Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Чапелтон против Совета городского округа Барри [1940] 1 KB 532, «Дело шезлонга» [1] - это дело английского договорного права, касающееся положений о предложении, принятии и исключении. Он означает утверждение, что демонстрация товаров может быть предложением и целым предложением, а не приглашением к угощению , и служит примером того, как обременительные положения об исключении могут считаться не включенными в договор.

Факты [ править ]

Дэвид Чапелтон пошел на пляж со своей подругой мисс Эндрюс в Колд-Кнап , районе Барри на юге Уэльса. Была куча шезлонгов . В записке рядом с ними говорилось:

"Барри Городской Окружной Совет. Холодный Knap. Аренда стульев 2 пенса за сессию 3 часа".

Также сказано, что билеты следует получать у обслуживающего персонала. Мистер Чапелтон взял у служителя два стула, заплатил деньги и получил два билета. Он положил их в карман. На билетах было написано,

«Доступно в течение трех часов. Время истекает там, где обозначено отключением, и должно быть сохранено и показано по запросу. Совет не несет ответственности за несчастные случаи или ущерб, возникшие в результате аренды стула».

Когда мистер Чапелтон сел на стул, он подался, полотно сорвалось с верха стула. Он был ранен. Судья окружного суда посчитал, что совет поступил бы небрежно, но штраф освобожден от этой ответственности. Мистер Чапелтон подал апелляцию.

Суждение [ править ]

Апелляционный суд удовлетворил иск г-на Чапелтона, отменив решение суда первой инстанции; он постановил, что было действительное предложение, когда стулья были выставлены на обозрение, и было принято, когда стулья забрали у ответчика. Таким образом, билет был просто квитанцией о заключении контракта, и положение об исключении не могло быть включено в качестве условия, потому что было слишком поздно. Slesser LJ прочитал факты и первым высказал свое суждение.

Когда я читал решение ученого судьи окружного суда (а у нас была возможность воспользоваться записью, сделанной г-ном Кэри Эвансом в дополнение к кратким причинам, которые ученый судья окружного суда приводит для своего решения), он сказал, что истец имел достаточно уведомление о специальном контракте, напечатанное на билете и, соответственно, связанное им, то есть, насколько я понимаю, ученый судья окружного суда рассмотрел это дело как дело, аналогичное многим делам, которые рассматривались в ссылка на условия, напечатанные на билетах, и, в частности, на железнодорожных билетах - и он пришел к выводу, что местные власти сделали предложение арендовать это кресло мистеру Чапелтону только на определенных условиях, которые указаны в билете, а именно: что они, совет,не будет нести ответственности за несчастный случай, возникший в результате использования стула, и они говорят, что г-н Чапелтон нанял стул на том основании, что это было одним из условий контракта между ним и местными властями.

Вопросы такого рода всегда вызывают трудности и очень часто в основном являются вопросами факта. В тех случаях, когда говорится, что в контракте есть условие, освобождающее железнодорожные компании или других поставщиков услуг от обязательств, которые они в противном случае приняли бы на себя в соответствии с общим правом, возникает вопрос, насколько далеко это условие было составили условие контракта и было ли оно в достаточной мере доведено до сведения лица, заключающего контракт с железнодорожной компанией или другим органом, и в этом вопросе имеется большое количество органов власти. Однако, на мой взгляд, настоящее дело вообще не попадает в эту категорию. Я думаю, что договор здесь, как явствует из рассмотрения всех обстоятельств, был следующим: местные власти предлагали людям нанять стулья, чтобы они могли сидеть на пляже,и там стояла куча стульев, готовых к использованию любым, кто желал ими пользоваться, и условия, на которых они предлагали людям пользоваться этими стульями, были указаны в объявлении, которое было прикреплено к куче стульев, а именно: , что плата за аренду стула составила 2 пенни. за сеанс три часа. Я думаю, что это было все предложение, которое местные власти сделали в данном случае. Фактически они сказали: «Мы предлагаем предоставить вам стул, и если вы примете это предложение и сядете в кресло, вам придется заплатить за эту привилегию 2 пенса за трехчасовую сессию».что плата за аренду стула составила 2 пенни. за сеанс три часа. Я думаю, что это было все предложение, которое местные власти сделали в данном случае. Фактически они сказали: «Мы предлагаем предоставить вам стул, и если вы примете это предложение и сядете в кресло, вам придется заплатить за эту привилегию 2 пенса за трехчасовую сессию».что плата за аренду стула составила 2 пенни. за сеанс три часа. Я думаю, что это было все предложение, которое местные власти сделали в данном случае. Фактически они сказали: «Мы предлагаем предоставить вам стул, и если вы примете это предложение и сядете в кресло, вам придется заплатить за эту привилегию 2 пенса за трехчасовую сессию».

Я думаю, что мистер Чапелтон, как и другие люди, которые использовали эти стулья, когда он взял стул из кучи (который случайно был передан ему служителем, но который, я полагаю, он мог взять из кучи) стульев, если обслуживающий персонал собирал деньги или отсутствовал по другой причине) просто думал, что он должен заплатить 2 пенса. для использования стула. Никакого предложения об ограничении ответственности совета не появилось в объявлении, которое было рядом со стопкой стульев. Я думаю, что это правильный взгляд на природу контракта в данном случае. Затем в уведомлении содержались следующие слова: «Общественность почтительно просят в их присутствии получить билеты, должным образом выписанные с помощью автоматического штампа, у обслуживающего персонала». Сам язык этого "уважительная просьба "ясно показывает, на мой взгляд, что для удобства местных властей общественность попросили получить у сопровождающих стульев билеты, которые были простыми ваучерами или квитанциями, показывающими, как долго лицо, нанимающее стул, имеет право пользоваться этим стулом Я считаю неправильным рассматривать то обстоятельство, что истец получил расписку в то же время, когда он занял свое кресло, как какое-либо изменение контракта, на которое я указал. Это было общее предложение для общественность, и я думаю, что будет правильным сказать, что здесь следует принять во внимание, что не было причин, по которым кто-либо, занимающий один из этих стульев, обязательно должен получить расписку в тот момент, когда он занял свое кресло - и, действительно, уведомление несовместимо с этим, потому что он "уважительно просит"общественности, чтобы получить расписки за свои деньги. Может случиться так, что кто-то может просидеть на одном из этих стульев один или два часа, или, если курорт был очень популярен, в течение более длительного времени, прежде чем слуга пришел за его деньгами, или это может быть дежурный вообще не придет к нему за стулом, и в этом случае, как я понимаю, на лице, использовавшем стул, было бы обязательство найти дежурного, как должник, ищущий своего кредитора, чтобы заплатить ему 2 пенсов. за пользование стулом и получить квитанцию ​​на 2d. оплаченный.или может случиться так, что дежурный вообще не придет к нему за стулом, и в этом случае я понимаю, что на лице, использовавшем стул, было бы обязательство найти дежурного, как должник, ищущий своего кредитору, чтобы выплатить ему сумму в 2 пен. за пользование стулом и получить квитанцию ​​на 2d. оплаченный.или может случиться так, что дежурный вообще не придет к нему за стулом, и в этом случае я понимаю, что на лице, использовавшем стул, было бы обязательство найти дежурного, как должник, ищущий своего кредитору, чтобы выплатить ему сумму в 2 пен. за пользование стулом и получить квитанцию ​​на 2d. оплаченный.

Я думаю, что ученый судья окружного суда неправильно понял природу этого соглашения. Я не думаю, что уведомление об исключении ответственности вообще было условием контракта, и я считаю ненужным ссылаться на различные источники, на которые мы ссылались, за исключением того, что я хотел бы упомянуть отрывок в решении Mellish LJ в Parker v. Юго-восточный р-н. Co. , [2]где он указывает, что, возможно, квитанция или билет может вообще не содержать условий контракта, а может быть просто ваучером, где он говорит: «Например, если человек, проезжавший через выход на магистраль, получил билет уплатив проезд, он мог разумно предположить, что цель билета заключалась в том, чтобы, предъявив его, он мог бы освободиться от уплаты пошлины на каком-либо другом выходе на автостраду и мог положить его в карман непрочитанным ". Я думаю, что целью вручения и взятия этого билета было то, что человек, который его берет, мог иметь под рукой доказательства, с помощью которых он мог бы показать, что он был обязан заплатить 2 пенса. поскольку использование стула в течение трех часов было должным образом освобождено от ответственности, и я думаю, что это совершенно непоследовательно из-за отсутствия какого-либо определения ответственности в уведомлении, размещенном возле груды стульев,попытаться прочесть в нем заявленную квалификацию. На мой взгляд, этот билет является не более чем квитанцией и сильно отличается от железнодорожного билета, в котором указаны условия, на которых железнодорожная компания соглашается перевезти пассажира. Следовательно, я думаю, что, как утверждал мистер Райдер Ричардсон, это не вопрос факта для ученого судьи окружного суда. Я думаю, что ученый судья окружного суда с точки зрения права неверно истолковал этот договор и, глядя на все обстоятельства дела, предположил, что это условие билета или условия, на которых был выдан билет, лишили истца права восстановить. Класс дела, который рассматривал Sankey LJ ви сильно отличается от железнодорожного билета, в котором указаны условия, на которых железнодорожная компания соглашается перевезти пассажира. Следовательно, я думаю, что, как утверждал мистер Райдер Ричардсон, это не вопрос факта для ученого судьи окружного суда. Я думаю, что ученый судья окружного суда с точки зрения права неверно истолковал этот договор и, глядя на все обстоятельства дела, предположил, что это условие билета или условия, на которых был выдан билет, лишили истца права восстановить. Класс дела, который рассматривал Sankey LJ ви сильно отличается от железнодорожного билета, в котором указаны условия, на которых железнодорожная компания соглашается перевезти пассажира. Следовательно, я думаю, что, как утверждал мистер Райдер Ричардсон, это не вопрос факта для ученого судьи окружного суда. Я думаю, что ученый судья окружного суда с точки зрения права неверно истолковал этот договор и, глядя на все обстоятельства дела, предположил, что это условие билета или условия, на которых был выдан билет, лишили истца права восстановить. Класс дела, который рассматривал Sankey LJ вЯ думаю, что ученый судья окружного суда с точки зрения права неверно истолковал этот договор и, глядя на все обстоятельства дела, предположил, что это условие билета или условия, на которых был выдан билет, лишили истца права восстановить. Класс дела, который рассматривал Sankey LJ вЯ думаю, что ученый судья окружного суда с точки зрения права неверно истолковал этот договор и, глядя на все обстоятельства дела, предположил, что это условие билета или условия, на которых был выдан билет, лишили истца права восстановить. Класс дела, который рассматривал Sankey LJ вТомпсон против Лондона, Мидленда и Шотландии. Co. , [3], которая, кажется, повлияла на ученого судьи окружного суда в его решении, полностью отличается от того, что мы должны рассмотреть в настоящей апелляции.

Это обращение следует разрешить.

Маккиннон LJ

Я согласен с тем, что эту апелляцию следует разрешить. Ученый судья окружного суда решил это дело, опираясь на изречение Санки Л.Д., когда он говорил о сделке, которая полностью отличалась от этой. Если человек совершает действие, составляющее заключение контракта, например, берет железнодорожный билет или кладет свою сумку в камеру хранения, он будет связан условиями документа, переданного ему служащим перевозчиков. или хранители; но если он просто платит деньги за что-то и получает квитанцию ​​об этом, или делает что-то, что явно сводится только к этому, он не может считаться заключившим договор в терминах слов, которые его кредитор решил напечатать на обратная сторона квитанции, если, конечно, кредитор не предпринял разумных шагов для доведения условий предлагаемого контракта до сведения человека.В этом деле не было доказательств, на основании которых ученый судья окружного суда мог установить, что ответчики предприняли какие-либо шаги, чтобы довести условия предлагаемого ими контракта до сведения истца. В этих обстоятельствах я убежден, что ответчики не могли полагаться на слова на обратной стороне билета, выданного истцу, и, по общему признанию, проявили небрежность в отношении состояния кресла, у них не было никакой защиты по делу истца. действия.по общему признанию проявив небрежность в отношении состояния кресла, они не могли защитить основание иска истца.по общему признанию проявив небрежность в отношении состояния кресла, они не могли защитить основание иска истца.

Годдард LJ

Я согласен. На мой взгляд, дела, связанные с железнодорожными билетами, билетами в камеру хранения или документами, выданными хранителями при приеме груза, не имеют аналогии с этим случаем. В этом случае истец заплатил 2 дн.. чтобы иметь право сидеть на стуле на пляже, и его попросили взять билет в виде квитанции для этой цели, и ему дали документ, на котором ничего не указано, за исключением того, что Мужчина имел право сидеть в кресле до 19.30 того дня, когда произошла авария и тот факт, что билет не подлежал передаче другому лицу. Я не могу представить, чтобы кто-то платил 2 пенса. при таких обстоятельствах за привилегию сидеть в кресле на пляже можно было бы на мгновение подумать, что ему навязываются некоторые условия, которые ограничивают его обычные права, или что документ, который он получил при уплате своих 2 пенсов. был договорным документом в любой форме. Я думаю, что полученный им билет был не чем иным, как квитанцией на его 2d. - квитанцию, в которой указывалось, как долго он может пользоваться стулом.Я думаю, что учёный судья, представленный ниже, ошибался, полагая, что дело оТомпсон против Лондона, Мидленда и Шотландии. Co. , [4], на которую он, похоже, полагался, имело какое-либо отношение к настоящему делу. Необходимо учитывать факты дела и общие обстоятельства дела. На мой взгляд, [ Томсон ] не имеет никакого отношения к этому делу.

См. Также [ править ]

Примечания [ править ]

  1. Апелляционный суд Англии и Уэльса, Thornton v Shoe Lane Parking Ltd , [1970] EWCA Civ 2, 18 декабря 1970 г., по состоянию на 5 ноября 2020 г.
  2. ^ 2 CPD 416, 422
  3. ^ [1930] 1 КБ 41, 53
  4. ^ [1930] 1 КБ 41