Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Кодекс Bezae Cantabrigensis , назначенный siglum D еы или 05Gregory-Aland нумерации), δ 5 ( фон Soden ), является Codex из Нового Завета , начиная с 5 - го века , написанным в унциальной руке на пергаменте . Он содержит, как на греческом, так и на латинском языках , большую часть четырех Евангелий и Деяний , а также небольшой фрагмент из 3 Иоанна.. Написанный по одной колонке на странице, кодекс содержит 406 сохранившихся пергаментных листов (возможно, из 534 оригинальных) размером 26 x 21,5 см, с греческим текстом слева и латинским текстом справа. [1] Цифровое факсимиле кодекса [2] доступно в библиотеке Кембриджского университета , где хранится рукопись.

Описание [ править ]

Первые три строки каждой книги написаны красными буквами, а названия книг чередуются черными и красными чернилами. Одиннадцать человек (G, A, C, B, D, E, H, F, J 1 , L, K) исправляли рукопись между шестым и двенадцатым веками. [3] Текст написан колометрически, полон перерывов . Греческий текст кодекса имеет некоторые ошибки копирования, например, ошибки метатезиса: в Иоанне 1: 3 , ΕΓΕΝΕΤΟ был изменен в ΕΝΕΓΕΤΟ ; в Деяниях 1: 9 , ΛΑΒΕΝ в ΛΕΝ .

Некоторые из Nomina Sacra написаны в сокращенной форме: ΙΗΣ ( Ιησους ), ΧΡΣ ( Χριστος ), ΠΑΡ ( πατηρ ), ΣΤΗ ( σταυρωθη ), но не для μητερ, υιος, σωτηρ, ανθρωπος, ουρανος, δαυιδ, Ισραηλ, Ιηρουσαλημ , которые написаны полностью. [4]

История [ править ]

Место происхождения кодекса до сих пор оспаривается; были предложены как Галлия (нынешняя Франция ), так и южная Италия . [5] [6]

Считается, что рукопись была отремонтирована в Лионе в девятом веке, о чем свидетельствуют характерные чернила, использованные для дополнительных страниц. На протяжении многих веков он тщательно охранялся в монастырской библиотеке Святого Иринея в Лионе. С рукописью консультировались, возможно, в Италии, для спорных чтений на Тридентском соборе , и примерно в то же время она была сопоставлена с изданием Стефана Греческого Нового Завета. Во время потрясений Религиозных войн в 16 веке, когда текстуальный анализ приобрел новую актуальность среди протестантов Реформации , рукопись была украдена из монастырской библиотеки в Лионе, когда французские гугенотыв 1562 году в библиотеке был произведен обыск. Она была доставлена ​​протестантскому ученому Теодору Беза , [7] другу и преемнику Кальвина , который передал ее в 1581 году Кембриджскому университету , находящемуся в сравнительной безопасности Англии, что объясняет его двойное название. . Остается в библиотеке Кембриджского университета (№ II 41). [8] [9]

Джон Милль сопоставил, а Иоганн Якоб Веттштейн переписал (1716 г.) текст кодекса. Оба сделали свои издания Греческого Завета, но оба сделали свою работу небрежно. Гораздо лучшее сопоставление было сделано около 1732 года Джоном Дикинсоном.

Кембриджский университет в 1787 году назначил доктора Томаса Киплинга редактировать факсимильное издание, вышедшее в двух томах в 1793 году.

Английский священнослужитель Фредерик Генри Амброуз Скривенер редактировал текст кодекса в 1864 году (переписанный текст кодекса) [10] и в 1899 году (фото-факсимиле).

Важность Кодекса Безаэ такова, что коллоквиум, состоявшийся в Люнеле, Эро на юге Франции, 27–30 июня 1994 года, был полностью посвящен ему. [11] В статьях обсуждались многие вопросы, которые это ставит перед нашим пониманием использования Евангелий и Деяний в раннем христианстве, а также текста Нового Завета.

Содержание Кодекса [ править ]

В рукописи Евангелия представлены в западном порядке от Матфея , Иоанна , Луки и Марка , из которых полным является только Лука; после нескольких пропущенных страниц рукопись переходит к Третьему посланию Иоанна (на латыни) и содержит часть Деяний .

Лакуны
Матфея 1: 1-20, 6: 20-9: 2, 27: 2-12; Иоанна 1: 16–3: 26; Деяния 8: 29-10: 14, 21: 2-10, 21: 16-18, 22: 10-20, 22: 29-Конец
Пропущенные стихи
Матфея 5:20 ; 5:30 ; 9:34 ; 10: 37b ; 10: 41b ; 21:44 ; 23:14
Марка 15:28
Луки 5:39 ; 12:21 ; 19:25 ; 23–34 ; 24: 5 ; 24:12 ; 24:40
Иоанна 5: 4
Дополнения (позднее)
Матфея 3: 7–16; Марка 16: 15-20; Иоанна 18: 14-20: 13

Тип текста [ править ]

Греческий текст уникален, с множеством вставок, которые нигде больше не встречаются, с несколькими примечательными упущениями и капризной тенденцией перефразировать предложения. Помимо этого греческого манускрипта, он встречается в старолатинских (до Вульгатских ) версиях - как показано здесь на латыни - и в сирийской и армянской версиях. Bezae является основным греческим представителем [12] от западного текстового типа . Рукопись демонстрирует широту рукописной традиции, которая все еще может быть найдена в V и VI веках, когда был составлен этот кодекс.

Нет единого мнения по поводу многих проблем, которые ставит греческий текст. Поскольку латинский текст иногда согласуется с Кодексами Bobiensis и Vercellensis против всех остальных, он «сохраняет древнюю форму Старой латыни» и является свидетелем текста, который был актуален не позднее 250 г. н.э. [13] Проблемы соответствия преследовали использование Кодекса Безаэ в библейской науке. «В целом греческий текст рассматривается как ненадежный свидетель», но он «важный подтверждающий свидетель везде, где он согласуется с другими ранними рукописями». [14]

Некоторые из выдающихся особенностей: Матфея 16: 2б – 3 присутствует и не помечено как сомнительное или ложное. Дается одна из длинных концовок Марка . Лука 22: 43F и перикопы де adultera присутствует и не помечаются как ложные или сомнительны. Иоанна 5: 4 опущено, а текст Деяний почти на 8% длиннее общепринятого текста.

Известные чтения [ править ]

Иоанна 3: 26-4: 1 (греческий текст)

Codex Bezae Cantabrigiensis содержит несколько необычных чтений. [15] Ниже приводится подробное перечисление этих чтений с текстом и переводом.

Евангелие от Матфея [ править ]

Матфея 1:22 читает διὰ Ησαιου τοῦ προφήτου ( через пророка Исайю ) с ним mss vg mss syr s , ( c ), h, pal cop sa ms arm Diatessaron syr Irenaeus lat.

В Матфея 2:17 читается ὑπs κυριου διὰ Ἰερεμίου ( от Господа через Иеремию ) с ним aur.

Матфея 2:18 читает θρῆνος καὶ κλαυθμὸς καὶ ὀδυρμὸς πολύς ( плач, плач и много рыданий ) с C K L P W 0233 f 13 33 892 1071 Byz syr s, c, h Origen

Матфея 3: 6 опускает текст ποταμῷ ( Река ) с C c KL Π f 13 892 Byz lat mae-1

В Матфея 3:16 читаем καταβαίνοντα ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς περιστερὰν ( спускающийся с неба, как голубь ) с этим vg mss syr (h)

Матфея 4: 4 опускает текст ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος ( выходит через рот ) с ним a , b , g 1

Матфея 5: 4-5 появляются в обратном порядке, как в 17 33 130 лат syr c Климент Ориген Евсевий

Матфея 5:11 опускает текст ψευδόμενοι ( ложно ) с ним b, c , d, g 1 h , k syr s Тертуллиан Августин

Матфея 5:11 читает ἕνεκεν δικαιοσύνης ( ради праведности ) с ним mss.

В Евангелии от Матфея 5:19 опущен текст ὃς δʼ ἂν ποιήσῃ καὶ διδάξῃ, οὗτος μέγας κληθήσεται ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ( но всякий, кто будет творить [их] и будет учить [их] в царстве великих, будет [ими] тем же ), א * W коп бо мс

Матфея 5:20 опущено.

Матфея 5:30 опущено, так как в нем d vg ms syr s cop bo ms

В Матфея 5:32 опущен текст καὶ ὃς ἐὰν ἀπολελυμένην γαμήσῃ, μοιχᾶται ( и кто бы ни женился на разведенной, он совершает прелюбодеяние ) с ним a, b, d, k Origen mss

Матфея 5:44

λέγω молярного адсорбционного коэффициента ἐγὼ ὑμῖν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν προσεύχεσθε ὑπὲρ смеясь ! διωκόντων ὑμᾶς для взрослых Оффлайн секс א Б е - 22 279 660 * 2786 * тысячи сто девяносто два это к Syr с, с полицейскими са, бо Кодекс Schøyen Ириней лат Origen Киприана
ἐγὼ δὲ λέγω ὑμῖν ἀγαπᾶτε τοὺς ἐχθροὺς ὑμῶν ευλογειτε τους καταρωμενους υμας , καλως ποιειτε τοις μισουσιν υμας, καὶ προσεύχεσθε ὑπὲρ τῶν επηρεαζοντων υμας, καὶ διωκόντων ὑμᾶς ДЛВ Д & thetas ; 047 F 13 33 118 700 892 Byz лат Syr р , ч, PAL Мей-1 гот Климент Евсевий

Матфея 6: 6

πρόσευξαι τῷ πατρί σου ἐν τῷ κρυπτῷ ( закрыл дверь и помолись Отцу вашему в тайне ) D е 1 е 13 700 SYR с, с полицейским бо гпп
πρόσευξαι τῷ πατρί σου τῷ ἐν τῷ κρυπτῷ ( закрой дверь и молись своему Отцу, который находится в тайне ) Византийские и александрийские рукописи, все остальные рукописи. ( rell )

Матфея 6: 8

ἀνοῖξαι τὸ στόμα ( открой рот ) D it h
αἰτῆσαι αὐτόν ( спросите его ) Византийский и Александрийский ПСС., Rell

Мэтью 9:34 опущен,как в нем а, к Syr сек Гай Веттий Аквилин Ювенк Хилари

Матфея 10: 3

Λεββαῖος ( Lebbaeus ) D it k, μ Origen lat
Θαδδαῖος ( Фаддей ) א B 124 788 892 2211 f 13 mss 17 130 892 it aur, c, ff 1 l vg co sa, bo Codex Schøyen
Λεββαῖος ὁ ἐπικληθεὶς Θαδδαῖος ( Леббей, он называл Фаддей ) C 2 LWX Δ Δ f 1 f 13 mss 22 33 565 579 700 Byz it f syr p, h, pal arm
Иуда Зелот ( Иуда Зилот ) it a, b, g 1 , h, q
опущено в syr s, где вместо этого читается Иуда, сын Иакова, как в Луки 6:16 и Деяниях 1:13.

Матфея 10:11 опускает текст ἢ κώμην ( или деревня ) с f 1 700 it a, b, d, ff 1 , h, k syr s

Матфей 10:12 добавляет текст λέγοντες, Εἰρήνη τῷ οἴκῳ τούτῳ ( говоря: «Мир дому сему» ) с א * LW Θ 0281 vid f 1 22 346 517 1010 ( 1424 ) it mss vg cl arm

Матфея 10:14 опускает текст τῆς οἰκίας ἢ ( тот дом или ) с рукой

Матфея 10:18 гласит: πὶ όγεμόνων σταθήσεσθε ( перед правителями вы будете поставлены стоять ) с 0171 it mss syr s

Matthew 10:19 опускает текст δοθήσεται γὰρ ὑμῖν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ τί λαλήσητε ( для этого будет дано [к] вы Pl в тот час , что вы Pl должны говорить ) с L это гпп В. гпп Епифания

Matthew 10: 37б ( καὶ ὁ φιλῶν υἱὸν ἢ θυγατέρα ὑπὲρ ἐμὲ οὐκ ἔστιν μου ἄξιος = и человек любящий своего сына или дочь более , нежели Меня, не достоин Меня ) опущено, какв 19 - B * 983 Syr ч Schøyen Кодекса и Иврит Шем Тов Рукопись Матфея . [16] п {\displaystyle {\mathfrak {P}}}

Матфея 10: 41б ( καὶ ὁ δεχόμενος δίκαιον εἰς ὄνομα δικαίου μισθὸν δικαίου λήμψεται = и тот, кто принимает праведника как праведника, получит награду праведника ).

Матфея 11: 2

Ἰησοῦ ( Иисус ) D 047 0233 7 99 262 348 349 483 484 517 659 954 1071 1424 1579 1604 syr c Ориген
Χριστοῦ ( Христос ) все остальные мсс. ( rell )

Матфея 11: 3

ἐργαζόμενος ( Это ты должен трудиться ) D *
ἐρχόμενος ( Ты тот, кто должен прийти ) rell

Матфея 11: 5 опускает текст καὶ χωλοὶ περιπατοῦσιν ( и хромые ходят )

Матфея 12:34

ἐκ γὰρ τοῦ περισσεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ ἀγαθὰ ( от избытка сердца уста говорят хорошо ) D * it d
ἐκ γὰρ τοῦ περισεύματος τῆς καρδίας τὸ στόμα λαλεῖ ( ибо от избытка сердца говорят уста ) все остальные mss. ( rell )

Матфея 13:13

ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ ἀκούσωσιν καὶ μὴ συνῶσιν , μήποτε ἐπιστρέψωσιν ( так что, видя, что они не должны видеть, и слыша, они не должны слышать, и они не должны воспринимать, чтобы они не должны повернуть назад ) D Θ F 1 f 13 22 it syr s, c (Евсевий)
ὅτι βλέποντες οὐ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν ( видя, они не должны видеть; а слушая, они не должны слышать и не воспринимают ) Byz rell
ἵνα βλέποντες μὴ βλέπωσιν καὶ ἀκούοντες μὴ ἀκούσωσιν μηδὲ συνῶσιν ( чтобы, видя, они не видели; а слушая, они не должны слышать и не должны воспринимать ) 1424 it ff 1 co sa mae-1
текст опущен Кодексом Шёйен

Матфея 13:14 добавляет текст (начало отрывка) Πορεύθητι, καὶ εἰπὲ τῷ λαῷ τούτῳ ( Иди и скажи это людям ) с ним mss mae-1 Евсевий

Матфея 13:31

ἐλάλησεν ( он говорил ) DL * NO Θ f 1 mss f 13 517 1424 1675 it a, b, c, d, e, f, ff 2 , h, k, q (syr s, c )
παρέθηκεν ( он поставил перед ними ) все остальные mss. ( rell )

Матфея 13:33 опускает текст ἐλάλησεν αὐτοῖς ( он говорил с ними ) с ним d, (k) syr s, c Codex Schøyen

Матфея 13:49

κόσμου ( космос ) D
αἰῶνος τούτου ( этот возраст ) N co sa ms , bo
αἰῶνος ( возраст ) все остальные mss. ( rell )

Матфея 13:55

Ἰωάννης ( Иоанн ) 103 vid (?) א * D M U Γ 2 28 579 1424 Byz mss vg mss Origen pt P {\displaystyle {\mathfrak {P}}}
Ἰωσῆς ( Joses ) 103 vid (?) KLW Δ Π 0106 f 13 22 565 1241 1582 мг Byz mss it k, q c co sa, bo mss Базилик
Ἰωσῆ ( Иосии ) 118 157 700 * +1071 Syr ч со бо гппами
Ἰωσὴφ ( Joseph ) א 2 ВС N Θ F - 33 700 с 892 латами Syr с, с, ч мг Мей-1 Кодекс Schøyen совместно б ПСС Ориген пт

В Матфея 14: 2 читаем οὗτος ἐστιν Ἰωάννης ὁ βαπτιστής ὃν ἐγὼ ἀπεκεφάλισα ( Это Иоанн Креститель, которого я обезглавил ) с ним a, b, ff 1 , h vg mss

Матфея 14: 3 опускает текст Φιλίππου ( Филиппа ) с ним mss vg mss Августин

Матфея 14: 8 опущен текст ἐπὶ πίνακι ( на блюде ).

Матфея 14:16 опускает текст Ἰησοῦς ( Иисус ) с א * Z vid 579 1424 it e, k syr s, c, p co sa, bo

Матфея 14:27 опускает текст ὀ Ἰησοῦς ( Иисус ) с א * и 073 892 it ff 1 syr c co sa, bo Eusebius

Матфея 15:26

οὐκ ἔξεστιν ( это не законно ) D it mss syr s, c Origen
οὐκ ἐστιν ( это не так ) 1293 Тертуллиан Евсевий
οὐκ καλὸν ἐστιν ( верно, это не так ) 544 1010 geo
οὐκ ἔστιν καλὸν ( это не верно ) все остальные mss. ( rell )

Матфея 15:28 опускает текст ὁ Ἰησοῦς ( Иисус ) с Γ syr s, c co sa mss

Матфея 15:30 опускает текст κωφούς (без звука )

Матфея 15:30 добавляет текст πάντας для чтения, и он исцелил их всех им mss co sa mss , bo ms

Матфея 15:32 (D *) опускает текст μήποτε ἐκλυθῶσιν ἐν τῇ ὁδῷ ( чтобы они не упали в обморок на пути )

Матфея 15:39

Μαγαδάν ( Магадан ) א * БД
Μαγεδάν ( Магедан ) א 2 Δ lat lat mss syr s, c, (p) co sa Евсевий
Μαγδαλάν ( Магдалан ) CNW 33 565 579 it q mae-1 co bo
Μαγδαλά ( Магдала ) L Δ gr Θ f 1 f 13 22 892 Byz syr h

Матфея 16: 2б-3

Матфея 16: 4 опускает текст καὶ μοιχαλὶς ( и прелюбодейный ) с ним mss

Матфея 16:12

τῆς ζύμης ( закваска ) D Θ f 13 mss 124 * 173 565 788 803 1058 1331 2145 c 2295 2315 it a, b, d, ff 2 syr s arm geo mss Codex Schøyen
τῶν ἄρτων ( буханки хлеба ) f 1 517 1424 1478 * 1675, it e Origen pt
τῆς ζύμης τῶν ἄρτων ( закваска хлеба ) א 2 BK * L 157 176 372 375 (c) 805 892 954 1009 1241 1273 c 1295 c 1446 1478 c 1500 c 2585 ​​2605 2737 it aur, g 1 , l vg co Ориген Пт Иероним
τῆς ζύμης τοῦ ἄρτου ( закваска хлеба ) CK c W X Π Γ Δ f 13 mss 22 124 c 387 c 700 1500 * 2145 * Byz it c, f, q syr p, h co sa ms co bo mss geo госпожа Златоуст
τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ( закваска фарисейская и саддукейская ) א * 30 (387 *) (722) 785 1093 1279 1402 2297 2714 it ff 1 syr c
τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων ( закваска фарисейская ) 33 1295 *

Матфея 16:16 читает ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ σῴζοντος ( сын спасающего Бога ) против всех остальных mss.

Матфея 16:20

ἐπετίμησεν ( упрекал ) B * D it e syr c Origen mss
διεστείλατο ( заказал ) все остальные mss. ( rell )

Матфея 17: 1

ὄρος ὑψηλὸν λίαν ( очень высокая гора ) Д. Евсевий
ὄρος ὑψηλὸν κατʼ ἰδίαν ( высокие горы сами по себе ) rell

Матфея 17: 2

λευκὰ ὡς χιών ( белый , как снег ) D лат ПСС Syr с совместно бы гппами
λευκὰ ὡς τὸ φῶς ( белый как свет ) rell

Матфея 17: 12б ( οὕτως καὶ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου μέλλει πάσχειν ὑπʼ αὐτῶν }} = Так и Сын Человеческий вот-вот пострадает от их рук ) перемещается вслед за Матфеем 17:13, как в нем a, b, c, d, e, ff 1 , ff 2 , g 1 , n, r 1

Матфея 17:20

ἀπιστίαν ( неверие ) CDLW Δ 1424 Byz latt syr s, p, h
ὀλιγοπιστίαν ( малость веры ) א B Θ 0281 f 1 f 13 22 33 579 700 892 1192 2211 2680 syr c co Origen

Матфея 17:21

Стих включен в א 2 CDLW Δ f 1 f 13 22, 892 mg Byz it mss vg syr p, h mae-1 cobo mss arm Origen Basil
Стих опущен в א * B Θ 0281 33 579 788 892 * 1604 2680 it e, ff 1 syr s, c, pal co sa, bo mss Codex Schøyen geo

Матфей 17:26 опускает текст ὁ Πέτρος }} ( Петр ) с א B Θ 0281 f 1 700 892 * vg mss syr s co sa, bo mss Chrysostom

Матфея 18:10 читает τῶν μικρῶν τούτων τῶν πιστευόντων εἰς ἐμέ }} ( эти маленькие, которые верят в меня ) с ним mss vg mss syr c co sa mss

Матфея 18:11

Стих включен в DGL c, (мг) MW Δ Δ c 078 vid 1 c 22 157 346 579 892 c Byz lat syr c, p, h co bo mss
Стих опущен в א BL * Θ * f 1 f 13 9 33 146 556 837 892 * 899 * 929 * 1294 1502 2317 2680 it e, ff 1 syr s, pal co sa, bo mss mae-1 Codex Schøyen geo mss Origen Eusebius

Матфея 18:16 опускает текст μαρτύρων ( свидетели )

Matthew 18:18 (D *) Исключает текст ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ( будет связано на небесах, и все , что вы должны ослабить на земле ) с ним п

Матфея 19: 9

καὶ ὃ ἀπολελυμένην γαμήσας μοιχᾶται ( и кто [когда-либо] женится на разведенной, совершает прелюбодеяние ) BC * WZ Δ 078 f 1 f 13 33 209 mg 892 Byz it aur, c, f, q vg syr p, h co bo mae-1 Василий
ὡσαύτως καὶ ὃ γαμῶν ἀπολελυμένην μοιχᾶται ( так же и тот, кто [когда-либо] женится на разведенной, совершает прелюбодеяние ) 25 P {\displaystyle {\mathfrak {P}}}
текст опущен א C 3 DL S 2 * 69 209 * 828 1241 it a, b, d, e, ff 1 , ff 2 , g 1 , h, l, r 1 syr s, c co sa, bo ms Codex Schøyen Ориген

Матфея 19:17

τί με λέγεις ἀγαθόν; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεὸς ( Почему ты называешь меня хорошим? Нет никого хорошего, кроме Бога ) CKW (Δ) f 13 28 33 118 565 1071 1241 1582 c Byz it f, q syr p, h co sa, bo ms Василий Златоуст
τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός ( Почему вы спрашиваете меня о хорошем? Вот и хорошее ) א BDL Θ f 1 22 700 892 1192 * 1424 mg it a, d syr s, h mg mae-1 arm geo aeth Origen
τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός ὁ θεὸς ( Почему вы спрашиваете меня о хорошем? Есть хорошее: Бог ) lat syr c co bo mae
τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ θεὸς ( Почему ты спрашиваешь меня о добре? Никто не хорош, кроме Бога ) Евсевий
τί με λέγεις ἀγαθόν; εἷς ἐστιν ἀγαθός, ὁ πατὴρ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ( Почему ты называешь меня добрым? Один есть добрый: Отец на небесах ) Диатессарон госпожа Иустин Мученик , Ириней, Ипполит
τί με λέγεις ἀγαθόν; εἷς ἐστιν ἀγαθός, ὁ πατὴρ ( Почему ты называешь меня хорошим? Один есть добрый: Отец ) Маркион it (e) (Климент)

Matthew 19:25 читает ἐξεπλήσσοντο καὶ ἐφοβήθησαν σφόδρα ( они были поражены , и они боялись , чрезвычайно ) с ним гппами В. гпп Syr с

В Матфея 19:29 опущены текст ἢ πατέρα ( или их отец ) и текст ἢ γυναῖκα ( или их жена )

Матфея 19:29

πολλαπλασίονα ( многообразие ) BL 579 co sa mae-1 Origen
ἑκατονταπλασίονα ( стократный ) א CDW Δ Θ f 1,13 33 Byz latt syr co bo Codex Schøyen Basil rell

Матфея 20:16 добавляет текст πολλοὶ γὰρ εἰσιν κλητοί ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοὶ ( так называются многие, но мало избранных ) с CW Δ Θ f 1,13 33 Byz latt syr mae-1 cobo mss

Matthew 20:17 опускает текст μαθητὰς ( ученики ) с א Lthetas х 1,13 892 * SYR с, с одним ба Codex Schøyen Оригена

Матфея 20:23

καὶ τὸ βάπτισμα ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθήσεσθε ( и крещение , которое я крестил вы будете крещены ) CWX Д о Ф й 13 ПСС 33 579 Byz ней F, H, Q Syr р, ч со б ПСС
опустить текст - א BDLZ Θ 085 f 1,13 mss 22 lat syr s, c co sa, bo mss mae-1 Codex Schøyen

Матфея 20:28 содержит следующий текст, встречающийся также в Φ it a , aur , b , c , d, e , ff 1 , ff 2 , ( g 1 ), h , ( m ), n, r 1 , r 2 vg mss syr (c), p ms , h мг Ювенкус хилари

ὑμεῖς δὲ ζητεῖτε ἐκ μικροῦ αὐξήσαι καὶ ἐκ μείζονος ἔλαττον εἶναι εἰσερχόμενοι δὲ καὶ παρακληθέντες δειπνῆσαι μὴ ἀνὰκλινεσθε εἷς τοὺς ἐξἔχοντας τόπους μήποτε ἐνδοξότερον σου ἐπέλθῃ καὶ προσελθὼν ὁ δειπνοκλήτωρ εἴπῃ σοι ἔτι κάτω χὼρει καὶ καταισχυνθήσῃ ἐὰν δὲ αναπεσής εἷς τόν ἥττονα τόπον καὶ ἐπέλθῃ σου ἥττων ἐρεῖ σοι ὁ δειπνοκλήτωρ σύναγε ἔτι ἄνω καὶ ἔσται σοι τοῦτο χρήσιμον

Но стремитесь к увеличению от малого и к меньшему - к большему. Когда вы входите в дом и вас приглашают к обеду, не садитесь на видных местах, чтобы не войти потом человек более благородный, чем вы, и тот, кто пригласил вас, пришел и сказал вам: "Спуститесь ниже"; и тебе будет стыдно. Но если вы сядете на низшее место, и войдет кто-то более низкий по сравнению с вами, тогда приглашающий вас скажет вам: «Поднимитесь выше»; и это будет вам выгодно. [17]

In syr c отрывок читается немного иначе, что, возможно, имеет более понятный смысл. Сирийский отражает следующий греческий текст. Дословный перевод:

ὑμεῖς молярного адсорбционного коэффициента ζητεῖτε ἐκ μικροῦ αὐξήσαι смеясь ! | ып ἐκ μείζονος ἔλαττον εἶναι εἰσερχόμενοι молярного адсорбционного коэффициента смеясь ! παρακληθέντες δειπνῆσαι | ып ἀνὰκλινεσθε εἷς τοὺς ἐξἔχοντας τόπους μήποτε ἐνδοξότερον σου ἐπέλθῃ смеясь ! προσελθὼν ὁ δειπνοκλήτωρ εἴπῃ σοι ἔτι κάτω χὼρει смеясь ! καταισχυνθήσῃ ἐὰν молярного адсорбционного коэффициента αναπεσής εἷς τόν ἥττονα τόπον смеясь ! ἐπέλθῃ σου ἥσσων ἐρεῖ σοι ὁ δειπνοκλήτωρ σύναγε ἔτι ἄνω καὶ ἔσται σοι τοῦτο χρήσιμον

Но стремитесь к возрастанию от малого, а не от большего к меньшему. Кроме того, когда вы входите и вас приглашают пообедать, не откидывайтесь в одном из выдающихся мест, иначе при приближении к хозяину ужина вам скажут: «Двигайтесь дальше вниз», и вы будут унижены. Но если вы откинетесь на более низкое место, и вам следует прийти на один меньший, чем вам, то хозяин обеда скажет вам: «Приходите, присоединяйтесь еще выше», и это принесет вам пользу.

Матфей 20:30 опускает текст Κύριε ( Господь ) с Θ f 13 118 157 209 346 565 700 it a, b, c, d, e, ff 1 , ff 2 , h, n syr c, pal ms mae-1 Codex Schøyen

Матфея 21:12

τὸ ἱερὸν τοῦ θεοῦ ( храм бога ) CDWX Δ Σ Φ f 1 22 69 124 174 346 983 Byz lat syr geo mss Василий
τὸ ἱερὸν ( храм ) א BL Θ 0281 vid f 13 , самое крохотное сообщение, it b syr pal co Codex Schøyen arm geo mss aeth

Матфея 21: 29-31

Матфея 21:44 опущено, так как в 104 33 it a, b, d, e, ff 1 , ff 2 , r 1 syr s Irenaeus lat Origen Eusebius P {\displaystyle {\mathfrak {P}}}

Матфея 22:13

Ἄρατε αὐτόν ποδῶν καὶ χειρῶν καὶ Βάλετε αὐτόν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ( Take мн.ч. ему [по] его ноги и руки и гипсе пл него во тьму внешнюю ) D это а, б, в, д, е, и далее 1 , и далее 2 , h, q, r 1 syr s, c Ириней лат Люцифер
Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἐκβάλετε αὐτὸν εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ( После связывания пл ему [по] его ноги и руки, рассеивание мн.ч. его во тьму внешнюю ) א BL Θ 085 F 1 22 700 892 это Aur, ж 1 , l vg syr p co Codex Schøyen Didymus
Δήσαντες αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας ἄρατε αὐτόν καὶ ἐκβάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ( После связывания пл ним [с] его ноги и руки, возьмите пл и рассеивание пл его во внешнюю темноту ) С (М) W Δ (Φ) 0102 33 (565) (579) (1241) (1424) Byz it f syr (h)
Βάλετε εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ( брось пл [его] во тьму внешнюю ) f 13

Мэтью 22:17 опускает текст Εἰπέ οὖν ἡμῖν ( Поэтому, говорят нам ) с ней а, б, д, е, и далее 1 , далее 2 , Q, R 1 Syr сек совместно бо мс Кодекс Schøyen

Матфея 22:24 опускает текст τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ( его жена )

Матфея 22:30

ἄγγελοι ( ангелы ) BDE * Θ 0197 0233 f 1 22 700 it mss syr s, c co sa Codex Schøyen arm geo Origen Severus
ἄγγελοι θεοῦ ( ангелы Божьи ) א L Σ f 13 28 33 157 892 1071 1241 1243 1292 1424 it aur, ff 1 , g 1 , l vg syr h, p co bo
ἄγγελοι τοῦ θεοῦ ( ангелы Бога ) W Δ 0102 0161 565 579 Byz

Матфея 22:45

εἰ οὖν Δαυὶδ ἐν πνεύματι καλεῖ αὐτὸν κύριον ( Если тогда Давид в Духе называет его «Господь» ) DK Δ Θ 0281 f 13 565 1424 it mss vg mss syr h ** mae-1 co bo mss
εἰ οὖν Δαυὶδ καλεῖ αὐτὸν κύριον ( Если тогда Давид называет его «Господь» ) rell

Матфея 22:46

ἐκείνης τῆς ὥρας ( с того часа ) DW F 1 1506 это A, D, Q Syr S, C соавтора Бо ПСС Origen
ἐκείνης τῆς ἡμέρας ( с того дня ) rell

Матфея 23: 7

ῥαββί ῥαββί ( Раввин! Раввин! ) DW 0107 f 13 Byz syr s, c, h
ῥαββί ( раввин ) א BL Δ Θ 0102 f 1 33 892 1241 lat syr p co

Матфея 23: 8

καθηγητὴς ὁ χριστός ( ваш учитель, Христос ) א *, 2 DK Π L (W) Δ Θ 0102 0107 f 1,13 Byz Basil
διδάσκαλος ( ваш учитель ) א 1 B 33 517 565 892 * co Clement
διδάσκαλος ὁ χριστός ( ваш учитель, Христос ) 892 c
ῥαββί ( раввин ) syr p
ῥαββί ὁ χριστός ( Раввин, Христос ) syr c

Матфея 23:14 опущено, как в א BDLZ Θ f 1 33 892 * it a, aur, d, e, ff 1 , g 1 vg syr s, pal ms co sa, bo mss mae-1 Codex Schøyen arm geo Origen Евсевий

Матфея 23:26 опускает текст καὶ τῆς παροψίδος ( и пластину ) с Θ f 1 2 * 700 it a, d, e, ff 2 , r 1 syr s Irenaeus lat Clement

Matthew 23:34 опускает текст καὶ ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν ( и из них, вы будете бить в синагогах ваших ) с ним Lucifer

Matthew 24:31 добавляет текст ἀρχομένων Ае τούτων γίνεσθαι ἀναβλέψατε ἐπάρατε τὰς эротические κεφαλὰς ὑμῶν διότι ἐγγίζει п ἀπολύτρωσις ὑμῶν ( Но когда эти вещи начинают происходить, смотрят вверх и поднимите головы ваши, потому что ваше искупление приближается ) с 1093 она б, в , d, h, q, r 1

Матфея 24:41 добавляет текст δύο ἐπὶ κλίνης μιᾶς εἷς παραλαμβάνεται καὶ εἷς ἀφίεται ( двое на одной кровати; один взят, а один слева ) с f 13 it mss vg mss Origen mss

Евангелие от Марка [ править ]

Марка 1: 1

Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ θεοῦ ( Иисус Христос, сын Бога ) א 1 BDLW 732 1602 2427 latt syr mss co goth Irenaeus lat
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ ( Иисус Христос, сын Бога ) A Δ f 1,13 33 565 579 700 892 1071 1342 1424 Byz syr p, h
Ἰησοῦ Χριστοῦ υἱοῦ τοῦ κυρίου ( Иисус Христос, сын Господа ) 1241
Ἰησοῦ Χριστοῦ ( Иисус Христос ) - א * Θ 28 530 582 * 820 * 1021 1436 1555 * 1692 2430 2533 syr (pal) co sa ms arm mss Irenaeus pt Origen Basil Cyril Epiphanius Jerome

Марка 1: 2

Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ ( пророк Исайя ) D Θ f 1 700 844 , 2211 Irenaeus pt Origen pt Epiphanius Titus
τῷ Ἠσαΐᾳ τῷ προφήτῃ ( пророк Исайя ) א BL Δ 22 33 565 892 1241 2427 lat syr p, h mg , pal co sa, bo mss arm geo goth Irenaeus pt Origen pt Василий Евсевий Иероним
τοῖς προφήταις ( пророки ) П х 13 28 579 1 342 Byz Vg мс Syr ч соавтора Б ПСС Ириней пт
у пророка Малахии syr h mg (mss)

Марка 1: 6 опускает текст καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ ( и кожаный пояс вокруг его талии ) с ним a, b, d, ff 2 , r 1 , t vg ms

Марка 1: 7 опускает текст κύψας ( сутулость ) с Θ f 13 28 * 565844 , 2211 it mss

Марка 1:14

τῆς βασιλείας ( королевство ) ADK Π W Δ f 13 mss 28 mg 157700 1071 1424 1475 c 2766 c Byz it mss vg syr p co bo mss goth
Опустить текст - א BL Θ F 1,13 гпп 28 * 33 156 301 373 508 565 579 717 892 1090 +1127 1320 1416 1464 тысяча триста сорок-два 1475 * 1 566 2126 2427 2766 * это B, C, и далее 2 , т Syr с, ч со са , Бо мисс Ориген

Марка 2:26

опускает текст - ἐπὶ Ἀβιάθαρ [τοῦ] [ἀρχ] ιερέως ... σὺν αὐτῷ οὖσι; א BACLKMU Δ Π f 1 f 13 2 28 157 579

Марка 2:27

λέγω δὲ * ὑμεῖν, W
опускает текст - [ὅτι] Τὸ σάββατον διὰ τὸν ἄνθρωπον ἐγένετο, [καὶ] οὐχ ὁ ἄνθρωπος διὰ τὸ σάββατον; א BC * L Θ

Марка 5: 9 в нем есть απεκριτη . В других рукописях есть:

λεγιων ονομα μοι - א BCL Δ
απεκριθη λεγων - E 565 700
λεγεων - AW Θ f 1 f 13 Byz [18]

В Марка 10 D содержит уникальный порядок стихов: 23, 25, 24, 26. [19]

Марка 13: 2

και μετα τριων ημερων αλλος αναστησεται ανευ χειρων ( и через три дня другой встанет без рук ) DW it a, b, c, d, (e), ff 2 , i, (k), n, r 1 Кипрский
текст пропущен - rell

В Евангелии от Марка 15:34 (см. Псалом 22: 2 ) он имеет ὠνείδισάς με ( оскорбляйте меня ), поддерживаемый старолатинским it c, (i), k и syr h . Обычное чтение здесь - isγκατέλιπές με ( оставил меня ), поддерживаемое александрийским mss, или με ἐγκατέλιπες (см. От Матфея 27:46 ), поддерживаемое византийским mss.

Евангелие от Луки [ править ]

В Евангелии от Луки 4:17 кодекс содержит уникальный текстовый вариант ἁπτύξας ( затронут ), исправленный более поздней рукой на ἀναπτύξας ( развернутый ). В других рукописях на этом месте:

ἀνοίξας ( раскрыто ) - B, A, L, W, Ξ, 33 , 892, 1195, 1241, 547 , syr s, h, pal , cop sa, bo
ἀναπτύξας ( развернуто ) - א, K, Δ , Θ, Π, Ψ, f 1 , f 13 , 28 , 565 , 700, 1009, 1010, 1071, 1079, 1216, 1230, 1242, 1253 , 1344, 1546, 1646 , 2148, 2174, Byz.

Луки 5:39 опущено (см. Матфея 9:17 ; Марка 2:22 ), так как в нем a, b, c, d, e, ff 2 , 1, r 1

В Евангелии от Луки 6: 5 Безай содержит вставку:

τῇ αὐτῇ ἡμέρᾳ, θεασάμενός τινα ἐργαζόμενον τῷ σαββάτῳ, εἶπεν αὐτῷ · Ἄνθρωπε, εἰ μὲν οἴδας τί ποιεῖς, μακάριοις εἶ · εἰ δὲ μὴ οἴδας, ἐπικατάρατος καὶ παραβάτης εἶ τοῦ νόμου. ( В тот же день, увидев кого-то, работающего в субботу, он (Иисус) сказал ему: `` Человек, если ты знаешь, что делаешь, благословен ты; но если ты не знаешь, ты проклят и преступник закон. ' ) [20] [21]

В Евангелии от Луки 7: 1 επειδη επληρωσεν παντα τα ρηματα αυτου εις τας ακοας του λαου εισηλθεν ] και εγενετο οτε εαλελεσεν ταυντα

В Луки 7: 2 δουλος ] παις [22]

Луки 9: 55-56

στραφεις δε επετιμησεν αυτοις και ειπεν, Ουκ οιδατε ποιου πνευματος εστε ( Но он повернулся и запретил им и сказал: Вы не знаете , какого вы духа ) - в ( л 1127 м ) d гео

В Евангелии от Луки 11: 2 он содержит уникальный вариант ἐφ ἐμᾶς ἐλθέτω σου ἡ βασιλεία ( Да сойдет на нас царство Твое ). Для сравнения, другие читают:

ἐλθέτω τὸ πνεῦμα σου τὸ ἄγιον εφ ημας και καθαρισατω ημας ( Да сойдет на нас Святой Дух и очистит нас ) - 162 , 700
ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου ( Да придет твое царство ) - большинство mss
ἐλθάτω ἡ βασιλεία σου ( Да придет твое царство ) - CPW Δ f 13 1241 ( стр. 45 неразличимо ἐλθάτω или ἐλθέτω )
опустить - гео

Луки 11:32 опущено

Луки 11:36 опущено

Луки 12:21 опущено, так как в нем a, b, d

Люк 19:25 опущен (см Мф 25:28 ), какв W, 221, 384, 387, 770, 773, 1780, это B, D, E, ФФ 2 , Syr C, S , Коп бо мс , Люцифер

Луки 19:33 опущено

В Евангелии от Луки 22: 1 читает ηγγισεν для εγγιζεν долго с Codex Regius . [23]

Луки 22:19 b ( τὸ ὑπὲρ ὑμῶν ... ἐκχυννόμενον ) и Луки 22:20 опущены, так как в нем a, d, ff 2 , i, l

Лука 23:34 опускает текст ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔλεγεν πάτερ, ἄφες αὐτοῖς, οὐ γὰρ οἴδασιν τί ποιοῦσιν ( Тогда Иисус сказал: "Отче, прости им, ибо не знают , что они делают" ) с 75 א B W & thetas 0124 31 * 38 435 597 * 1241 1808 * it a , b c , d syr s cop sa, bo . [24]

Луки 24: 1 опускает текст ἀρώματα с ( ароматическими ) it mss syr s, c co sa

Луки 24: 2 опускает текст ἐλθοῦσαι δὲ εὗρον ( затем, прибыв, они нашли ) с 070, это c co sa

В Луки 24: 6 пропущен текст τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ( Господь Иисус ) с ним a, b, d, e, ff 2 , l, r 1

Луки 24: 6 опускает текст οὐκ ἔστιν ὧδε, ἀλλὰ ἠγέρθη с ним a, b, d, e, ff 2 , l, r 1 arm mss geo mss

Луки 24: 7 опускает текст ἁμαρτωλῶν ( греховный ) с ним a, b, d, e, ff 2 , l, r 1

Луки 24: 9 опускает текст ἀπὸ τοῦ μνημείου ( из гробницы ) с ним a, b, d, e, ff 2 , l, r 1 arm geo

Луки 24:10 опускает текст ἦσαν δὲ ( Теперь они были ) с AW Γ 788 1241mss it d, e syr s, c

Луки 24:12 опущено, так как в нем a, b, d, e, l, r 1

В Луки 24:13 υλαμμαους ( Уламмаус )читается вместо μμαους ( Эммаус ). [25]

В Луки 24:17 опущен текст καὶ ἐστάθησαν ( и они остановились ) с Кириллом

В Луки 24:36 опущен текст καὶ λέγει αὐτοῖς εἰρήνη ὑμῖν ( и сказано им: «мир вам» ) с ним a, b, e, ff 2 , l, r 1

В Луки 24:37 читается φαντασμα ( фантазма ), а не πνευμα ( дух ) с Маркионом Тертом . [26]

Луки 24:40 опущено, так как в нем a, b, d, e, ff 2 , l, r 1 syr s, c Marcion

Луки 24:42 опускает текст και απο μελισσιου κηριου ( и соты улья ) с 75 א ABLWP 579 1079 1377 * 2411 it d, e syr s co sa, bo mss

Луки 24:46 опускает текст ἐκ νεκρῶν ( из мертвых ) с co sa

В Луки 24:49 отсутствует текст τοῦ πατρός ( Отец мой ) с ним e

В Луки 24:49 опущен текст Ἱερουσαλήμ ( Иерусалим ) с 75 г. до н.э. * L it mss vg syr s co sa, bo mss Didymus

В Луки 24:51 отсутствует текст καὶ ἀνεφέρετο εἰς τὸν οὐρανόν ( и он возносился в небо ) א * it a, b, d, e, ff 2 , l

В Луки 24:52 опущен текст προσκυνήσαντες αὐτὸν ( при поклонении ему ) с ним a, b, d, e, ff 2 , l syr s

Луки 24:53

αἰνοῦντες ( восхваляя ) D it a, b, d, e, ff 2 , l, r 1 vg mss
εὐλογοῦντες ( восхваление ) 75 א BC * L syr s, pal co sa, bo geo
αἰνοῦντες καὶ εὐλογοῦντες ( восхваление и восхваление ) AC 2 W Δ Θ Ψ f 1 f 13 33 157 579 Byz it aur, c, f, q vg mss syr p, h arm

Евангелие от Иоанна [ править ]

Иоанна 1: 4

ἐν αὐτῷ ζωὴ ἐστίν ( в Нем жизнь ) - Sinaiticus, Bezae, Vetus Latina, Sahidic mss
ἐν αὐτῷ ζωὴ ᾓν ( в Нем была жизнь ) - большинство mss

В латинском тексте от Иоанна 1: 1 до 3:15 есть пробелы, а в греческом - от Иоанна 1:17 до 3:25.

Иоанна 4:51

υιος σου - греческий текст кодекса
υιος αυτου - латинский текст

В Иоанна 4: 9 опущен текст οὐ γὰρ συγχρῶνται Ἰουδαῖοι Σαμαρίταις ( ибо евреи не имеют дела с самаритянами ) с א * it a, b, d, e, j

Иоанна 5: 4 опущено, как в P 66 , P 75 , א, B, C *, D, T, W supp , 0141, 33, 157, it d, f, l, q , vg ww, st , syr c , cp sa, pbo, bo pt , ach 2 , arm, geo, Амфилохий

Иоанна 5:39

Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς, ὅτι ὑμεῖς δοκεῖτε ἔχειν ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον · ἐκεῖναί εἰσιν смеясь ! Ἁμαρτάνουσαι περὶ ἐμοῦ · ( Исследуйте Писания , ибо вы думаете через них иметь жизнь вечную, и они грешат о себе )

Иоанна 6: 1

της θαλασσης της Γαλιλαιας εις τα μερη της Τιβεριαδος - вместе с Θ , 892 , 1009, 1230, 1253 , it b, d, e

Иоанна 7: 8

εγω ουκ αναβαινω ( не собираюсь ) - Синайский, Безаэ, Кипрский кодекс , 1241 г.
εγω ουπω αναβαινω ( я еще не собираюсь ) - Vaticanus, Regius , Borgianus , Washingtonianus , Koridethi , Ψ, 0105 , 0180 , 0250, f 1 , f 13 , Byz [27]

Иоанна 8:46 опущено

Иоанна 11:54

εἰς τὴν χώραν Σαμφουριν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου ( в область Сепфориса, недалеко от пустыни ) - D [28]
εἰς τὴν χώραν ἐγγὺς τῆς ἐρήμου ( в область около дикой местности ) - большинство mss

Иоанна 12: 8 опущено

Иоанна 17:11

και ουκετι ειμι εν τουτω τω κοσμω και ουτοι εν τω κοσμω εισιν καγω προς σε ερχομαι [ ουκετι ειμι εν τω κοσμω · και εν τω κοσμω ειμι ] πατερ αγιε τηρησον αυτους εν τω ονοματι σου [και οτε ημην μετ αυτων ⸆ εγω ετηρουν αυτους εν τω ονοματι σου] ο δεδωκας μοι ϊνα ωσιν εν καθως ημεις ·

Деяния апостолов [ править ]

В Деяниях 20:28 читается του κυριου ( Господа ) вместе с рукописями Папирус 74 C * E Ψ 33 36 453 945 1739 1891 . [29]

Акты Кодекса Безаэ отличаются друг от друга, что делает его, возможно, более ранней версией, возможно, непосредственно от Луки. [30]

Образец латыни Кодекса Безаэ

См. Также [ править ]

  • Библейский манускрипт
  • Codex Glazier
  • Список латинских рукописей Нового Завета
  • Список унций Нового Завета
  • Западные неинтерполяции

Примечания [ править ]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики . Эррол Ф. Родс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана . стр.  109 -110. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  2. ^ Кодекс Bezae факсимиле в Кембриджской цифровой библиотеке
  3. Дэвид К. Паркер , Кодекс Безаэ: раннехристианский манускрипт и его текст , Cambridge University Press, 1992, сс. 35-43, 123-163.
  4. ^ Грегори, Каспар Р. (1900). Textkritik des Neuen Testaments . 1 . Лейпциг: JC Hinrichs'sche Buchhandlung. п. 43 . Проверено 8 апреля 2010 года .
  5. ^ Л. Невилл Бердсолл, Географическое и культурное происхождение Codex Bezae Cantabrigensis: Обзор статуса Qyaestionnis, в основном с палеографической точки зрения , в: Studien zum Text zur Ethik des Neuen Testaments: Festschrift zum 80. Geburtstag von Heinrich Greeven , ed. Вольфганг Шраге, Beihelfe zur Zeitschrift für die neutestamentliche Wissenschaft 47 (Берлин: Вальтер де Грюйтер, 186), 102-114.
  6. DC Parker, Codex Bezae: An Early Christian Manuscript and its Text (Cambridge: Cambridge University Press, 1992).
  7. ^ Knight, Кевин (2017). «Кодекс Безаэ» . www.newadvent.org . Новое пришествие . Проверено 22 июля 2018 года .В письме, сопровождавшем его подарок, Беза написал, что рукопись была получена из монастыря Святого Иринея в Лионе во время войны 1562 года. Лион был разграблен гугенотами в том же году, и эта рукопись, вероятно, была частью добычи. Реформатор сказал, что он долгое время пролежал в монастыре, заброшенный и покрытый пылью; но его утверждение отвергается большинством современных ученых. Утверждается, на самом деле, что это Codex является тот, который был использован в Совете Трент в 1546 году Уильям Дюпре (английские писатели упорно называют этот француз Прато), епископ Клермон в Оверни, чтобы подтвердить латинское прочтение Иоанна 21, si eum volo manere, которое встречается только в греческом тексте этого кодекса. Более того, его обычно отождествляют с бета-версией Кодекса, своеобразное прочтение которой было сопоставлено в 1546 году для Стивенса.издание Греческого Завета его друзьями в Италии. Сам Беза, впервые назвав свой кодекс Lugdunensis, позже назвал его Claromontanus, как будто он пришел не из Лиона, а из Клермона (недалеко от Бове, а не из Клермона Оверни). Все это, ставя под сомнение первоначальное утверждение Безы, указывает на то, что рукопись находилась в Италии в середине шестнадцатого века, и имеет некоторое отношение к месту изготовления.и имеет некоторое отношение к месту производства.и имеет некоторое отношение к месту производства.
  8. ^ Мецгер, Брюс М .; Эрман, Барт Д. (2005). Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление (4-е изд.). Нью-Йорк - Оксфорд: Издательство Оксфордского университета. стр.  70 -73. ISBN 978-0-19-516122-9.
  9. ^ "Liste Handschriften" . Мюнстер: Институт текстовых исследований Нового Завета . Проверено 16 марта 2013 года .
  10. ^ FHA Scrivener, Bezae Кодекс Cantabrigiensis: будучи точной копией, обычным шрифтом, из отпраздновал Uncial греко-латинская рукопись четырех Евангелий и Деяний апостолов, написанной в начале шестого века, и представлены в Кембриджском университете по Теодор Беза, 1581 г., отредактированный, с критическим введением, аннотациями и факсимиле , 1864 г.
  11. История коллоквиума записана одним из участников: Ж.-М. Оверс, "Международный коллоквиум сюр ле Кодекс Беза", Теологическое обозрение Лувена 26 (1995), 405-412. См. Также: Codex Bezae, Studies from the Lunel Colloquium, ed. DC Parker & C.-B. Амфу
  12. ^ Брюс Мецгер Текст Нового Завета 4-е изд. п. 73.
  13. ^ Мецгер, стр. 103.
  14. ^ Майкл Марлоу. «Исследователь Библии» . Архивировано из оригинала на 2007-08-14 . Проверено 25 января 2004 .
  15. ^ Эпп, Элдон Джей (2005). Теологическая тенденция Codex Bezae Cantebrigiensis в Деяниях . Нью-Йорк: Издательство Кембриджского университета . п. 34. ISBN 978-0-521-02047-3.
  16. ^ Ховард, Джордж (1995). Евангелие от Матфея на иврите (2-е изд.). Мейкон: Издательство Мерсерского университета. С. 186–187. ISBN 0-86554-442-5.
  17. Брюс М. Метцгер , Б. Д. Эрман, Текст Нового Завета: его передача, искажение и восстановление , Oxford University Press , 2005, стр. 71.
  18. ^ NA26, стр. 102.
  19. ^ NA26, стр. 123.
  20. ^ Пероун, Джон Джеймс Стюарт (1893). Кембриджский греческий Завет для школ и колледжей: Евангелие от Святого Луки . 3 . Кембридж : Дейтон, Белл и компания, стр. 179.
  21. ^ Скривенер, Фредерик Генри Амброуз (1864). Bezae Codex Cantabridgiensis . Лондон: Deighton, Bell, & Co., стр. li.
  22. ^ ΝΑ26, с. 175
  23. ^ NA26, стр. 232
  24. ^ UBS4, стр. 311
  25. ^ NA26, стр. 243
  26. ^ NA26, стр. 245
  27. ^ NA26, стр. 269
  28. ^ NA26, стр. 289
  29. ^ NA26, стр. 384.
  30. JM Wilson, "Деяния апостолов, переведенные из Кодекса Безаэ с введением о его происхождении и важности в Лукане", The Macmillan Co., Нью-Йорк и Торонто, 1923 г.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Кристиан-Б. Амфу, «Гранд лакун дю Кодекс де Без». , Vol. 17 (2004) 3-26
  • Ф. Х. Чейз , Старый сирийский элемент в тексте Кодекса Безаэ . Макмиллан, 1893 г.
  • Дж. Рендель Харрис , Кодекс Безаэ: исследование так называемого западного текста Нового Завета . Кембридж: University Press, 1891.
  • Дж. Рендель Харрис, Четыре лекции по западному тексту Нового Завета (Лондон, 1894 г.)
  • МНЕ. Boismard - A. Lamouille, Западный текст Де Актов де Апотр. Реконституция и реабилитация , 2 том, Париж, 1984.
  • FG Kenyon, Codex Bezae (1901) JTS, стр. 293–299, в Интернет-архиве
  • AFJ Klijn, Обзор исследований западного текста Евангелий и Деяний (1949–1959), Novum Testamentum, Том 3, номера 1-2, 1959, стр. 1–53.
  • У. А. Стрэндж, Проблема текста Деяний , (SNTS MS, 71), Кембридж, 1992.
  • DC Паркер , Кодекс Безаэ: раннехристианская рукопись и ее текст . Кембридж: University Press, 1992.
  • Codex Bezae, Исследования коллоквиума Lunel, июнь 1994 г. , изд. DC Parker & C.-B. Амфу, Лейден: Brill, 1996.
  • Scrivener FHA, Bezae Codex Cantabrigiensis: является точной копией обычным шрифтом знаменитого Uncial греко-латинского манускрипта Четырех Евангелий и Деяния апостолов, написанного в начале шестого века и подаренного Кембриджскому университету Теодором Beza AD 1581. Отредактировано, с критическим введением, аннотациями и факсимиле , Cambridge: Deighton, Bell, and Co, 1864.
  • Вайс Бернар, Der Codex D in der Apostelgeschichte , Texte und Untersuchungen (Лейпциг, 1897 г.)
  • Джеймс Д. Йодер, «Язык греческих вариантов Кодекса Безаэ», Novum Testamentum 3 (1959), стр. 241–248.
  • L'Evangile de Luc et les Actes des Apôtres selon le Codex Bezae Cantabrigiensis , аннотированный перевод Сильви Шаберт д'Йер. Париж: L'Harmattan, 422 стр., 2009.

Внешние ссылки [ править ]

  • Цифровое факсимиле Кодекса Безаэ в высоком разрешении с полной транскрипцией из библиотеки Кембриджского университета
  • Р. Вальц, Кодекс Безаэ в Энциклопедии текстовой критики
  • Сайт исследователя Библии обсуждает Кодекс Безаэ
  • Евангелия и Деяния согласно кодексу Безаэ; греческий и латинский текст, перевод и комментарии
  • История исследований Кодекса Безаэ
  • Кодекс Безаэ и Код да Винчи Предполагаемый пергамент 1 был скопирован из Кодекса Безаэ
  • Настоящие секреты и мистификации «Код да Винчи», «Ренн-ле-Шато» и «Кодекс Безаэ» проанализированы на «Mercure de Gaillon»
  • Codex Bezae и Codex Claromontanus (на французском языке)
  • Католическая энциклопедия 1910 г .: Кодекс Безаэ
  • Дополнительная информация на более ранних латинских рукописях