трес и Катр. ISBN 8475025919.
- Хуальде, Хосе (1992). Каталонский . Рутледж. п. 368. ISBN 978-0-415-05498-0.
- Джад, Якоб (1925). Problèmes de géographie linguistique romane (на французском языке). Париж: Revue de Linguistique Romane. С. 181–182.
- Коряков, Юрий (2001). Атлас романских языков . Москва.
- Льедо, Микель Анхель (2011). «26. Независимая стандартизация Валенсии: от официального использования к подпольному сопротивлению» . Справочник по языку и этнической идентичности: континуум успеха-неудачи в усилиях по языковой и этнической идентичности (Том 2) . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета. С. 336–348. ISBN 978-0-19-539245-6.
- Льорет, Мария-Роза (2004). «Фонологическая роль парадигм: пример островного каталонского языка». В Оже, Джули; Клементс, Дж. Клэнси; Вэнс, Барбара (ред.). Современные подходы к романской лингвистике: избранные доклады 33-го лингвистического симпозиума по романским языкам . Филадельфия: Джон Бенджаминс. п. 278.
- Марфани, Марта (2002). Els menorquins d'Algèria (на каталонском). Барселона: Абадия-де-Монтсеррат. ISBN 84-8415-366-5.
- Мельчор, Висент де; Бранчаделл, Альберт (2002). El catalán: una lengua de Europa para compare (на испанском языке). Беллатерра: Автономный университет Барселоны. п. 71. ISBN 84-490-2299-1.
- Молл, Франсеск де Б. (2006) [1958]. Gramàtica Històrica Catalana (на каталонском языке) (каталонское издание). Universitat de València. п. 47. ISBN 978-84-370-6412-3.
- Моран, Хосеп (1994). Treballs de lingüística històrica catalana (на каталонском языке). Барселона: Publicacions de l'Abadia de Monsterrat. С. 55–93. ISBN 84-7826-568-6.
- Моран, Хосеп (2004). Estudis d'història de la llengua catalana (на каталонском языке). Барселона: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. С. 37–38. ISBN 84-8415-672-9.
- Пэджетт, Джей (декабрь 2009 г.). «Системный контраст и каталонская ротика» . Лингвистический обзор . 26 (4): 431–. DOI : 10.1515 / tlir.2009.016 . S2CID 15197551 .
- Рекасенс, Дэниел (1993). "Фонетика и фонология". Enciclopèdia Catalana .
- Рекасенс, Даниэль; Фондевила, Хорди; Палларес, Мария Долорс (1995). «Степень веларизации и сопротивление коартикуляции для / л / на каталонском и немецком языках». Журнал фонетики . 23 (1): 288. DOI : 10.1016 / S0095-4470 (95) 80031-X .
- Рекасенс, Дэниел (1996). Fonètica descriptiva del català: assaig de caracterització de la pronúncia del vocalisme i el consonantisme català al segle XX (2-е изд.). Барселона: Institut d'Estudis Catalans. С. 75–76, 128–129. ISBN 9788472833128.
- Рекасенс, Даниэль; Палларес, Мария Долорс (2001). De la fonètica a la fonologia: les consonants i assimilacions consonàntiques del català . Барселона: редакция Ариэль. ISBN 978-84-344-2884-3.
- Рекасенс, Даниэль; Эспиноза, Айна (2005). «Артикуляционные, позиционные и коартикуляторные характеристики для ясного / л / и темного / л /: свидетельства из двух каталонских диалектов». Журнал Международной фонетической ассоциации . 35 (1): 1, 20. DOI : 10.1017 / S0025100305001878 .
- Рекасенс, Даниэль; Эспиноза, Айна (2007). «Электропалатографическое и акустическое исследование аффрикатов и фрикативов в двух каталонских диалектах». Журнал Международной фонетической ассоциации . 37 (2): 145. DOI : 10.1017 / S0025100306002829 .
- Рикер, Марти де (1964). «Том 1». Història de la Literatura Catalana (на каталонском языке). Барселона: Ариэль.
- Рассел-Геббетт, Пол , изд. (1965). Средневековые каталонские лингвистические тексты . Dolphin Book Co. Ltd., Оксфорд.
- Шлёссер, Райнер (2005). Die romanischen Sprachen . Мюнхен: CH Beck.
- Лебедь, Майкл (2001). Английский для изучающих: Руководство для учителя по вмешательству и другим проблемам, том 1 . Издательство Кембриджского университета. ISBN 9780521779395.
- Томас, Эрл У. (1962). «Возрождение каталонского». Hispania . 45 (1): 43–48. DOI : 10.2307 / 337523 . JSTOR 337523 .
- Уиллер, Макс У. (1979). Фонология каталонского языка . Оксфорд: Блэквелл. ISBN 978-0-631-11621-9.
- Уиллер, Макс; Йейтс, Алан; Долс, Николау (1999). Каталанский: Общая грамматика . Лондон: Рутледж.
- Уиллер, Макс (2003). «5. Каталонский». Романские языки . Лондон: Рутледж. С. 170–208. ISBN 0-415-16417-6.
- Уиллер, Макс (2005). Фонология каталонского языка . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. п. 54 . ISBN 978-0-19-925814-7.
- Уиллер, Макс (2006). Энциклопедия языка и лингвистики .
- Уиллер, Макс (2010). «Каталонский». Краткая энциклопедия языков мира . Оксфорд: Эльзевир. С. 188–192. ISBN 978-0-08-087774-7.
- Вени, Джоан (1997). "Греуг де Гитар изарн, сеньор де Кабо (1080–1095)" . Homenatge a Arthur Terry . Барселона: Publicacions de l'Abadia de Montserrat. С. 9–18. ISBN 84-7826-894-4.
- Вени, Джоан (2007). Petit Atles lingüístic del domini català . 1 и 2. Барселона: Каталонский институт изучения. п. 51. ISBN 978-84-7283-942-7.
Внешние ссылки
- Каталонский язык в Curlie
Учреждения
- Consorci per a la Normalització Lingüística
- Institut d'Estudis Catalans
- Академия Валенсии де ла Лленгуа
О каталонском языке
- llengua.gencat.cat , Правительство Каталонии
- Gramàtica de la Llengua Catalana (каталонская грамматика) от Института каталонских исследований.
- Gramàtica Normativa Valenciana (2006, грамматика Валенсии) , из Академии Валенсии де ла Лленгуа
- verbs.cat (спряжение каталонских глаголов с онлайн-тренерами)
- Каталонский и его диалекты
- LEXDIALGRAM - онлайн-портал диалектно-лексикографических и грамматических произведений каталонского языка XIX века, организованный Барселонским университетом.
Одноязычные словари
- DIEC2 , от Institut d'Estudis Catalans
- Gran Diccionari de la Llengua Catalana , от Enciclopèdia Catalana
- Diccionari Català-Valencià-Balear d'Alcover i Moll , от Institut d'Estudis Catalans
- Diccionari Normatiu Valencià (AVL) , от Академии Валенсии де ла Лленгуа
- diccionarivalencia.com (онлайн Валенсийский словарь)
- Diccionari Invers de la Llengua Catalana (словарь каталонских слов, написанных задом наперед)
Двуязычные и многоязычные словари
- Diccionari de la Llengua Catalana Multilingüe (каталонский ↔ английский, французский, немецкий и испанский), от Enciclopèdia Catalana
- DACCO - открытый словарь, совместный словарь (каталонский – английский)
Системы автоматического перевода
- Traductor автоматизировал онлайн-перевод текста и веб-страниц (каталонский ↔ английский, французский и испанский) с сайта gencat.cat правительством Каталонии.
Разговорники
- Каталонский разговорник на Википедии
Образовательные ресурсы
- Список основных словарных слов на каталонском языке Swadesh из приложения Wiktionary к списку Swadesh-list.
Онлайн-энциклопедия на каталонском языке
- Enciclopèdia Catalana