Мертвые болота | |
---|---|
Толкиен «s легендариумеместо | |
Информация | |
Тип | Болота к северо-западу от Мордора География |
Место расположения | Гондор позже оспорил |
Мертвые Болота это вымышленное место из Толкиена вселенной, «s Средиземья .
Литература [ править ]
Когда-то бывшие частью древнего поля битвы Дагорлад , Мертвые болота лежат к северо-западу от Мораннона, главного входа в Мордор . Битва при Дагорладе произошла там, в конце Второй Эпохи , когда Последний Союз встретил силы Мордора с многочисленными жертвами с обеих сторон среди Эльфов , Людей и Орков . С годами болота стали вторгаться в часть поля битвы и поглощать лежавших там мертвецов.
Болота также известны как «Просто мертвых лиц»; они описаны в «Проходе через болота» в «Двух башнях» как «унылые и утомительные. В этой заброшенной стране все еще царила холодная, липкая зима. Мертвая трава и гниющий тростник вырисовывались в тумане, как рваные тени давно забытого лета ». [1]
По пути в Мордор, чтобы уничтожить Единое Кольцо , Голлум ведет Фродо Бэггинса и Сэмвайса Гэмджи через болота . Они видят вышеупомянутых мертвых, Голлум заявляет: «Только формы, чтобы видеть, возможно, не трогать». [1] Фродо заворожен огнями , похожими на свечи, которые, кажется, плавают над болотами (названные Голлумом «свечами трупов» [1] ); Те, кто загипнотизированы этими огнями и поэтому пытаются прикоснуться к телам, могут утонуть в воде и присоединиться к мертвым. В книге Голлум раскрывает опасности Сэму, который взывает к жесткому и безжизненному Фродо и выходит из его транса, прежде чем он успевает коснуться воды.
Не далеко еще одно мрачное болото, то Nindalf или Wetwang , рядом с Эмин Муила холмов. [2]
Вдохновение [ править ]
В письме 1960 года Толкин сказал, что «Мертвые болота и подходы к Мораннону чем-то обязаны Северной Франции после битвы на Сомме ». [3]
Медиевисты Стюарт Д. Ли и Элизабет Солопова сравнивают рассказ Толкина о Мертвых болотах с дикой природой чудовища Гренделя в древнеанглийской поэме « Беовульф» . [4]
Грендель пустыне «S в Beowulf II.1345-1382 | Перевод | Огни в мертвых болотах |
---|---|---|
wudu wyrtum fæst / wæter oferhelmað. þær mæg nihta gehwæm / niðwundor seon, fyr on flode. ... Nis þæt heoru stow! | Хорошо укоренившиеся деревья / затеняют воду Там каждую ночь можно увидеть ужасное чудо: огонь на воде, ... Это не безопасное место. | «широкие топи и болота ... Туман клубился и дымился из темных и зловонных бассейнов». «Свечи для трупов» |
Изображение в адаптации [ править ]
Питер Джексон «s летающие Назгуль фон кадры были сняты над Kepler Mire , массивная струнной болоту между городами Manapouri и Те - Анау в Саутленд области в Новой Зеландии . Его можно увидеть на Mt York Road примерно в 2 км к востоку от съезда с шоссе 95.
Снимки крупным планом были сделаны на Weta Digital Wet-Set в Лоуэр-Хатте , Новая Зеландия.
Ссылки [ править ]
- ^ a b c Все цитаты взяты из книги Дж. Р. Р. Толкина « Две башни» .
- ^ Ветванг - местечко в Йоркшире ; его имя означает «мокрое поле», что также является значением слова Ниндальф на эльфийском языке синдарин . Уэйн Г. Хаммонд и Кристина Скалл (редакторы), «Властелин колец: товарищ читателя», стр. 779
- ↑ Письмо от 31 декабря 1960 г. в The Letters of JRR Tolkien , p. 303
- ^ а б Ли, Стюарт Д .; Солопова, Елизавета (2005). Ключи Средиземья: открытие средневековой литературы через художественную литературу Дж. Р. Р. Толкина . Palgrave. С. 238–243. ISBN 978-1403946713.