Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
См. Подпись
Жан-Франсуа Шампольон в 1823 году, держа в руках список фонетических иероглифических знаков. Портрет Викторины-Анжелик-Амели Румили  [ фр ] .

Системы письма, использовавшиеся в Древнем Египте, были расшифрованы в начале девятнадцатого века благодаря работам нескольких европейских ученых, особенно Жана-Франсуа Шампольона и Томаса Янга . Древнеегипетские формы письма, которые включали иероглифические , иератические и демотические надписи, перестали быть понятыми в четвертом и пятом веках нашей эры, поскольку вместо них все чаще использовался коптский алфавит . Познания более поздних поколений древних письменностей основывались на трудах греческого и римского языков.авторы, понимание которых было ошибочным. Таким образом, было широко распространено мнение, что египетские письма были исключительно идеографическими , представляя идеи, а не звуки, и даже что иероглифы были эзотерическим, мистическим письмом, а не средством записи разговорной речи. Некоторые попытки дешифровки исламскими и европейскими учеными в Средние века и в начале Нового времени признали, что письменность может иметь фонетический компонент, но восприятие иероглифов как чисто идеографических затрудняло попытки понять их еще в восемнадцатом веке.

На Розеттском камне , обнаруженном в 1799 году участниками кампании Наполеона Бонапарта в Египте , был параллельный текст на иероглифическом, демотическом и греческом языках . Была надежда, что египетский текст можно будет расшифровать с помощью его греческого перевода, особенно в сочетании с свидетельствами коптского языка , последней стадии египетского языка . Сделать это оказалось сложно, несмотря на остановку прогресса, достигнутого Антуаном-Исааком Сильвестром де Саси и Йоханом Давидом Окербладом.. Янг, опираясь на свою работу, заметил, что демотические символы произошли от иероглифов, и определил несколько фонетических знаков в демотических. Он также определил значение многих иероглифов, включая фонетические глифы в картуше, содержащем имя египетского царя иностранного происхождения, Птолемея V.. Однако он был убежден, что фонетические иероглифы использовались только при написании неегипетских слов. В начале 1820-х годов Шампольон сравнил картуш Птолемея с другими и понял, что иероглифический шрифт представляет собой смесь фонетических и идеографических элементов. Первоначально его утверждения были встречены скептицизмом и обвинениями в том, что он заимствовал идеи у Янга, но постепенно они получили признание. Шампольон далее примерно определил значения большинства фонетических иероглифов и установил большую часть грамматики и лексики древнеегипетского языка. Янг, тем временем, в значительной степени расшифровал демотический язык, используя Розеттский камень в сочетании с другими греческими и демотическими параллельными текстами.

После смерти Янга в 1829 году и Шампольона в 1831 году попытки расшифровки прекратились , но в 1837 году Карл Ричард Лепсиус указал, что многие иероглифы представляют собой комбинации двух или трех звуков, а не одного, исправляя, таким образом, одну из самых фундаментальных ошибок в работе Шампольона. Другие ученые, такие как Эммануэль де Руже , настолько усовершенствовали понимание египетского языка, что к 1850-м годам можно было полностью переводить древнеегипетские тексты. В сочетании с расшифровкой клинописи примерно в то же время их работа открыла ранее недоступные тексты с самых ранних этапов истории человечества.

Египетские письменности и их исчезновение [ править ]

Таблица, показывающая эволюцию иероглифических знаков (слева) через несколько этапов иератического в демотический (справа)

На протяжении большей части своей истории в Древнем Египте было две основные системы письма. Иероглифы , система графических знаков, используемых в основном для официальных текстов, возникла примерно в 3200 году  до нашей эры. Иератическая , курсивная система, образованная от иероглифов, которая использовалась в основном для письма на папирусе , была почти такой же древней. Начиная с седьмого века  до нашей эры, появился третий сценарий, производный от иератического, известный сегодня как демотический . Он так сильно отличался от своего иероглифического предка, что связь между знаками трудно распознать. [Примечание 1] Демотический язык стал самой распространенной системой письма на египетском языке., а после этого иероглифические и иератические символы были в основном ограничены религиозным использованием. В четвертом веке  до нашей эры Египтом правила греческая династия Птолемеев , а греческий и демотический языки использовались бок о бок в Египте при правлении Птолемеев, а затем и Римской империи . Иероглифы становились все более неясными, их использовали в основном египетские жрецы. [2]

Все три сценария содержали смесь фонетических знаков , представляющих звуки разговорного языка, и идеографических знаков, представляющих идеи. Фонетические знаки включали однобуквенные, двухбуквенные и трехбуквенные знаки, обозначающие соответственно один, два или три звука. Идеографические знаки включали логограммы , представляющие целые слова, и детерминативы , которые использовались для определения значения слова, написанного с помощью фонетических знаков. [3]

Многие греческие и римские авторы писали об этих письмах, и многие знали, что у египтян было две или три системы письма, но ни один из авторов, чьи работы сохранились до более поздних времен, полностью не понимал, как работают эти письма. Диодор Сицилийский в первом веке  до нашей эры явно описывал иероглифы как идеографический шрифт, и большинство классических авторов разделяли это предположение. Плутарх в первом веке нашей эры сослался на 25 египетских букв, предполагая, что он мог знать о фонетическом аспекте иероглифического или демотического, но его значение неясно. [4] Примерно в  200 году нашей эры Климент Александрийский намекнул, что некоторые знаки были фонетическими, но сконцентрированы на их метафорическом значении. ПлотинВ третьем веке нашей эры утверждали, что иероглифы не представляют собой слова, а представляют собой богодухновенное фундаментальное понимание природы объектов, которые они изображают. [5] Аммиан Марцеллин в четвертом веке нашей эры скопировал перевод другого автора иероглифического текста на обелиске , но перевод был слишком вольным, чтобы быть полезным для понимания принципов системы письма. [6] Единственным обширным обсуждением иероглифов, сохранившимся до наших дней, была « Иероглифика» , работа, вероятно, написанная в четвертом веке нашей эры и приписываемая человеку по имени Гораполло.. В нем обсуждаются значения отдельных иероглифов, но не то, как эти знаки использовались для формирования фраз или предложений. Некоторые из описываемых им значений верны, но многие неверны, и все они ошибочно объясняются как аллегории. Например, Хораполло говорит, что изображение гуся означает «сын», потому что гуси любят своих детей больше, чем других животных. Фактически, иероглиф «гусь» использовался потому, что египетские слова, обозначающие «гусь» и «сын», включают одни и те же согласные. [7]

Как иероглифические, так и демотические символы начали исчезать в третьем веке нашей эры. [8] Священство, основанное на храмах, вымерло, и Египет постепенно был обращен в христианство , а поскольку египетские христиане писали коптским алфавитом греческого происхождения , он пришел на смену демотическому. Последний иероглифического текст был написан священниками в храме Исиды в Philae в AD  394, а последний простонародным текст был вписан там в AD  452. [9] Большая часть истории до первого тысячелетия  до нашей эры был записан в египетских сценариев или в клинописи , письменность Месопотамии. С утратой знания обоих этих сценариев единственные записи далекого прошлого были в ограниченных и искаженных источниках. [10] Основным египетским примером такого источника была Aegyptiaca , история страны, написанная египетским священником по имени Манефон в третьем веке  до нашей эры. Первоначальный текст был утерян, и он сохранился только в резюме и цитатах римских авторов. [11]

Коптский язык , последняя форма египетского языка, по- прежнему говорят большинство египтян хорошо после арабского завоевания Египта в AD  642, но он постепенно ослаб на арабский язык . Коптский начали вымирать в двенадцатом веке, и после этого она выжила в основном в качестве богослужебного языка в коптской церкви . [12]

Первые попытки [ править ]

Средневековый исламский мир [ править ]

Попытка Ибн Вахшийи перевести иероглифы

Арабские ученые знали о связи между коптским и древнеегипетским языками, а коптские монахи в исламские времена иногда считали, что понимали древние письменности. [13] Некоторые арабские ученые седьмого-четырнадцатого веков, включая Джабира ибн Хайяна и Аюба ибн Маслама , как говорят, понимали иероглифы, [14] хотя, поскольку их работы по этому вопросу не сохранились, эти утверждения не могут быть проверены. [15] Зуль-Нун аль-Мисри и Ибн Вахшийя в девятом и десятом веках написали трактаты, содержащие десятки письменностей, известных в исламском мире., включая иероглифы, с таблицами, перечисляющими их значения. В тринадцатом или четырнадцатом веке Абу аль-Касим аль-Ираки скопировал древнеегипетский текст и присвоил фонетические значения нескольким иероглифам. Египтолог Окаша Эль-Дали утверждал, что таблицы иероглифов в трудах Ибн Вахшийи и Абу аль-Касима правильно определили значение многих знаков. [16] Другие ученые скептически относятся к утверждениям Ибн Вахшийи о понимании письменностей, о которых он писал, а Тара Стефан, ученый, изучавший средневековый исламский мир , говорит, что Эль-Дали «значительно переоценивает точность Ибн Вахшийи». [17]Ибн Вахшийя и Абу аль-Касим действительно признали, что иероглифы могут функционировать как фонетически, так и символически, что не признавалось в Европе на протяжении столетий. [18] [19]

С пятнадцатого по семнадцатый века [ править ]

Страница из Кирхера «S Obeliscus паутинных ткачей (1650), с причудливыми переводами данными для рисунков и иероглифов на обелиске в Риме

В эпоху Возрождения европейцы заинтересовались иероглифами, начиная примерно с 1422 года, когда Кристофоро Буондельмонти обнаружил в Греции копию Иероглифики Гораполло и обратил на нее внимание антикваров, таких как Никколо де Никколи и Поджио Браччолини . Поджио признал, что на обелисках и других египетских артефактах были иероглифические тексты, импортированные в Европу во времена Римской империи , но антиквары не пытались расшифровать эти тексты. [20] Под влиянием Гораполло и Плотина, [21]они считали иероглифы универсальной формой общения, основанной на изображениях, а не средством записи разговорной речи. [20] Из этой веры возникла художественная традиция эпохи Возрождения, в которой использовалась неясная символика, вольно основанная на образах, описанных в «Гораполло», впервые в книге Франческо Колонны « Гипнеротомахия Полифили» ( 1499 г.) . [22]

Европейцы также не знали коптского языка. Ученые иногда получали коптские рукописи, но в шестнадцатом веке, когда они начали серьезно изучать язык, способность читать его, возможно, была ограничена коптскими монахами, и ни у одного европейца того времени не было возможности учиться у одного из этих монахов. , которые не выезжали за пределы Египта. [23] [Примечание 2] Ученые также не были уверены, произошел ли коптский язык от языка древних египтян; многие думали, что это связано с другими языками древнего Ближнего Востока . [26]

Первый европеец имеет смысл коптского был иезуит и Polymath , Кирхер , в середине семнадцатого века. [27] Основываясь на своей работе над арабскими грамматиками и словарями коптского языка, приобретенными в Египте итальянским путешественником Пьетро Делла Валле , Кирхер произвел ошибочные, но новаторские переводы и грамматики этого языка в 1630-х и 1640-х годах. Он предположил, что коптский произошел от языка древних египтян, и его работа над этой темой была подготовкой к его конечной цели - расшифровке иероглифического письма. [28]

Согласно стандартному биографическому словарю египтологии, «Кирхер стал, возможно, несправедливо, символом всего абсурдного и фантастического в истории расшифровки египетских иероглифов». [29] Кирхер думал, что египтяне верили в древнюю богословскую традицию, которая предшествовала и предвосхитила христианство, и надеялся понять эту традицию через иероглифы. [30] Как и его предшественники эпохи Возрождения, он считал, что иероглифы представляют собой абстрактную форму общения, а не язык. Самостоятельно перевести такую ​​систему общения было невозможно. [31] Следовательно, в его работах над иероглифами, такими как « Эдип Эгиптиак»(1652–1655) Кирхер исходил из предположений, основанных на его понимании древнеегипетских верований , взятых из коптских текстов, которые он читал, и из древних текстов, которые, по его мнению, содержали традиции, восходящие к Египту. [32] Его переводы превращали короткие тексты, содержащие всего несколько иероглифических символов, в длинные предложения эзотерических идей. [33] В отличие от более ранних европейских ученых, Кирхер действительно осознавал, что иероглифы могут функционировать фонетически [34], хотя он считал эту функцию поздним развитием. [33] Он также узнал один иероглиф, представляющий воду и, таким образом, фонетически стоящий для коптского слова, обозначающего воду, mu , а также mзвук. Он стал первым европейцем, правильно определившим фонетическое значение иероглифа. [35]

Хотя основные предположения Кирхера разделяли его современники, большинство ученых отвергали или даже высмеивали его переводы. [36] Тем не менее, его аргумент о том, что коптский произошел от древнеегипетского языка, был широко принят. [37]

Восемнадцатый век [ править ]

Страница из Recueil d'Antiquités égyptiennes по Энн Клод де Caylus , 1752, сравнивающие иероглифы на подобные знаки в других египетских сценариях

Вряд ли кто-нибудь пытался расшифровать иероглифы в течение десятилетий после последних работ Кирхера по этому вопросу, хотя некоторые внесли предложения по сценарию, которые в конечном итоге оказались верными. [37] Религиозный трактат Уильяма Уорбертона « Божественное посольство Моисея» , опубликованный с 1738 по 1741 год, содержал длинное отступление по иероглифам и эволюции письма. Он утверждал, что иероглифы были изобретены не для кодирования религиозных тайн, а для практических целей, как и любая другая система письма, и что фонетический египетский шрифт, упомянутый Климентом Александрийским, был получен от них. [38] Подход Варбертона, хотя и чисто теоретический, [39]создали основу для понимания иероглифов, которая будет доминировать в науке до конца века. [40]

В XVIII веке контакты европейцев с Египтом усилились. Многие из них посетили страну и воочию увидели ее древние надписи [41], и по мере того, как они собирали древности, количество текстов, доступных для изучения, увеличивалось. [42] Жан-Пьер Ригор стал первым европейцем, идентифицировавшим неиероглифический древнеегипетский текст в 1704 году, а Бернар де Монфокон опубликовал большую коллекцию таких текстов в 1724 году. [43] Анна Клод де Кайлюс собрала и опубликовала большое количество таких текстов. египетских надписей с 1752 по 1767 год при содействии Жан-Жака Бартелеми. В их работе было отмечено, что неиероглифические египетские письменности, по-видимому, содержат знаки, полученные из иероглифов. Бартелеми также указал на овальные кольца, позже известные как картуши , которые заключали небольшие группы знаков во многих иероглифических текстах, и в 1762 году он предположил, что картуши содержат имена королей или богов. Карстен Нибур , посетивший Египет в 1760-х годах, составил первый систематический, хотя и неполный, список отличительных иероглифических знаков. Он также указал на различие между иероглифическим текстом и сопровождающими его иллюстрациями, в то время как более ранние ученые путали их. [44] Жозеф де Гинь , один из нескольких ученых того времени, предположил, что Китайимел некоторую историческую связь с Древним Египтом, считал, что китайская письменность является ответвлением иероглифов. В 1785 году он повторил предложение Бартелеми о картуше, сравнив его с китайской практикой, согласно которой имена собственные отделяются от окружающего текста. [45]

Георг Зоэга , наиболее знающий коптский ученый конца восемнадцатого века, сделал несколько выводов об иероглифах в De origine et usu obeliscorum (1797), сборнике знаний о Древнем Египте. Он составил каталог иероглифических знаков и пришел к выводу, что для каждого из них было слишком мало различных знаков, чтобы представлять одно слово, поэтому для создания полного словарного запаса каждый из них должен иметь несколько значений или изменять значение путем объединения друг с другом. Он увидел, что направление знаков указывает направление, в котором должен читаться текст, и предположил, что некоторые знаки были фонетическими. Зоэга не пыталась расшифровать сценарий, полагая, что для этого потребуется больше доказательств, чем было доступно в Европе в то время. [46]

Опознавательные знаки [ править ]

Розеттский камень [ править ]

Реконструкция стелы Розеттского камня в том виде, в котором она могла быть изначально, со всеми тремя регистрами.

Когда французские войска под командованием Наполеона Бонапарта вторглись в Египет в 1798 году, Бонапарт привел с собой корпус ученых и ученых , широко известных как ученые , для изучения земли и ее древних памятников. [47] В июле 1799 года, когда французские солдаты восстанавливали мамлюкский форт недалеко от города Розетта, который они назвали форт Жюльен , лейтенант Пьер-Франсуа Бушар заметил, что один из камней разрушенной стены в форте был покрыт письменами. Это была древнеегипетская стела, разделенный на три регистра текста с отбитыми нижним правым углом и большей частью верхнего регистра. На камне было начертано три шрифта: иероглифы в верхнем регистре, греческие буквы внизу и неопознанный шрифт в середине. [48] [49] Текст был декретом, изданным в 197 г.  до н.э. Птолемеем V , даровавшим милости египетским жрецам. Текст заканчивался призывом к тому, чтобы копии указа были начертаны «священными, местными и греческими буквами» и установлены в главных храмах Египта . [50] Прочитав этот отрывок из греческой надписи, французы поняли, что камень был параллельным текстом., что могло позволить расшифровать египетский текст на основе его греческого перевода. [51] Ученые с нетерпением искали другие фрагменты стелы, а также другие тексты на греческом и египетском языках. Никаких других кусков камня найти не удалось, а единственные двуязычные тексты, обнаруженные учеными, были в основном неразборчивыми и бесполезными для расшифровки. [49] [52] Ученые действительно добились некоторого прогресса с самим камнем. Жан-Жозеф Марсельсказал, что средний шрифт был «курсивом древнеегипетского языка», идентичным другим, которые он видел на свитках папируса. Он и Луи Реми Рейдж начали сравнивать текст этого регистра с греческим, рассуждая, что средний регистр будет более плодотворным, чем иероглифический текст, большая часть которого отсутствовала. Они догадались о положении имен собственных в демотическом тексте, основываясь на положении этих имен в греческом тексте, и сумели идентифицировать p и t в имени Птолемея, но они не добились дальнейшего прогресса. [53]

Первые копии надписей на камне были отправлены во Францию ​​в 1800 году. В 1801 году французские войска в Египте были осаждены Османской империей и британцами и сдались при капитуляции Александрии . По его условиям Розеттский камень перешел к англичанам. По прибытии камня в Британию Лондонское общество антикваров сделало гравюры с его текста и отправило их в академические учреждения по всей Европе. [54]

Сообщения об экспедиции Наполеона вызвали манию Древнего Египта в Европе. После ухода французов и британцев в Египте царил хаос, но после того, как Мухаммед Али взял страну под контроль в 1805 году, европейские коллекционеры спустились в Египет и унесли многочисленные предметы старины, в то время как художники копировали другие. [55] Никто не знал исторического контекста этих артефактов, [56] но они внесли свой вклад в корпус текстов, которые ученые могли сравнивать, пытаясь расшифровать системы письма. [57]

Де Саси, Окерблад и Янг [ править ]

Антуан-Исаак Сильвестр де Саси , выдающийся французский лингвист, расшифровавший персидское письмо пехлеви в 1787 году, был одним из первых, кто работал над камнем. Подобно Марселю и Райджу, он сосредоточился на связи греческого текста с демотическим письмом в среднем регистре. Основываясь на Плутархе, он предположил, что этот шрифт состоит из 25 фонетических знаков. [58]Де Саси искал греческие имена собственные в демотическом тексте и пытался идентифицировать в них фонетические знаки, но, помимо идентификации имен Птолемея, Александра и Арсинои, он не добился больших успехов. Он понял, что демотических знаков гораздо больше, чем 25 и что демотическая надпись, вероятно, не является точным переводом греческой, что усложняет задачу. Опубликовав свои результаты в 1802 году, он прекратил работу над камнем. [59]

В том же году де Саси передал копию надписей на камне своему бывшему ученику Йохану Давиду Окербладу , шведскому дипломату и лингвисту-любителю. Окерблад добился большего успеха, проанализировав те же группы знаков, что и де Саси, но правильно определив больше знаков. [59] В своих письмах к де Саси Окерблад предложил алфавит из 29 демотических знаков, половина из которых позже оказалась верной, и, основываясь на его знании коптского языка, идентифицировал несколько демотических слов в тексте. [60] Де Саси скептически относился к своим результатам, и Окерблад тоже сдался. [59] Несмотря на попытки других ученых, мало что было сделано до тех пор, пока более чем десять лет спустя в эту область не вошел Томас Янг . [61]

Томас Янг в 1822 году

Янг был британским эрудитом, чьи области знаний включали физику, медицину и лингвистику. К тому времени, когда он обратил внимание на Египет, его считали одним из выдающихся интеллектуалов того времени. [61] В 1814 году он начал переписываться с де Саси о Розеттском камне, и через несколько месяцев он произвел то, что он назвал переводами иероглифических и демотических текстов камня. Фактически это были попытки разбить тексты на группы знаков, чтобы найти области, где египетский текст, скорее всего, близко соответствовал бы греческому. Этот подход имел ограниченное применение, потому что три текста не были точными переводами друг друга. [62] [63]Янг провел месяцы, копируя другие египетские тексты, что позволило ему увидеть в них закономерности, которые другие упускали. [64] Как и Зоэга, он осознавал, что существует слишком мало иероглифов для каждого, чтобы представлять одно слово, и предположил, что слова состоят из двух или трех иероглифов каждое. [63]

Янг заметил сходство между иероглифическими и демотическими знаками и пришел к выводу, что иероглифические знаки эволюционировали в демотические. В таком случае, рассуждал Янг, демотическое письмо не может быть чисто фонетическим письмом, но должно также включать идеографические знаки, происходящие от иероглифов; с этим пониманием он написал де Саси в 1815 году. [63] Хотя он надеялся найти фонетические знаки в иероглифическом письме, ему помешало большое разнообразие фонетических написаний, которые он использовал. Он пришел к выводу, что фонетических иероглифов не существует - за одним большим исключением. [65] В своей публикации 1802 года де Саси сказал, что иероглифы могут функционировать фонетически при написании иностранных слов. [60] В 1811 году он предложил, узнав о подобной практике китайской письменности,[66] что картуш означал слово, написанное фонетически, например, имя неегипетского правителя, такого как Птолемей. [67] Янг применил эти предложения к картушам на Розеттском камне. Некоторые были короткими, состояли из восьми знаков, в то время как другие содержали те же знаки, за которыми следовало еще много. Янг предположил, что длинные картуши содержали египетскую форму титула, данного Птолемею в греческой надписи: «вечная жизнь, возлюбленный [бога] Птаха ». Поэтому он сосредоточился на первых восьми знаках, которые должны соответствовать греческой форме имени Птолемей.. Приняв некоторые из фонетических значений, предложенных Окербладом, Янг сопоставил восемь иероглифов с их демотическими эквивалентами и предположил, что некоторые знаки представляют несколько фонетических значений, а другие обозначают только одно. [68] Затем он попытался применить результаты к картушу Береники, имени царицы Птолемеев, с меньшим успехом, хотя он определил пару иероглифов, которые отмечали окончание женского имени. [69] Результатом стал набор из тринадцати фонетических значений для иероглифических и демотических знаков. Шесть были правильными, три частично правильными и четыре ошиблись. [68]

Янг резюмировал свою работу в статье «Египет», анонимно опубликованной в приложении к Британской энциклопедии в 1819 году. В ней были даны предположительные переводы 218 слов на демотический язык и 200 слов на иероглифический язык и правильно сопоставлено около 80 иероглифических знаков с демотическими эквивалентами. [70] Как выразился в 1922 году египтолог Фрэнсис Ллевеллин Гриффит , результаты Янга «смешивались со многими ложными выводами, но применяемый метод безошибочно приводил к точной расшифровке». [71]И все же Янга меньше интересовали сами древнеегипетские тексты, чем системы письма как интеллектуальная головоломка, а его многочисленные научные интересы не позволяли ему сосредоточиться на дешифровании. В следующие несколько лет он сделал немного больше по этому вопросу. [72]

Прорывы Шампольона [ править ]

Жан-Франсуа Шампольон увлекся Древним Египтом в подростковом возрасте, примерно между 1803 и 1805 годами, и он изучал ближневосточные языки, включая коптский, под руководством де Саси и других. [73] Его брат, Жак Жозеф Шампольон-Фигеак , был помощником Бон-Жозефа Дасье , главы Академии надписей и изящной литературы в Париже, и на этой должности обеспечивал Жан-Франсуа средствами, чтобы не отставать от исследования Египта. [74]К тому времени, когда Янг работал над иероглифами, Шампольон опубликовал сборник установленных знаний о Древнем Египте и составил коптский словарь, но, хотя он много писал по теме нерасшифрованных шрифтов, он не продвигался с ними. Однако в начале 1820-х он рванул вперед. Подробности того, как он это сделал, не могут быть полностью известны из-за пробелов в свидетельствах и противоречий в современных отчетах. [75]

Шампольон изначально пренебрежительно относился к работе Янга, видя только отрывки из списка иероглифических и демотических слов Янга. После переезда в Париж из Гренобля в середине 1821 года он мог бы лучше получить полную копию, но неизвестно, сделал ли он это. Примерно в это же время он обратил свое внимание на определение фонетических звуков в картуше. [76]

Ключевым ключом к разгадке стал Обелиск Филе , обелиск с греческой и египетской надписями. Уильям Джон Бэнкс , английский коллекционер древностей, отправил обелиск из Египта в Англию и скопировал его надписи. Эти надписи не были единым двуязычным текстом, как на Розеттском камне, как предполагал Бэнкс, но обе надписи содержали имена «Птолемей» и « Клеопатра », причем иероглифические версии были заключены в картуши. [77]Картуш Птолемея можно было идентифицировать по Розеттскому камню, но Бэнкс мог только догадываться, основываясь на греческом тексте, что второй представляет имя Клеопатры. Его копия текста предполагала это чтение картуша карандашом. Шампольон, который видел копию в январе 1822 года, относился к картушу как к карте Клеопатры, но никогда не говорил, как он его идентифицировал; он мог сделать это более чем одним способом, учитывая имеющиеся у него доказательства. Бэнкс сердито предположил, что Шампольон принял его предложение, не придавая значения, и отказался оказывать ему дальнейшую помощь. [78]

Шампольон разбил иероглифы в имени Птолемея иначе, чем Янг, и обнаружил, что три из его предполагаемых фонетических знаков - p , l и o - вписываются в картуш Клеопатры. Четвертый, e , был представлен одним иероглифом на картуше Клеопатры и удвоенной версией того же символа в картуше Птолемея. Пятый звук, t , казалось, был написан разными знаками на каждом картуше, но Шампольон решил, что эти знаки должны быть омофонами , разными знаками, означающими один и тот же звук. Он приступил к проверке этих букв в других картушах, определил имена многих греческих и римских правителей Египта и экстраполировал значения еще большего количества букв. [79]

В июле Шампольон опроверг анализ Жана-Батиста Био текста, окружающего египетский храмовый рельеф, известный как Дендерский зодиак . При этом он указал, что иероглифы звезд в этом тексте, по-видимому, указывают на то, что близлежащие слова относятся к чему-то, связанному со звездами, например, к созвездиям. Он называл используемые таким образом знаки «знаками типа», хотя позже назвал их «определяющими». [83]

Согласно истории, рассказанной племянником Шампольона Эме Шампольон-Фижак, Шампольон сделал еще одно открытие 14 сентября 1822 года после изучения копий, сделанных Жан-Николя Юйо с надписями в Египте. Один картуш из Абу-Симбела содержал четыре иероглифических знака. Шампольон предположил или сделал то же самое, что и в статье Янга « Британника» , что первый круговой знак представляет солнце. Коптское слово для «солнца» было ре . Знак, который дважды появлялся на конце картуша, заменял букву «s» на картуше Птолемея. Если имя в картуше начиналось на Re и заканчивалось на ss , оно могло бы соответствовать « Рамсесу.", имена нескольких королей, записанные в трудах Манефона, предполагая, что знак в середине заменял m . Дальнейшее подтверждение пришло из Розеттского камня, где знаки m и s появились вместе в точке, соответствующей слову" рождение " "в греческом тексте и с коптского, в котором слово" рождение "было mise . Другой картуш содержал три знака, два из которых были такими же, как в картуше Рамсеса. Первый знак, ибис , был известным символом бог Тот . Если бы последние два знака имели те же значения, что и в картуше Рамсеса, имя во втором картуше было бы Тотмесом , соответствующим царскому имени "Тутмос"упомянутые Манефоном. Это были коренные египетские цари, задолго до правления Греции в Египте, однако написание их имен было частично фонетическим. Теперь Шампольон обратился к титулу Птолемея, найденному в более длинных картушах на Розеттском камне. Шампольон знал коптский язык. слова, которые переводили бы греческий текст и могли сказать, что фонетические иероглифы, такие как p и t , подходят к этим словам. Оттуда он мог угадать фонетические значения еще нескольких знаков. По рассказу своего племянника, сделав эти открытия, Шампольон помчался к своему брату офис в Академии надписей, бросив собрание скопированных надписей, воскликнул: « Je tiens mon affaire! "(" Я сделал это! ") И упал в обморок на несколько дней.[84] [85]

Шампольон объявил о предлагаемых им чтениях греко-римских картушей в своей Lettre à M. Dacier , которую он завершил 22 сентября 1822 года. Он прочитал ее в Академии 27 сентября с Янгом среди аудитории. [86] Это письмо часто считают основополагающим документом египтологии, но оно представляет собой лишь скромный шаг вперед по сравнению с работами Янга. [87] В нем ничего не говорится об открытии Шампольоном картушей Рамсеса и Тутмоса, хотя и без уточнения предполагается, что фонетические знаки могли использоваться в далеком прошлом Египта. Шампольон, возможно, опасался преждевременно объявлять результаты. [88]

Иероглифическое и клинописное написание имени Ксеркса I на вазе Caylus , скопированное в Précis du système hiéroglyphique

В течение следующих нескольких месяцев Шампольон применил свой иероглифический алфавит ко многим египетским надписям, определив десятки королевских имен и титулов. В этот период Шампольон и востоковед Антуан-Жан Сен-Мартен исследовали вазу Кайла , на которой был изображен иероглифический картуш, а также текст персидской клинописи . Сен-Мартен считал, что клинопись носит имя Ксеркса I , короля империи Ахеменидов.в пятом веке до нашей эры, царство которого включало Египет. Шампольон подтвердил, что идентифицируемые знаки на картуше соответствовали имени Ксеркса, что усилило свидетельство того, что фонетические иероглифы использовались до греческого правления в Египте, и поддержало чтение Сен-Мартеном клинописного текста. Это был важный шаг в расшифровке клинописи. [89]

Примерно в это же время Шампольон совершил второй прорыв. [90] [Примечание 3] Хотя он насчитал около 860 иероглифических знаков, некоторые из этих знаков составляют значительную часть любого данного текста. Он также натолкнулся на недавнее исследование китайского языка, проведенное Абелем Ремюсатом , которое показало, что даже в китайской письменности широко используются фонетические символы, и что его идеографические знаки должны быть объединены во множество лигатур, чтобы сформировать полный словарный запас. Несколько иероглифов походили на лигатуры. И Шампольон узнал имя Антиноя, не царский римский, написанный иероглифами без картуша, рядом с символами, которые казались идеографическими. Таким образом, фонетические знаки не ограничивались картушами. Чтобы проверить свои подозрения, Шампольон сравнил иероглифические тексты, которые, казалось, содержали такое же содержание, и отметил несоответствия в написании, что указывало на наличие омофонов. Он сравнил полученный список омофонов с таблицей фонетических знаков из своей работы над картушами и обнаружил, что они совпадают. [91]

Шампольон объявил об этих открытиях Академии надписей в апреле 1823 года. Оттуда он быстро продвинулся в поиске новых знаков и слов. [92] Он пришел к выводу, что фонетические знаки составляют согласный алфавит, в котором гласные только иногда записываются. [93] Резюме его результатов, опубликованное в 1824 году как Précis du système hiéroglyphique , гласило: «Иероглифическое письмо - это сложная система, письмо одновременно образное, символическое и фонетическое, в одном и том же тексте, в одном и том же. предложение, и, я бы даже сказал, одно и то же слово ". The Précisидентифицировал сотни иероглифических слов, описал различия между иероглифами и другими письменностями, проанализировал имена собственные и использование картушей, а также описал некоторые грамматические аспекты языка. Шампольон переходил от расшифровки сценария к переводу основного языка. [94] [95]

Споры [ править ]

Lettre à M. Дасье упоминается Янг проработав на простонародный и называют попыткой Юнга, чтобы расшифровать название Беренис, [96] , но это не говоря уже о разбивку Юнга имени Птолемея, ни того, что женское имя окончание, которое также было найдено во имя Клеопатры на Обелиске Филы, это было открытие Янга. [97] Полагая, что эти открытия сделали возможным прогресс Шампольона, Янг рассчитывал получить большую часть признательности за все, что в конечном итоге произвел Шампольон. В частной переписке вскоре после чтения LettreЯнг процитировал французскую поговорку, означающую: «Это первый шаг, который имеет значение», хотя он также сказал, что «если бы [Шампольон] одолжил английский ключ, замок был бы настолько ржавым, что ни одна обычная рука не смогла бы его повернуть» . [98] [99]

В 1823 году Янг опубликовал книгу о своей египетской работе «Отчет о некоторых недавних открытиях в иероглифической литературе и египетских древностях» и ответил на пренебрежительное отношение Шампольона в подзаголовке: «Включая оригинальный иероглифический алфавит автора, расширенный господином Шампольоном». Шампольон сердито ответил: «Я никогда не соглашаюсь признавать какой-либо другой оригинальный алфавит, кроме моего собственного, где это вопрос правильного названия иероглифического алфавита». [97] В PRECIS в следующем году признал работу Юнга, но в нем Шампольон сказал , что он пришел к своим выводам независимо друг от друга, не видя Юнга Britannica статьи.С тех пор мнения ученых по поводу правдивости Шампольона разделились.[100] Янг продолжал добиваться большего признания, выражая при этом смесь восхищения работой Шампольона и скептицизма по поводу некоторых его выводов. [101] Отношения между ними варьировались от сердечных до спорных до самой смерти Янга в 1829 году. [102] [103]

Поскольку он продолжал работать над иероглифами, делая ошибки наряду со многими успехами, Шампольон был втянут в связанный спор с учеными, которые отвергли достоверность его работы. Среди них были Эдме Жомар , ветеран экспедиции Наполеона, и Генрих Юлиус Клапрот , немецкий востоковед. Некоторые одновременно защищали Янга. [104] Ученый, который дольше всех сопротивлялся расшифровке Шампольона, был Густав Сейффарт . [105] Его оппозиция Шампольону вылилась в публичный спор с ним в 1826 г. [106], и он продолжал отстаивать свой собственный подход к иероглифам до своей смерти в 1885 г. [105]

Когда природа иероглифов стала яснее, недоброжелатели отпали, но споры о том, сколько Шампольон задолжал Яну, продолжаются. Националистическое соперничество между англичанами и французами усугубляет проблему. Египтологи часто неохотно критикуют Шампольона, которого считают основателем их дисциплины, и, следовательно, могут неохотно доверять Янга. [107] Египтолог Ричард Паркинсон занимает умеренную позицию: «Даже если допустить, что Шампольон был более знаком с первоначальной работой Янга, чем он впоследствии утверждал, он остается дешифровщиком иероглифического письма ... Янг обнаружил части алфавита - ключ - но Шампольон разблокировал весь язык ". [108]

Чтение текстов [ править ]

Молодые и демотические [ править ]

Работа Янга над иероглифами прекратилась в 1820-х годах, но его работа над демотикой продолжалась, чему способствовало случайное открытие. В ноябре 1822 года его знакомый, Джордж Фрэнсис Грей, одолжил ему коробку с греческими папирусами, найденными в Египте. Изучив их, Янг понял, что два перевода демотических текстов, которые он уже имел в своем распоряжении, и которые он пытался расшифровать. Он давно пытался получить второй двуязычный текст, дополняющий Розеттский камень. Имея в руках эти тексты, он добился значительного прогресса за следующие несколько лет. В середине 1820-х его отвлекли другие интересы, но в 1827 году его подтолкнуло письмо итальянского исследователя коптского языка Амедео Пейрона., в котором говорилось, что привычка Юнга переходить от одного предмета к другому мешала его достижениям, и предполагалось, что он мог бы достичь гораздо большего, если бы сосредоточился на Древнем Египте. Янг провел последние два года своей жизни, работая над демотикой. В какой-то момент он посоветовался с Шампольоном, тогдашним хранителем Лувра , который относился к нему дружелюбно, дал ему доступ к своим заметкам о демотике и часами показывал ему демотические тексты из коллекции Лувра. [109] « Зачатки египетского словаря древнего энхориального характера» Янга были опубликованы посмертно в 1831 году. Он включал полный перевод одного текста и большие части текста Розеттского камня. По мнению египтолога Джона Рэя, Янг «вероятно, заслуживает того, чтобы его называли дешифровщиком демотики."[110]

Последние годы Шампольона [ править ]

К 1824 году Розеттский камень с его ограниченным иероглифическим текстом утратил актуальность для дальнейшего прогресса в области иероглифов. [111] Шампольону требовалось больше текстов для изучения, и лишь немногие из них были доступны во Франции. С 1824 по 1826 год он дважды посетил Италию и изучил найденные там египетские древности, особенно те, которые недавно были отправлены из Египта в Египетский музей в Турине . [112] Читая надписи на десятках статуй и стел, Шампольон стал первым человеком за столетия, который идентифицировал королей, которые их заказали, хотя в некоторых случаях его идентификация была неправильной. Он также посмотрел на папирусы музея и смог различить их предмет. Особый интерес представлял Туринский список царей, папирус, в котором перечислялись египетские правители и продолжительность их правления до тринадцатого века  до нашей эры, который в конечном итоге стал основой для хронологии египетской истории, но распался на части, когда Шампольон его увидел. Находясь в Италии, Шампольон также подружился с Ипполито Роселлини , лингвистом-пизанцем, которого Шампольон охватила страсть к Древнему Египту, и он начал учиться у него. [113]Шампольон также работал над сборкой коллекции египетских древностей в Лувре, включая тексты, которые он позже покажет Яну. В 1827 году он опубликовал исправленное издание Краткого обзора, в которое вошли некоторые из своих недавних открытий. [114]

Живущие в Египте антиквары, особенно Джон Гарднер Уилкинсон , уже применяли находки Шампольона к находящимся там текстам. Шампольон и Роселлини сами захотели этого и вместе с некоторыми другими учеными и художниками сформировали Франко-тосканскую экспедицию в Египет. [115] По дороге в Египет Шампольон остановился, чтобы посмотреть на папирус в руках французского торговца древностями. Это была копия « Наставлений царя Аменемхата» , литературного произведения мудрости, ставшего посмертным советом Аменемхата I своему сыну и преемнику. Это стало первым произведением древнеегипетской литературы.для чтения, хотя Шампольон не мог прочитать его достаточно хорошо, чтобы полностью понять, что это было. [116] В 1828 и 1829 годах экспедиция прошла по египетскому течению Нила, копируя и собирая древности. [117] После изучения бесчисленных текстов Шампольон почувствовал уверенность, что его система применима к иероглифическим текстам всех периодов египетской истории, и, очевидно, придумал термин «определяющий», находясь там. [118]

После возвращения из Египта Шампольон потратил большую часть своего времени на полное описание египетского языка, но у него было мало времени, чтобы завершить его. Начиная с конца 1831 года он перенес серию все более изнурительных инсультов и умер в марте 1832 года. [119]

После Шампольона [ править ]

Grammaire égyptienne Шампольона
Портрет Карла Рихарда Лепсиуса около 1850 г.

Шампольон-Фижак опубликовал грамматику египетского языка своего брата и сопутствующий словарь частями с 1836 по 1843 год. Оба были неполными, особенно словарь, который был неправильно организован и содержал много предположительных переводов. [120] Недостатки этих работ отражают неполное понимание египетского языка после смерти Шампольона. [121]Шампольон часто сбивался с пути, переоценивая сходство между классическим египетским и коптским языками. Как выразился Гриффит в 1922 году, «на самом деле коптский - это отдаленное производное от древнеегипетского, как французский от латинского; поэтому в некоторых случаях предварительные записи Шампольона давали хорошие коптские слова, хотя в большинстве случаев они были более или менее бессмысленными или невозможными, и при расшифровке фраз либо безнадежно нарушался коптский синтаксис, либо приходилось инвертировать порядок иероглифических слов. Все это очень сбивало с толку и вводило в заблуждение ». [122]Шампольон также не знал, что знаки могут означать два или три согласных, а также один. Вместо этого он думал, что каждый фонетический знак представляет один звук, и каждый звук имеет множество омофонов. Таким образом, средний знак в картушах Рамсеса и Тутмоса был двухбуквенным, представляя последовательность согласных ms , но Шампольон прочитал его как m . Он также не натолкнулся на концепцию, теперь известную как «фонетическое дополнение»: однобуквенный знак, который добавлялся в конце слова, переписывая звук, который уже был записан другим способом. [123]

Большинству сотрудников Шампольона не хватало лингвистических способностей, необходимых для продвижения процесса дешифровки, и многие из них умерли ранней смертью. [124] Эдвард Хинкс , ирландский священнослужитель, чьим основным интересом была расшифровка клинописи, внес важный вклад в 1830-е и 1840-е годы. В то время как переводы текстов Шампольона заполнили пробелы в его знаниях с помощью обоснованных предположений, Хинкс попытался действовать более систематично. [125] Он определил грамматические элементы в египетском языке, такие как частицы и вспомогательные глаголы , которых не было в коптском языке, [125] и утверждал, что звуки египетского языка были похожи на звуки семитских языков .[126] Хинкс также продвинул понимание иератики, которой до сих пор пренебрегали египтологическими исследованиями. [125]

Ученым, исправившим самые фундаментальные ошибки в работе Шампольона, был Карл Ричард Лепсиус , прусский филолог, который начал изучать египетский язык, используя грамматику Шампольона. Он подружился с Роселлини и начал переписываться с ним по поводу языка. [127] Лепсиус в Lettre à M. Le Professeur H. Роселлини сюр l'Alphabet hiéroglyphique , который он опубликовал в 1837 г., объяснили функции Двухбуквенных знаков, состоящие из трех букв знаков и фонетических комплементов, хотя эти термины еще не придуманы. В нем перечислено 30 однобуквенных знаков по сравнению с более чем 200 в системе Шампольона и 24 в современном понимании иероглифического письма. [128]Письмо Лепсиуса значительно укрепило аргументы в пользу общего подхода Шампольона к иероглифам, исправив его недостатки, и окончательно сместило фокус египтологии с дешифровки на перевод. [129] Шампольон, Роселлини и Лепсиус часто считаются основателями египтологии; Иногда также включаются молодые. [123]

Лепсиус был одним из нового поколения египтологов, появившихся в середине девятнадцатого века. [130] Эммануэль де Руже , который начал изучать египетский язык в 1839 году, был первым, кто перевел древнеегипетский текст в полную длину; он опубликовал первые переводы египетских литературных текстов в 1856 году. По словам одного из учеников де Руже, Гастона Масперо , «де Руж дал нам метод, который позволил нам использовать и довести до совершенства метод Шампольона». [131] Другие ученые сосредоточились на менее известных сценариях. Чарльз Уиклиф Гудвин и Франсуа Шабас сосредоточились на иератических текстах на папирусах и в значительной степени отвечали за расшифровку иератических текстов. [132] Генрих Бругш первым после смерти Янга продвинул изучение демотики, опубликовав ее грамматику в 1855 году [133].

В 1866 году Лепсиус обнаружил Указ Канопуса , параллельный текст, подобный Розеттскому камню, на котором все надписи остались в основном нетронутыми. Теперь иероглифы можно было напрямую сравнить с их греческим переводом, и результаты доказали обоснованность подхода Шампольона без всяких разумных сомнений. [134] Самуэль Берч , выдающийся деятель британской египтологии середины девятнадцатого века, опубликовал первый обширный словарь египетского языка в 1867 году, и в том же году Брюгш опубликовал первый том своего словаря как иероглифического, так и демотического содержания. [135] Словарь Бругша установил современное понимание звуков египетского языка, которое опирается на фонологию семитских языков, как предполагал Хинкс. [136]Египтологи продолжали уточнять свое понимание языка до настоящего времени, [137] [138], но к этому времени оно было твердо. [139] Вместе с расшифровкой клинописи в том же веке расшифровка древнеегипетского языка открыла путь для изучения самых ранних этапов истории человечества. [10]

Примечания [ править ]

  1. ^ Ученые, расшифровавшие египетский язык, разошлись во мнениях по поводу того, как называть этот шрифт. Томас Янг назвал его «энхориальным», основываясь на фразе, относящейся к письму в греческом тексте Розеттского камня: enchoria grammata , или «буквы страны». Жан-Франсуа Шампольон назвал это «демотическим», греческое слово, означающее «в общем употреблении», и его термин в конечном итоге стал общепринятым. [1]
  2. Письменный коптский язык не использовался для составления новых текстов после четырнадцатого века, в то время как копирование текстов монахами продолжалось до девятнадцатого века. [24] Использование коптского языка вне церковных ритуалов могло продолжаться в некоторыхобщинах Верхнего Египта до двадцатого века. [25]
  3. ^ Хермин Хартлбен , автор самой обширной биографии Шампольон, сказал в 1906 годучтосоответствии с установленным «традицией» пришел Шампольон к этой реализации на его день рождения, 23 декабря 1821 года Эндрю Робинсон , автор более недавней биографии, утверждаетчто это дата слишком рано, учитывая, что Lettre à M. Dacier , написанное в следующем сентябре, не дает никаких указаний на то, что иероглифы использовались фонетически за пределами картушей. Робинсон предполагает, что Шампольон мог вместо этого понять степень фонетизма в декабре 1822 года, когда его работа была более продвинутой. [90]

Ссылки [ править ]

Цитаты
  1. ^ Робинсон 2006 , стр. 151.
  2. Перейти ↑ Allen 2014 , pp. 1, 6–8.
  3. ^ Loprieno 1995 , стр. 12-13.
  4. Папа, 1999 , стр. 17–18.
  5. Iversen 1993 , стр. 45–46.
  6. Папа, 1999 , стр. 19.
  7. Перейти ↑ Iversen 1993 , pp. 47–49.
  8. ^ Loprieno 1995 , стр. 26.
  9. Перейти ↑ Iversen 1993 , pp. 26, 30–31.
  10. ^ a b Гриффит 1951 , стр. 38–39.
  11. ^ Томпсон 2015a , стр. 22-23.
  12. Гамильтон, 2006 , стр. 27–29, 195.
  13. Перейти ↑ El-Daly 2005 , p. 66.
  14. Перейти ↑ El-Daly 2005 , pp. 66–67.
  15. ^ Томпсон 2015a , стр. 51-52.
  16. Перейти ↑ El-Daly 2005 , pp. 67–69, 72.
  17. ^ Stephan 2017 , стр. 264-264.
  18. ^ Томпсон 2015a , стр. 52, 59.
  19. Перейти ↑ El-Daly 2005 , p. 72.
  20. ^ a b Curran 2003 , стр. 106–108.
  21. Перейти ↑ Iversen 1993 , pp. 64–65.
  22. Перейти ↑ Iversen 1993 , pp. 67–69.
  23. Гамильтон, 2006 , стр. 195–196.
  24. Гамильтон, 2006 , стр. 27–29.
  25. Перейти ↑ Iversen 1993 , p. 90.
  26. Гамильтон 2006 , стр. 199, 218–219.
  27. Перейти ↑ Iversen 1993 , p. 93.
  28. Гамильтон, 2006 , стр. 201, 205–210.
  29. ^ Bierbrier 2012 , стр. 296.
  30. Гамильтон, 2006 , стр. 226–227.
  31. ^ Stolzenberg 2013 , стр. 198-199, 224-225.
  32. Перейти ↑ Iversen 1993 , pp. 95–96, 98.
  33. ^ a b Штольценберг 2013 , стр. 203.
  34. Перейти ↑ El-Daly 2005 , p. 58.
  35. Перейти ↑ Iversen 1993 , pp. 96–97.
  36. ^ Stolzenberg 2013 , стр. 227-230.
  37. ^ а б Иверсен 1993 , стр. 98–99.
  38. Папа, 1999 , стр. 48–49.
  39. Перейти ↑ Iversen 1993 , p. 105.
  40. Папа, 1999 , стр. 53.
  41. ^ Томпсон 2015a , р. 75.
  42. Папа, 1999 , стр. 43.
  43. Папа, 1999 , стр. 43–45.
  44. Папа, 1999 , стр. 53–54.
  45. Перейти ↑ Iversen 1993 , pp. 106–107.
  46. Папа, 1999 , стр. 57–59.
  47. ^ Томпсон 2015a , стр. 98-99.
  48. ^ Solé & Вальбель 2002 , стр. 2-3.
  49. ↑ a b Parkinson 1999 , p. 20.
  50. Перейти ↑ Parkinson 1999 , pp. 29–30.
  51. ^ Solé & Вальбель 2002 , стр. 4-5.
  52. ^ Solé & Вальбель 2002 , стр. 27-28.
  53. ^ Solé & Вальбель 2002 , стр. 9, 24-26.
  54. Перейти ↑ Parkinson 1999 , pp. 20–22.
  55. ^ Томпсон 2015a , стр. 108, 132-134.
  56. ^ Робинсон 2012 , стр. 11.
  57. ^ Томпсон 2015a , стр. 119, 124.
  58. Папа, 1999 , стр. 62–63.
  59. ^ a b c Solé & Valbelle 2002 , стр. 47–51.
  60. ^ Б Томпсон 2015a , р. 110.
  61. ^ Б Томпсон 2015a , р. 111.
  62. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 121–122.
  63. ^ a b c Папа, 1999 г. , стр. 67.
  64. Перейти ↑ Robinson 2006 , pp. 155–156.
  65. Перейти ↑ Iversen 1993 , pp. 135, 141.
  66. Папа, 1999 , стр. 66.
  67. ^ Робинсон 2006 , стр. 153-154.
  68. ^ а б в Робинсон 2006 , стр. 159–161.
  69. Adkins & Adkins 2000 , стр. 153–154.
  70. ^ Робинсон 2006 , стр. 161-162.
  71. Перейти ↑ Griffith 1951 , p. 41.
  72. Перейти ↑ Ray 2007 , pp. 49–51.
  73. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 53–54, 61.
  74. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 113, 127.
  75. ^ Томпсон 2015a , стр. 113-116.
  76. ^ Robinson 2012 , стр. 122-123, 132-133.
  77. Перейти ↑ Parkinson 1999 , pp. 33–34.
  78. ^ Robinson 2012 , стр. 133-136.
  79. Adkins & Adkins 2000 , стр. 173–175.
  80. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 173.
  81. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 136–137, 144.
  82. ^ Аллен 2014 , стр. 10.
  83. Adkins & Adkins 2000 , стр. 176–177.
  84. ^ a b c Adkins & Adkins 2000 , стр. 180–181.
  85. ^ Robinson 2012 , стр. 140-142.
  86. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 182, 187.
  87. ^ Томпсон 2015a , стр. 118-119.
  88. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 186–187.
  89. Перейти ↑ Pope 1999 , pp. 72–74.
  90. ^ а б Робинсон 2012 , стр. 148–149.
  91. ^ Pope 1999 , стр. 75-78.
  92. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 129–130.
  93. Папа, 1999 , стр. 78–79.
  94. ^ Томпсон 2015a , р. 120.
  95. ^ Адкинс и Адкинс 2000 , стр. 208.
  96. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 190–192.
  97. ^ a b Робинсон 2006 , стр. 217–219.
  98. ^ Ray 2007 , стр. 67-69.
  99. Adkins & Adkins 2000 , стр. 188–189.
  100. ^ Robinson 2012 , стр. 130-133.
  101. ^ Ray 2007 , стр. 69-71.
  102. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 240–241.
  103. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 217–218.
  104. ^ Томпсон 2015a , р. 121.
  105. ^ а б Томпсон 2015b , стр. 202.
  106. ^ Adkins & Adkins 2000 , стр. 232-234.
  107. ^ Томпсон 2015a , стр. 121-123.
  108. Перейти ↑ Parkinson 1999 , p. 40.
  109. ^ Робинсон 2006 , стр. 229-231.
  110. Перейти ↑ Ray 2007 , p. 46.
  111. Adkins & Adkins 2000 , стр. 213–214.
  112. ^ Томпсон 2015a , стр. 168-171.
  113. ^ Robinson 2012 , стр. 155-159, 165.
  114. ^ Томпсон 2015a , стр. 123, 127, 212-213.
  115. ^ Томпсон 2015a , стр. 149-151, 166.
  116. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 181–182.
  117. ^ Томпсон 2015a , стр. 166-170.
  118. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 200, 213.
  119. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 226, 235.
  120. ^ Robinson 2012 , стр. 239-242.
  121. ^ Томпсон 2015a , р. 175.
  122. Перейти ↑ Griffith 1951 , p. 45.
  123. ^ а б Робинсон 2012 , стр. 243.
  124. ^ Томпсон 2015a , стр. 173-174, 177-178.
  125. ^ Б с Thompson 2015a , стр. 178-181.
  126. ^ Robinson 2012 , стр. 242-243.
  127. ^ Томпсон 2015a , стр. 198-199.
  128. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 244–245.
  129. ^ Томпсон 2015a , р. 199.
  130. ^ Томпсон 2015a , р. 198.
  131. ^ Bierbrier 2012 , стр. 476.
  132. ^ Томпсон 2015a , стр. 268-269.
  133. ^ Томпсон 2015a , стр. 272-273.
  134. Parkinson 1999 , стр. 41–42.
  135. ^ Томпсон 2015a , стр. 211, 273.
  136. ^ Робинсон 2012 , стр. 245.
  137. ^ Loprieno 1995 , стр. 8-9.
  138. ^ Аллен 2014 , стр. 11.
  139. ^ Томпсон 2015a , р. 273.
Процитированные работы
  • Адкинс, Лесли; Адкинс, Рой (2000). Ключи Египта: одержимость расшифровкой египетских иероглифов . HarperCollins. ISBN 978-0-06-019439-0.
  • Аллен, Джеймс П. (2014). Среднеегипетский язык: введение в язык и культуру иероглифов, третье издание . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-1-107-05364-9.
  • Бирбриер, Моррис Л., изд. (2012). Кто был кто в египтологии, 4-е исправленное издание . Исследовательское общество Египта. ISBN 978-0-85698-207-1.
  • Курран, Брайан А. (2003). «Загробная жизнь эпохи Возрождения Древнего Египта (1400–1650 гг.)». В Уко, Питер ; Чемпион, Тимоти (ред.). Мудрость Египта: изменение взглядов на протяжении веков . UCL Press. ISBN 978-1-84472-005-7.
  • Эль-Дали, Окаша (2005). Египтология: пропавшее тысячелетие . UCL Press. ISBN 978-1-84472-062-0.
  • Гриффит, Фрэнсис Ллевеллин (1951) [Перепечатка «Столетия египтологии» в литературном приложении «Таймс» , 1922]. «Расшифровка иероглифов» . Журнал египетской археологии . 37 : 38–46. DOI : 10.2307 / 3855155 . JSTOR  3855155 .
  • Гамильтон, Аластер (2006). Копты и Запад, 1439–1822: Европейское открытие египетской церкви . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-928877-9.
  • Иверсен, Эрик (1993) [Первое издание 1961]. Миф о Египте и его иероглифы в европейской традиции . Издательство Принстонского университета. ISBN 978-0-691-02124-9.
  • Лоприено, Антонио (1995). Древний Египет: лингвистическое введение . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-44384-5.
  • Паркинсон, Ричард (1999). Коды взлома: Розеттский камень и расшифровка . Вклады Уитфилда Диффи, Мэри Фишер и Р.С. Симпсона. Британский музей прессы. ISBN 978-0-7141-1916-8.
  • Папа, Морис (1999) [Первое издание 1975 года]. История расшифровки, от египетских иероглифов до сценария майя, исправленное издание . Темза и Гудзон. ISBN 978-0-500-28105-5.
  • Рэй, Джон Д. (2007). Розеттский камень и возрождение Древнего Египта . Издательство Гарвардского университета. ISBN 978-0-674-02493-9.
  • Робинсон, Эндрю (2006). Последний человек, который знал все: Томас Янг, анонимный ученый, который доказал, что Ньютон неправ, объяснил, как мы видим, вылечил больных и расшифровал Розеттский камень, среди прочих гениальных подвигов . Pi Press. ISBN 978-0-13-134304-7.
  • Робинсон, Эндрю (2012). Взломать египетский код: революционная жизнь Жан-Франсуа Шампольона . Издательство Оксфордского университета. ISBN 978-0-19-991499-9.
  • Соле, Роберт; Valbelle, Dominique (2002) [французское издание 1999]. Розеттский камень: история расшифровки иероглифов . Перевод Стивена Рендалла. Четыре стены восемь окон. ISBN 978-1-56858-226-9.
  • Стефан, Тара (2017). «Написание прошлого: Древний Египет через призму средневековой исламской мысли». В Lowry, Joseph E .; Toorawa, Shawkat M. (ред.). Арабские гуманитарные науки, исламская мысль: очерки в честь Эверетта К. Роусона . Брилл. ISBN 978-90-04-34329-0.
  • Стольценберг, Даниэль (2013). Египетский Эдип: Афанасий Кирхер и секреты древности . Издательство Чикагского университета. ISBN 978-0-226-92415-1.
  • Томпсон, Джейсон (2015a). Чудесные вещи: история египтологии, 1. От античности до 1881 года . Американский университет в Каире Press. ISBN 978-977-416-599-3.
  • Томпсон, Джейсон (2015b). Чудесные вещи: история египтологии, 2. Золотой век: 1881–1914 . Американский университет в Каире Press. ISBN 978-977-416-692-1.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Шампольон, Жан-Франсуа (1824). Précis du système hiéroglyphique des anciens égyptiens (на французском языке). Treuttel et Würtz.
  • Шампольон, Жан-Франсуа (2009). Секретные дневники взломщика кодов: опасная экспедиция через охваченный чумой Египет, чтобы раскрыть древние тайны иероглифов . Перевод Мартина Ринья. Площадь Гибсона. ISBN 978-1-903933-83-1.
  • Янг, Томас (1855). Лейтч, Джон (ред.). Разные произведения покойного Томаса Янга, Том III: Иероглифические очерки и переписка и т. Д. (На английском и французском языках). Джон Мюррей.