Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кристоф Люксенберг - псевдоним автора книги «Сиро-арамейское чтение Корана: вклад в расшифровку языка Корана» (немецкое издание 2000 г., английский перевод 2007 г.) [1] и нескольких статей в антологиях о ранних Ислам .

В его книге «Сиро-арамейское чтение Корана» утверждалось, что язык ранних сочинений Корана не был исключительно арабским, как предполагали классические комментаторы, а уходит корнями в сирийский язык мекканского племени курайшитов VII века. , что связано в ранних историях с основанием религии ислама . Предпосылка Люксенберга состоит в том, что сирийский язык, который был распространен на Ближнем Востоке в ранний период ислама и был языком культуры и христианства.литургия оказала глубокое влияние на состав Священных Писаний и значение содержания Корана. [2]

Резюме исследования [ править ]

Согласно исламской традиции, Коран восходит к VII веку, тогда как первые образцы арабской литературы в полном смысле этого слова встречаются только два столетия спустя, во времена «Биографии Пророка»; то есть о жизни Мухаммеда, написанной Ибн Хишамом , который умер в 828 году. Таким образом, мы можем установить, что посткоранская арабская литература развивалась постепенно в период, последовавший за работой аль-Халила бин Ахмада , который умер в 786 году. , основоположник арабской лексикографии (китаб ал-айн) и Сибавайх, умерший в 796 году, которому принадлежит грамматика классического арабского языка. Теперь, если мы предположим, что составление Корана было завершено в год смерти пророка Мухаммеда, в 632 году, мы обнаружим перед собой интервал в 150 лет, в течение которого нет никаких следов арабской литературы, достойной упоминания. . [3]

В то время не было арабских школ, за исключением, пожалуй, христианских центров Аль-Анбар и Аль-Хира в южной Месопотамии или на территории современного Ирака . Арабы этого региона были обращены в христианство и наставлены сирийскими христианами . Их литургический язык был сиро-арамейским . И это было средством их культуры и, в более общем смысле, языком письменного общения. [3] Начиная с третьего века сирийские христиане не ограничивались тем, что несли свою евангелическую миссию в соседние страны, такие как Армения или Персия.. Они продвигались к отдаленным территориям, вплоть до границ Китая и западного побережья Индии , а также ко всему Аравийскому полуострову вплоть до Йемена и Эфиопии . Таким образом, весьма вероятно, что для того, чтобы провозгласить христианское послание арабским народам, они использовали (среди прочего) язык бедуинов или арабский язык. Чтобы распространять Евангелие, они обязательно использовали мешанину языков. Но в эпоху, когда арабский язык был просто набором диалектов и не имел письменной формы, у миссионеров не было другого выбора, кроме как прибегнуть к своему литературному языку и своей культуре; то есть на сиро-арамейский. В результате язык Корана родился как письменный арабский язык, но арабско-арамейского происхождения. [3]

С его подходом к исследованиям Люксенберг является представителем «Саарбрюккенской школы», которая является частью ревизионистской школы исламских исследований .

Использование псевдонима [ править ]

Псевдоним «Кристоф Люксенберг» может быть игрой на имени Георга Кристофа Лихтенберга , «разрушителя мифов» [4], поскольку Lux (латинский) переводится как Licht (немецкий). [4] Сам Люксенберг утверждает, что выбрал псевдоним «по совету арабских друзей, после того как они ознакомились с моими рабочими тезисами» [4], чтобы защитить себя от возможных насильственных последствий. [5]

Настоящая личность человека, скрывающегося за псевдонимом, остается неизвестной. В наиболее распространенной версии [4] [6] [7] утверждается, что он немецкий знаток семитских языков . Ханс Янсен , профессор Лейденского университета, предположил, что Люксенберг - ливанский христианин [8], в то время как Франсуа де Блуа, пишущий в Journal of Quranic Studies , подверг сомнению знание Люксенбергом арабского языка. [8] [9] [10]

Ответы [ править ]

Голландский археолог Ричард Крус [11] описывает книгу Люксенберга в обзорной статье как «почти нечитаемую, конечно, для непрофессионала. Требуется знание восьми языков ( немецкий , английский , французский , латинский , греческий , иврит , арабский и сирийский ) и пяти языков. разные алфавиты ( латинский , греческий , иврит , арабский и сирийский Estrangelo), чтобы полностью осмыслить книгу. Чтобы оценить книгу, необходимо хорошее практическое знание немецкого, арабского и сирийского языков. [...] Однако главная проблема Люксенберга состоит в том, что его рассуждения не следуют простому и строгому методу, который он изложил в начале своей книги » [12].Заключительные замечания по поводу книги выражаются следующим образом: «Конечно, не все, что пишет Люксенберг, является бессмыслицей или слишком надуманным, но довольно много его теорий сомнительны и слишком мотивированы христианской апологетической повесткой дня. Даже его величайшие критики признают, что он затрагивает одну из проблем. область исследований, которую ранее затрагивали другие, и которая заслуживает большего внимания. Однако это должно быть сделано с использованием строго научного подхода. Фактически, его исследования должны быть выполнены снова, принимая во внимание все научные работы, которые выполняет Люксенберг » кажется, не знаю ". [12]

В статье New York Times от марта 2002 г. описывается исследование Люксенберга:

Люксенберг, знаток древних семитских языков, утверждает, что Коран неверно истолковывали и неправильно переводили на протяжении веков. Его работа, основанная на самых ранних копиях Корана, утверждает, что части священной книги ислама происходят из ранее существовавших христианских арамейских текстов, которые были неверно истолкованы более поздними исламскими учеными, которые подготовили издания Корана, которые обычно читаются сегодня. Так, например, девственницы, которые якобы ожидают хороших исламских мучеников в качестве награды в раю, на самом деле являются «белыми изюминками» кристальной чистоты, а не прекрасными девицами. . . . Знаменитый отрывок о девственницах основан на слове хур, которое является прилагательным во множественном числе женского рода, означающим просто «белый». Исламская традиция настаивает на том, что термин хур означает houri, что означает «девственница», но Люксенберг настаивает на том, что это вынужденное неверное толкование текста.Как в древнем арамейском, так и, по крайней мере, в одном уважаемом словаре раннего арабского языка хур означает «белый изюм».[13]

В 2002 году газета The Guardian опубликовала статью, в которой говорилось:

Люксенберг пытается показать, что многие неясности Корана исчезают, если мы читаем определенные слова как сирийские, а не арабские. Мы не можем вдаваться в технические детали его методологии, но она позволяет Люксенбергу, к вероятному ужасу всех мусульманских мужчин, мечтающих о сексуальном блаженстве в будущем мусульманине, вызвать в воображении широко раскрытые глаза, обещанные верующим в сурах XLIV.54; LII.20, LV.72 и LVI.22. Новый анализ Люксенберга, опирающийся на гимны Ефрема Сирийца, дает «белый изюм» «кристальной ясности», а не косоглазых и вечно желающих девственниц - гурий. Люксенберг утверждает, что контекст ясно дает понять, что предлагаются еда и напитки, а не незапятнанные девушки или гурии. [14]

В 2003 году правительство Пакистана запретило 2003 выпуск Newsweek " международного издания с обсуждали тезис Люксенберг на основании того, что это было оскорбительным для ислама. [15]

Абид Уллах Джан [ сомнительно ] обвинил Люксенберга в участии в «дискурсивной атаке на ислам» [16], но его также называют инициатором межконфессионального диалога ; [4] дилетант; [8] и автор «вероятно, самой важной книги, когда-либо написанной о Коране» Ибн Варрака , также неизвестного анонимного писателя. [17]

См. Также [ править ]

  • Критика Корана
  • Библия пришла из Аравии
  • Агаризм
  • Гюнтер Люлинг
  • Майкл Кук
  • Патрисия Кроун
  • Фред Доннер
  • Карл-Хайнц Олиг
  • Герд Р. Пуин
  • Джон Вансбро
  • Маркус Гросс ( де )

Библиография [ править ]

  • Люксенберг, Кристоф (2000) - Die Syro-Aramäische Lesart des Koran: Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache . Берлин: Verlag Hans Schiler. ISBN  3-89930-028-9 .
    • Английская версия: Сиро-арамейское чтение Корана - вклад в расшифровку Корана . Берлин: Verlag Hans Schiler, 2007 ISBN 3-89930-088-2 . 
  • Люксенберг, Кристоф (2004) - Weihnachten im Koran . в Streit um den Koran, Die Luxenberg Debatte: Standpunkte und Hintergründe Berlin: Verlag Hans Schiler. 2004. ISBN 3-89930-067-X . 
  • Люксенберг, Кристоф (2004 г.) - «Der Koran zum Islamischen Kopftuch», разрешение 2 (2004 г.).
  • Люксенберг, Кристоф (2005) - «Neudeutung der Arabischen Inschrift im Felsendom zu Jerusalem», Die dunklen Anfänge, neue Forschungen zur Entstehung und frühen Geschichte des Islam . Берлин: Verlag Hans Schiler, 2005. ISBN 3-89930-128-5 . 
  • Люксенберг, Кристоф (2007) - «Relikte syro-aramäischer Buchstaben in frühen Korankodizes im hejazi- und kufi- Duktus», Der frühe Islam . Берлин: Verlag Hans Schiler, 2007. ISBN 3-89930-090-4 . 
  • Люксенберг, Кристоф (2008) - «Die syrische Liturgie und die geheimnisvollen Buchstaben im Koran», Schlaglichter: Die beiden ersten islamischen Jahrhunderte , ред. Маркус Гросс и Карл-Хайнц Олиг. Берлин: Verlag Hans Schiler, 2008. ISBN 978-3-89930-224-0 , стр. 411–456. 

Заметки [ править ]

  1. ^ Девственнца и виноград: христианские истоки Коран Архивированных 2009-04-17 в том Стэнфордский Web Archive
  2. ^ Придание Корану истории: Священная книга под пристальным вниманием / Критические чтения мусульманского священного писания предлагают альтернативные интерпретации хорошо известных отрывков. Архивировано 20 мая2007 г. в Wayback Machine , Lebanon Daily Star (12 июля 2003 г.): «Люксенберг утверждает, что коранический арабский язык вовсе не арабский, по крайней мере, не в том смысле, который предполагают классические комментаторы. Он написан, скорее, на диалекте племени Пророка, мекканских курайшитов, и находился под сильным влиянием арамейского. Предпосылка Люксенберга состоит в том, что арамейский язык - лингва-франка Пророка Мухаммеда, язык культуры и христианской литургии - оказал глубокое влияние на Коран. Обширные заимствования были необходимы просто потому, что во времена Пророка Арабский язык еще не был достаточно сложным для сочинения писаний ".
  3. ^ a b c , Девы и виноград: христианское происхождение Корана. Архивировано 17 апреля 2009 г. в Стэнфордском веб-архиве.
  4. ^ a b c d e "Keine Huris im Paradies" (на немецком языке). Die Zeit . 2003-05-15.
  5. ^ "Низкий профиль для немецкого претендента на Коран" . Рейтер. 2004-11-11. Архивировано из оригинала на 2007-01-07.
  6. ^ «Радикальные новые взгляды на ислам и происхождение Корана» . Нью-Йорк Таймс . 2002-02-02. Архивировано из оригинального 19 декабря 2013 года .
  7. ^ "Коран как филологический карьер" (PDF) . Институт Гете . [ мертвая ссылка ]
  8. ^ a b c Ричард Крус. "Миссионер, дилетант или мечтатель?" . Ливиус - Статьи по древней истории. Архивировано из оригинала на 2012-08-19.
  9. ^ Франсуа де Блуа (2003). "Рецензия на" Die syro-aramäische Lesart ... " " . Журнал коранических исследований . 5 (1): 92–97 (отражено в Aismika Allahuma - Мусульманские ответы на антиисламскую полемику).
  10. ^ ДЕ БЛУА, ФРАНСУА; ﺩﻱ ﺑﻠﻮﺍ, ﻑ. (2003). "Обзор Die syro-aramäische Lesart des Koran. Ein Beitrag zur Entschlüsselung der Koransprache / ﻗﺮﺍﺀﺓ ﺳﺮﻳﺎﻧﻴﺔ ﺁﺭﺍﻣﻴﺔ ﻟﻠﻘﺮﺁﻥ". Журнал коранических исследований . 5 (1): 92–97. ISSN 1465-3591 . JSTOR 25728097 .  
  11. ^ "Ричард Крус" . Ливиус . Проверено 26 мар 2015 .
  12. ^ а б Крус, Ричард. "Обзор Ч. Люксенберга, 'Die Syro-Aramäische Lesart des Qur'an ' " . www.livius.org . Архивировано из оригинала на 2012-08-19.
  13. Стилл, Александр. «Ученые незаметно предлагают новые теории Корана» .
  14. ^ Варрак, Ибн (12 января 2002). "Девственницы? Какие девственницы?" . Хранитель .
  15. ^ "Что на самом деле говорит Коран?" .
  16. ^ Абид Улла Ян (2003-07-01). «Newsweek сеет ненависть» . ICSSA . Архивировано из оригинала на 2007-10-23.
  17. ^ Варрак, Ибн (2002-01-12). "Девственницы? Какие девственницы?" . Лондон: Гардиан.

Внешние ссылки [ править ]

  • Коран как филологический карьер. Беседа с Кристофом Люксенбергом ( Гете-институт )
  • Интервью Альфреда Хакенсбергера с «Кристофом Люксенбергом» (первоначально в Süddeutsche Zeitung , здесь в английском переводе)
  • Осведомленность об исламе , от Альфонса Минганы до Кристофа Люксенберга: арабское письмо и предполагаемое сирийское происхождение Корана
  • Отзыв Саймона Хопкинса (факультет гуманитарных наук, Еврейский университет Иерусалима )