Craic ( / k r æ k / KRAK ) или крэк - это термин, обозначающий новости, сплетни, веселье, развлечения и приятные разговоры, особенно известные в Ирландии . [1] [2] [3] Он часто используется с определенным артиклем - в Craic [1] - "? Что такое CRAIC"как в выражении (что означает «Как дела?» или «Что происходит?»). Слово имеет необычную историю; Шотландцы и английский трещина была заимствована в ирландском , как CRAICв середине 20-го века ирландское написание было заимствовано на английском языке. [1] При любом написании этот термин имеет большое культурное значение и значение в Ирландии.
История
Слово « крэк» происходит от среднеанглийского « crak» , что означает «громкий разговор, хвастовство». [4] Ощущение трещины, обнаруженное в Северной Англии и Шотландии, означающее «разговор» или «новости» [5], порождает такие выражения, как «Что за трещина?», [6] означает «как дела?» или «у вас есть новости?», аналогично «как дела?», «как дела?» или «какое слово?» в других регионах. Контекст, включающий «новости» и «сплетни», возник в северноанглийском [7] и шотландском языках . [8] В книге о речи Северной Англии, опубликованной в 1825 году, крэк приравнивается к «болтовне, беседе, новостям». [9] Этот термин записан в Шотландии в этом смысле еще в 16 веке, когда Роберт Фергюссон и Роберт Бернс использовали его в 1770-1780-х годах. [10] [11] [12]
Шотландская песня «The Wark o The Weavers», которая восходит к началу 19 века и опубликована Дэвидом Шоу, умершим в 1856 году, имеет вступительную строку «Мы встретились здесь, чтобы сидеть и сидеть. трещина, прекрасное сияние в руках .... » [13] [14] Сборник народных песен из Камберленда, опубликованный в 1865 году, посвящен сельским жителям,« наслаждающимся крком ». [15] «Crack» широко используется в камбрийском диалекте и в повседневном камбрийском употреблении (в том числе в названии местной онлайн-газеты) и имеет значение «сплетня». [16] [17] В глоссарии ланкаширских терминов и фраз, опубликованном в 1869 году, крэк значится как «чат» [18], как и в книге о местной культуре Эдинбурга, опубликованной в том же году. [19] Глоссарии диалектов Йоркшира (1878 г.), Чешира (1886 г.) и Нортумберленда (1892 г.) по-разному приравнивают крэк к «разговору», «сплетням» и «разговору». [20] [21] [22] Эти значения термина вошли в хиберно-английский язык от шотландцев до Ольстера в какой-то момент в середине 20 века, а затем были заимствованы в ирландском языке. [1]
Словарь шотландцев Язык записи Использование термина в Ольстере в 1929 году [11] Другие ранние ирландские цитаты из ирландской Independent относится к сельскому Ольстера: с 1950, «Был очень хороший„трещина“... в издании Country Magazine, освещавший Северную Ирландию » [23] или с 1955 года: «Герцог сидел на вершине ворот Келли, наблюдая за трещиной». [24] В то время в Ирландии это слово ассоциировалось с диалектами Ольстера: в 1964 году лингвист Джон Брейдвуд сказал об этом термине: «Возможно, одно из самых, казалось бы, родных слов Ольстера - трещина ... Английское и шотландское происхождение ". [25] Его часто можно встретить в произведениях писателей из Ольстера 20-го века, таких как Флан О'Брайан (1966) «Вы говорите, что хотите пошутить, чтобы немного пошутить». [26] , Дженнифер Джонстон (1977): «Мне очень жаль, если я накачался в субботу. Я испортил тебе крэк?» [27] и Брайан Фрил (1980): «Вы никогда в жизни не видели такой трещины, мальчики». [28]
Крэк был заимствован из ирландского языка с помощью гэльского орфографического безумия . [1] Он использовался в ирландском языке, по крайней мере, с 1968 года, [29] и был популяризирован в крылатой фразе Beidh ceol, caint agus craic againn («У нас будет музыка, болтовня и веселье»), которую использовал Шен Бан Бретнах для его чат- шоу на ирландском языке SBB ina Shuí , транслировавшееся на RTÉ с 1976 по 1982 год. [1] [30] [31] Ирландское правописание вскоре перешло на английский, и это засвидетельствовано в публикациях 1970-х и 1980-х годов. [1] Craic также используется в шотландском гэльском языке, по крайней мере, с начала 1990-х годов, хотя неизвестно, был ли он заимствован непосредственно из ирландского или из английского. [1]
Сначала форма Craic была необычной за пределами ирландского языка, даже в ирландском контексте. В песне Барни Раша 1960-х годов "The Crack Was Ninety in the Isle of Man " нет ирландского написания, как и в версии 1978 года Кристи Мур . [32] Однако в версии Дублинцев 2006 года используется ирландское написание. [33] В названии концертного альбома " Four to the Bar " 1994 года " Craic on the Road" используется ирландское написание как английская игра слов [34], как и в шоу ирландского комика Дара О Брайана 2012 года " Craic Dealer". . [35]
«Craic» интерпретируется как типично ирландская форма веселья. Принятие гэльского правописания усилило ощущение того, что это независимое слово ( омофон ), а не отдельный смысл исходного слова ( многозначность ). Фрэнк МакНелли из The Irish Times сказал об этом слове: «Большинство ирландцев теперь не подозревают, что оно иностранное». [36]
Критика орфографии
CRAIC правописание вызвало критику , когда используется в английском языке. Специалист по английскому языку Диармайд О Муирит написал в своей колонке Irish Times «Слова, которые мы используем», что «постоянная гелицизация старого доброго англо-шотландского диалекта слова трещит, как Craic заставляет меня напрячься ». [37] Запись для ирландского Independent , ирландский журналист Кевин Майерс критиковала Craic правописания как « псевдо- гэльский» и «фиктивный неологизм ». [38] Другие лингвисты называют причудливую форму «фальшивым ирландцем». [39]
Социология
«Craic» стал частью ирландской культуры . В 2001 году обзора современной ирландской информационной экономики , информационные науки , профессор Эйлин М. Trauth назвал «CRAIC» неотъемлемая часть культуры общительности , что отличает ирландское рабочее место от других стран. [40] Траут писал, что даже после того, как Ирландия отказалась от экономики и общества, в котором преобладает сельское хозяйство, традиционная важность атмосферы и искусства разговора - «Craic» - сохраняется, и что социальная жизнь является фундаментальной частью суждений рабочих. от качества жизни . [41]
Критики обвинили ирландскую туристическую индустрию и промоутеров ирландских тематических пабов в рекламе " коммодифицированного безумия" как своего рода стереотипного ирландца. [42] В своем « Компаньоне по ирландской традиционной музыке» Финтан Валлели предполагает, что использование Craic в английском - это в значительной степени упражнение со стороны ирландских пабов по зарабатыванию денег на коммерциализации традиционной ирландской музыки. [43] Точно так же Дональд Кларк в «Айриш Таймс» связывает изменение орфографии на безумное с ребрендингом ирландского паба как туристической достопримечательности в 1990-х годах. [44]
Смотрите также
- Языковой контакт
- Список английских слов ирландского происхождения и ирландских слов, используемых в английском языке
Заметки
- ^ a b c d e f g h "Craic" . Оксфордский словарь английского языка . Проверено 31 мая 2012 года .
Craic, сущ. Веселье, развлечение; развлекательная компания или беседа ... Freq. с .
- ^ "Crack, n. (I.5.c.)" . Оксфордский словарь английского языка . Март 2012 . Проверено 31 мая 2012 года .
- ^ Корриган, Карен П. (2010). Ирландский английский: Северная Ирландия . Издательство Эдинбургского университета. п. 79. ISBN 978-0748634293
- Перейти ↑ Dolan, TP (2006). Словарь хиберно-английского языка . Гилл и Макмиллан. п. 64. ISBN 978-0-7171-4039-8
- ^ Оксфордский словарь английского языка "crack (имя существительное)" смысл I.5.a
- Перейти ↑ Else, David (2007). Британский язык и культура . Одинокая планета. п. 191. ISBN 978-1-86450-286-2
- ^ "Crack, Craic" из англо-гиберно-английского словаря. Архивировано 21 ноября 2007 г. в Wayback Machine.
- ^ « » Crak «из словаря шотландского языка» . Архивировано 13 октября 2013 года . Проверено 27 февраля 2010 года .
- ^ Брокетт, Джон Троттер (1825). Словарь используемых слов северных стран. Из оригинальной рукописи с дополнениями, заархивированной 12 октября 2014 года в Wayback Machine . Э. Чарнли. п. 47
- ^ "Словарь шотландского языка :: DOST :: Crak n." Архивировано 27 ноября 2016 года . Проверено 27 ноября 2016 года .
- ^ а б "Словарь шотландского языка :: SND :: Crack №1" . Архивировано 27 ноября 2016 года . Проверено 27 ноября 2016 года .
- ^ "Словарь шотландского языка :: SND :: Crack v." Архивировано 27 ноября 2016 года . Проверено 27 ноября 2016 года .
- ^ Бьюкен, Норман (1962). 101 шотландская песня: Маленькая красная книга . Коллинз.
- ^ «Работа ткачей» . chivalry.com . Архивировано из оригинального 17 ноября 2012 года.
- ^ Гилпин, Сидней (1865). Песни и баллады Камберленда: к которым добавлены лучшие стихотворения на диалекте; С биографическими зарисовками, заметками и глоссарием, заархивированными 12 июня 2016 года в Wayback Machine Г. Кауард. п. 185.
- ^ «Камбрийский словарь» . Камбрийский словарь . Архивировано 5 января 2018 года . Проверено 29 декабря 2017 года .
- ^ «Камбрийская трещина» . Камбрианская трещина . Архивировано 5 января 2018 года . Проверено 29 декабря 2017 года .
- ↑ Моррис, Джеймс П. (1869) Глоссарий слов и фраз Фернесса (Северный Ланкашир). Архивировано 7 марта 2016 года в Wayback Machine . Дж. Рассел Смит. п. 22
- ^ Чемберс, Роберт (1869). Роберт Чемберс «Традиции Эдинбурга» . У & Р. Чемберс. п. 171
- ^ Кастильо, Джон (1878). Стихи на диалекте Северного Йоркшира. Архивировано 7 марта 2016 года в Wayback Machine . п. 64
- ^ Голландия, Роберт (1886). Глоссарий слов, используемых в графстве Честер. Архивировано 31 июля 2016 года в Wayback Machine . Трюбнер. п. 84
- ^ Холдейн, Гарри (1892). Слова Нортумберленда, заархивированные 12 июня 2016 года в Wayback Machine . К. Пауль, Trench, Trübner & Co. стр. 192.
- ^ Суини, Максвелл (2 декабря 1950). «Радиообзор». Ирландский независимый . п. 5.
- ^ Фрэнсис (13 августа 1955 г.). «Над полями: жизнь, день за днем на ферме Ольстера». Ирландский независимый . п. 7.
- ^ Брейдвуд, Джон, «Ольстерский и елизаветинский английский» в Ольстерских диалектах: вводный симпозиум (1964) Ольстерский фольклорный музей, стр. 99.
- ^ Майлс на gCopaleen: Best of Myles
- ↑ Дженнифер Джонстон : Тени на нашей коже
- ^ Брайан Фрил : Переводы
- ^ См., Например, это газетное объявление: «УЧИТЕ ФУРБО: AG OSCAILT ANOCHT: CEOL AGUS CRAIC». Connacht Sentinel (на ирландском). 30 июля 1968 г. с. 5.
- ^ Бойлан, Филипп (23 октября 1977 г.). «Неделя впереди». Воскресенье Независимый . п. 2.
Пятница, RTÉ, 5.30: «SBB na Shui» [так в оригинале] - это новый получасовой сериал, в котором звезда Radio na Gaeltachta, Шон Бан Бретнах, в кресле представляет музыку, серьезную дискуссию и пряжу, т. Е. Ceol, caint agus craic.
- ^ Мур, Ричард (11 июля 1981). «Телевизионные темы». Meath Chronicle . п. 20.
«Ceoil, caint agus craic» - так мистер Бретнах представляет программу.
- ^ "Тексты песен: Crack Was Ninety In The Isle of Man" . Кристи Мур, официальный сайт. Архивировано из оригинального 17 ноября 2007 года . Проверено 18 октября 2008 года .
- ^ Слишком поздно останавливаться: самые лучшие из дублинцев (примечания для СМИ). Дублинцы . DMG TV. 2006 г.CS1 maint: другие цитируют AV media (примечания) ( ссылка )
- ^ Четыре в баре : Craic на дороге
- ^ Ричардсон, Джей. «Обзор - Дара О'Брайен: Craic Dealer» . Британский комедийный гид . Архивировано 5 марта 2014 года . Проверено 28 февраля 2014 .
- ^ МакНелли, Фрэнк (2005). Путеводитель ксенофоба по ирландцам . Лондон: овал. п. 19. ISBN 1-902825-33-0.
- ^ Ó Муирите, Диармайд (5 декабря 1992 г.). «Слова, которые мы используем». The Irish Times . п. 27.; перепечатано в Ó Муирите, Диармайд (октябрь 2006 г.). Слова, которые мы используем . Дублин : Гилл и Макмиллан . С. 154–5. ISBN 978-0-7171-4080-0.
- ^ «Кевин Майерс: День снисходительности прошел - настало время долга» . Ирландский независимый . 24 марта 2010 года архивации с оригинала на 23 октября 2012 года . Проверено 13 марта 2012 года .
- ^ Мама, Харуко, Матто, Майкл (2009). Товарищ по истории английского языка . John Wiley & Sons Inc. стр. 371. ISBN 978-1444302868
- ^ Траут, стр. 147.
- ^ Trauth, стр. 149-150.
- Перейти ↑ McGovern 2002, p. 91
- ^ Валлели, Финтан (1999). Компаньон для ирландской традиционной музыки . Нью-Йорк: Издательство Нью-Йоркского университета . п. 91. ISBN 0-8147-8802-5.
- ^ Кларк, Дональд (22 июня 2013 г.). «Кто освободит нас от фальшивого ирландского безумия?» . The Irish Times . Архивировано 23 июня 2013 года . Проверено 22 июня 2013 года .
Рекомендации
- «Ирландский сленг» . Ирландский сленг.
- Оксфордский словарь английского языка . Издательство Оксфордского университета.
- Новый обширный словарь английского языка (около 1920 г.). Ньюнес (Лондон) и Чемберс (Эдинбург).
- Диннин, Патрик С. (1927) Focloir Gaedhilge agus Bearla . Дублин: Ирландское текстовое общество.
- Макговерн, Марк (2003). Майкл Кронин и Барбара О'Коннор (ред.). « « Треснувший пинтовый стакан слуги »: ирландский паб, ирландская идентичность и туристический глаз». Ирландский туризм: имидж, культура и идентичность . Клеведон : Обзор канала: 83–103. DOI : 10.21832 / 9781873150559-006 . ISBN 1-873150-54-7.
- Макговерн, Марк (2002). «Рынок Craic: ирландские тематические бары и популяризация ирландства в современной Великобритании». Ирландский журнал социологии . 11 (2): 77–98. DOI : 10.1177 / 079160350201100205 . S2CID 148857896 .
- Траут, Эйлин М. (2001). Культура информационной экономики . Springer. ISBN 1-4020-0396-X. Проверено 6 апреля 2010 года .