« Chop chop » - это фраза, впервые использованная при общении кантонцев и англичан на оккупированном британцами юге Китая. [1] Он распространился через китайских рабочих на море и был принят на вооружение британскими моряками . [2] «Chop chop» означает «спешить» и предполагает, что что-то должно быть сделано сейчас и без промедления. Согласно Оксфордскому словарю английского языка , слово « палочки для еды » происходит от того же корня. [3]
Термин может иметь свое происхождение в Южно-Китайском море , как пиджин-английская версия кантонского термина chok chok (кантонский:速速; jyutping : cuk1 cuk1), который, в свою очередь, похож на мандаринский термин k'wâi-k 'вай ( китайский :快快; пиньинь : куай куай ) [2] или, возможно, происходил из малайского . [4]
Смотрите также
Рекомендации
- ^ "Китайский английский". Журнал "Пенни" . Лондон: Чарльз Найт и Ко, 19 мая 1838 г., стр. 190.
- ^ а б "Чоп-чоп" . Поиск фраз . Проверено 19 января 2015 года .
- ^ "палка для мяса, №2" . Оксфордский словарь английского языка. 2013 . Проверено 26 июня 2013 года .
- ^ «Быстро! Каковы истоки« Chop-Chop »?» . NPR.org .
Внешние ссылки
- Словарное определение chop-chop в Викисловаре