« Die güldne Sonne Фолль Фрейда унд Wonne » (Золотое солнце , полные радостей и восторг) является гимном лютеранского на Павла Герхардт . Это утренний гимн, который впервые был опубликован в 1666 году, в четырех частях, оформленном Иоганном Георгом Эбелингом . Герхард создал необычный гимн-метр (5.5. 5.5. 10. 5.6. 5.6. 10.) для своих 12 строф .
"Die güldne Sonne voll Freud und Wonne" | |
---|---|
Христианский утренний гимн | |
английский | Золотое солнце, полное радости и восторга |
Текст | от Paul Герхардт |
Язык | Немецкий |
Метр | 5.5. 5.5. 10. 5.6. 5.6. 10. |
Мелодия | от
|
Опубликовано | 1666 г. |
Среди гимнов к "Die güldne Sonne" есть песня Иоганна Анастасия Фрейлингхаузена , опубликованная в 1708 году. Эта мелодия была включена в " Schemellis Gesangbuch " 1736 года с аккомпанементом, приписываемым Иоганну Себастьяну Баху . Мелодия Эбелинга оставалась стандартом для гимна, и с этой мелодией она включена в современный протестантский гимн Evangelisches Gesangbuch , а также в другие сборники гимнов и песенники.
Кэтрин Винкворт перевела семь строф гимна на энлиш (« Золотые солнечные лучи с их радостным сиянием », 1855) и Ричард Мэсси - шесть («Вечер и утро», 1857). Полные переводы включают переводы Джона Келли («Золотое утро», 1867 г.) и Германа Брюкнера «Восходящее солнце», 1918 г. Четыре строфы гимна включены в Лютеранский сервисный журнал 2006 года .
Предпосылки и история
Пол Герхардт , автор текста « Die güldne Sonne », был пастором в Nikolaikirche в центре Берлина с 1657 [1] : 37 Церковь музыкант там, Иоганн Крюгер , занимал должность с 1622 In 1649 г., через год после окончания Тридцатилетней войны , Крюгер начал публиковать гимны Герхардта в его Praxis pietatis melica . [2] : 14 [1] : 37 В издании 1661 года сборник содержал 90 песен Герхардта. [1] : 38
Герхардт был под влиянием письменности и поэзии Иоганна Арндта , [1] : 22 [3] , чей Sechs Bücher фом Варен Christentum ( лит «шесть книг на истинном христианстве»; Истинное христианство ) и Paradiesgärtlein Aller christlichen Tugenden ( лит «маленький райский сад всех христианских добродетелей »; Little Garden of Paradise ) были опубликованы в начале 17 века, до начала Тридцатилетней войны. [1] : 2, 22, 37 [3] И Арндт, и Герхардт придерживались ортодоксального лютеранства , [1] : 21–22, но рассматривали религию в первую очередь как личный опыт. [1] : 21–22 Их сочинения религиозны и могут рассматриваться как ступеньки к пиетизму . [1] : 2–3, 21–22 « Die güldne Sonne » Герхардта следует за мыслями Арндта, приглашая читателя созерцать красоту и благословения Божьего творения . [1] : 25 Считается, что это было написано в зрелые годы поэта. [2] : 15
К тому времени церковным музыкантом в Николаикирхе был Иоганн Георг Эбелинг , сменивший Крюгера после его смерти в 1662 году. [2] : 15 В феврале 1666 года Герхардту пришлось уйти с поста пастора Николаикирхе. [1] : 38 В том же году Эбелинг начал публиковать гимны Герхардта из серии гимнов под названием Pauli Gerhardi Geistliche Andachten ( букв. «Духовные поклонения Паули Герхарди»). [5] Первые три тома были напечатаны Эразмом Рёснером во Франкфурте-на-Одере . [6] : 322 « Die güldne Sonne » впервые была опубликована в третьем томе Pauli Gerhardi Geistliche Andachten с четырьмя частями в окружении Эбелинга. [6] : 322 [7] Оно появилось под заголовком "Morgen-Segen" (Утро – благословение): [7] [8]
Дальнейшие тома Паули Герхарди Андахтена Эбелинга были впервые опубликованы Кристофом Рунге в Берлине. [6] : 322 После завершения серии в 1667 году вскоре последовали новые издания всей коллекции в Берлине и других городах Германии. [6] : 320–321 Сборник включает 120 гимнов Герхардта, все в музыкальном оформлении, предоставленном Эбелингом, [6] : 320–322 [9], который сочинил для них 112 оригинальных гимнов, в том числе « Die güldne Sonne » . [7] [10] [11]
Гимн Герхардта сохранился в немецких сборниках гимнов и песенниках: в 21 веке он доступен в десятках из них, включая сборники песен для детей и молодежи и сборники для похорон. [12]
Текст
Гимн Герхардта состоит из двенадцати строф по десять строк. [13] В сравнительно небольшом количестве своих стихотворений Герхардт использовал необычную структуру стихов, схему рифм и размер гимна . [2] : 20 В поэзии Герхардта фигурирует полдюжины сложных форматов строф, половина из которых, включая тот, который он использовал для «Die güldne Sonne», - его собственное изобретение. [2] : 20 Формат строфы этого гимна: [9]
Линия | 1-2 | 3–4 | 5 | 6–7 | 8–9 | 10 |
---|---|---|---|---|---|---|
схема рифмовки | аа | BB | c | дд | ее | c |
счетчик гимнов | 5.5. | 5.5. | 10. | 5.6. | 5.5. | 10. |
Согласно книге Теодора Брауна Хьюитта 1918 года о влиянии Герхардта, этот формат строфы не является ни гармоничным, ни художественным, но, тем не менее, очень совместим с типичными мелодиями 17-го века. [2] : 20 Стилем, характерным для поэзии, является использование в стиле барокко двойных формул или дублетов точных или приблизительных синонимов , таких как « Freud und Wonne » ( букв. «Счастье и блаженство»), иногда с аллитерацией , например: « Wort und Wille »( букв. « Слово и воля ») или ассонанс , например« Meeresbrausen und Windessausen ». [2] : 19, 152–155, 151–152 [3].
Переводы
В Гимнологическом словаре 1907 года широко используются две версии гимна Герхардта: [13]
- «Золотые лучи солнца с их радостным сиянием», перевод Кэтрин Винкворт строф 1–4, 8, 9 и 12, впервые опубликованных в 1855 году. [2] : 76–77 [13] [14]
- «Вечер и утро», перевод стихов 4 и 8–12 Ричарда Мэсси, впервые опубликованный в 1857 г. [2] : 77 [13] [15]
Переводы, которые не используются широко, согласно этому словарю: [13]
- «Золотые лучи солнца» Кэтрин Ханна Данн (1857) [2] : 77 [13]
- «Солнечные лучи все золотые» Фрэнсис Элизабет Кокс (1864) [2] : 77 [13] [16]
- «Что такое наша смертная раса» (начиная со строфы 7) Эдварда Мэсси (1866) [2] : 77 [13]
- «Смотри на великолепный свет солнца», также Э. Мэсси (1867) [2] : 77 [13]
- «Золотое утро» Джона Келли (1867). [2] : 77 [13] [16] [17]
Герман Брюкнер
перевел полный гимн, «Солнце восходящие», впервые опубликованный в 1918 году [18] лютеранская Сервисная книга , опубликованная в 2006 году, четыре строфы гимна, сочетающие два в переводе Р. Масси и два в Перевод Брюкнера. [16] Сайт Free Lutheran Chorale-Book представляет сборный гимн под названием «Золотое утро». Он имеет полное содержание в версии, которую можно спеть на мелодию гимна, которая частично основана на переводах Келли, Р. Мэсси и Кокса. [16]Winkworth
"Золотые солнечные лучи с их радостным сиянием" Винкворта, перевод строф 1–4, 8, 9 и 12 гимна Герхардта, был опубликован в ее Lyra Germanica 1855 года. Этот перевод следует схеме рифм оригинала, но частично отвлекает внимание. от его метра. В сборнике гимнов Кеннеди 1863 г. сохранились строфы 1, 3, 4 и 12 перевода Винкворта. Перевод Винкворта первой строфы: [19] [2] : 76–77 [13] [14]
1. Die güldne Sonne | Золотые солнечные лучи |
Р. Мэсси
"Evening and Morning" Р. Мэсси, который повсюду следует оригинальному такту, является певческой версией на английском языке. Он переводит строфы 4 и 8–12 гимна Герхардта и был опубликован в церковном псалме и сборнике гимнов Мерсера в 1857 году. Он был полностью или частично заимствован в нескольких последующих гимнах. Один из этих гимнов, « Гимны хвалы и молитвы» Джеймса Мартино 1876 года, содержит перевод четвертой строфы Р. Мэсси: [19] [2] : 77 [13] [15] [20]
4. Abend und Morgen | Вечер и утро, |
Келли
Келли опубликовал свои переводы 120 гимнов в Pauli Gerhardi Geistliche Andachten в 1867 году. Для каждого перевода указывается размер оригинала. Согласно Гимнологическому словарю , Келли верно передает гимны Герхардта. Перевод Келли строфы 8: [19] [17] [21]
8. Alles vergehet, | Все - все разлагается, |
Брюкнер
Американский лютеранский гимн 1930 года сохранил строфы 1, 3, 5 и 12 перевода Брюкнера 1918 года. [16] [22] Заключительная строфа гимна Герхардта с переводом Брюкнера: [19] [18] : 59
12. Kreuz und Elende, | Болезни, которые все еще меня огорчают, |
Мелодии и настройки гимнов
Гимн-метр «Die güldne Sonne» легче всего поддается настройке в тройном ритме . [23] Интерпретация 21-го века состоит в том, что тройной метр сеттинга Эбелинга имеет характер гальярды , танца с «легкомысленным» ритмом, который музыкально возвышает тяжелые ( erdenschwer ) утверждения текста Герхардта. [3]
Эбелинг
Эбелинг опубликовал свою четырехчастную постановку "Die güldne Sonne" соль мажор . [4] Его мелодия для гимна занесена в каталог как Zahn No. 8013. [11] Согласно Гимнологическому словарю , где мелодия гимна Эбелинга названа «красивой мелодией», эта мелодия известна в Ирландии под названием «Франкония». . [13] Мелодия под названием «Филиппы» для текстов гимна в 6.6.4.6.6.6.4. метр, происходит от настройки Эбелинга "Die güldne Sonne". [24] [25] Немецкий протестантский гимн Evangelisches Gesangbuch включает "Die güldne Sonne" с мелодией Эбелинга как EG 449. [9] В 21 веке Герхард Раснер представил современное издание четырехчастного сеттинга Эбелинга. [26]
По словам автора Кристы Киршбаум, выступающей в передаче WDR 3 по гимну в 2016 году , мелодия Эбелинга следует за текстом первой строфы, начиная с высоты, как солнце, поворачиваясь вниз, когда упоминается «лежа» ( lagen darnieder ), и поднимаясь. снова начиная с «Но теперь я стою» ( Aber nun steh ich ). Киршбаум считает, что Герхард и Эбелинг, больше, чем просто изображающие восход солнца, скорее относятся к воскресению ( Aufer steh ung ) Христа . [3]
На мелодию Эбелинга гимн был записан Дитером Фальком , Бахчором Зигеном (дирижёр Ульрих Штетцель ) и вокальным ансамблем Вильгельмсхафена (дирижёр Ральф Попкен ). [3] Сеттинг Эбелинга был также записан Клаусом Мертенсом в сопровождении пианиста Гетца Пайера (2011) [27] и Stuttgarter Hymnus-Chorknaben под управлением Герхарда Вильгельма
(1986). [28] приборные настройки гимна мелодии, в основном для органа, были составлены Герман Поль Claußnitzer, Герберт шейке , Поль Манц , Лотар Graap и другие. [29] [30] [31] [32] [33]Hintze
Якоб Хинце опубликовал "Die güldne Sonne voll Freud und Wonne" с другой мелодией, Zahn No. 8014, в 1670 году. [11] С этой мелодией гимн был включен в Praxis pietatis melica , который был продолжен Рунге после смерти Крюгера. из его издания 1671 года. [8] [11] Другие гимны в основном заимствовали гимн на мелодию Эбелинга. [11]
Фрейлингхаузен / Бах
Иоганн Анастасиус Фрейлингхаузен опубликовал другую постановку гимна в 1708 году. [11] Мелодия похожа на арию : Карл фон Винтерфельд , гимнолог 19 века, считает ее одной из наименее танцевальных постановок гимна Фрейлингхаузена. [23] Мелодия гимна Фрейлингхаузена, Zahn No. 8015, была принята в Schemellis Gesangbuch (1736), а басовая линия приписывается И.С. Баху ( BWV 451). [11] [34] [35]
Бах Gesellschaft опубликовал BWV 451 в 1893 году, и в Нью - Bach Edition , она была опубликована в 1991 году [36] установка была записана часто, наряду с другими песнями из коллекции, такие как Питер Шрайер и органиста Карла Рихтера в 1978 году, [ 37] Бертольд Поссемейер и органист Матиас Янц
в 1994 году [38] и хоровая версия в живом исполнении Томанерхора под управлением Георга Кристофа Биллера в 2009 году. [39]Другие настройки
Две новые мелодии для гимна были опубликованы в XVIII веке (Zahn № 8016 и 8017), а еще одна - в первой половине XIX века (Zahn № 8018a). [11] Мелодия Zahn 8017, составленная Йоханнесом Шмидлином
, появляется в Пауль-Герхардт-Чорбухе , опубликованном в 2006 году. [9] [11] Публикация Дж. Мартино 1876 года с переводом гимна Р. Мэсси содержит новый четырехчастный сеттинг для него (не в Zahn), сделанный братом издателя Бэзилом. [40]Рекомендации
- ^ a b c d e f g h i j Шмелинг, Гайлин Р. (2007). «Пауль Герхард: пастор и богослов» (PDF) . Бетани-лютеранская духовная семинария . Также в Lutheran Synod Quarterly , Vol. 48, № 1. С. 7–69.CS1 maint: postscript ( ссылка )
- ^ Б с д е е г ч я J к л м п о р Хьюитт, Теодор Браун (1918). Поль Герхардт как автор гимнов и его влияние на английскую гимнодию . Нью-Хейвен: издательство Йельского университета. С. 14–15 , 19 , 20 , 76–77 , 151 - 152 и 152 - 155 .
- ^ а б в г д е Киршбаум, Криста (6 августа 2016 г.). "Choralandacht / Die güldene Sonne voll Freud und Wonne (EG 449)" . WDR (на немецком языке) . Проверено 24 сентября 2020 года .
- ^ а б в «XXV. Morgen-Segen» [25. Утро – благословение. Pauli Gerhardi Geistliche Andachten [ Духовные поклонения Пауля Герхардта ] (на немецком языке). 3 . Герхард, Пауль (автор текста); Эбелинг, Иоганн Георг (редактор, композитор) (1-е изд.). Франкфурт-на-Одере: Эразмус Рёснер. 1666. С. 70 - 71 .CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ Пол Герхардт на сайте hymnary.org.
- ^ а б в г д Кох, Эдуард Эмиль (1867). Эрстер Хаупттейль: Die Dichter und Sänger . Geschichte des Kirchenlieds und Kirchengesangs der christlichen, insbesondere der deutschen evangelischen Kirche (на немецком языке). 3 (3-е изд.). Штутгарт: Belser. С. 320 - 321 , 322 .
- ^ а б в Кох, Эдуард Эмиль (1876). "73. Die güldne Sonne voll Freud und Wonne" . В Lauxmann, Ричард (ред.). Zweiter Haupttheil: Die Lieder und Weisen . Geschichte des Kirchenlieds und Kirchengesangs der christlichen, insbesondere der deutschen evangelischen Kirche (на немецком языке). 8 (3-е изд.). Штутгарт: Belser. С. 185–186.
- ^ а б "Die güldne Sonne" . Вольная лютеранская хоральная книга . Проверено 30 июля 2017 года .
- ^ а б в г Колер, Пол (март 2007 г.). Лидер фон Пауль Герхардт [ Гимны Пауля Герхардта ] (на немецком языке). Швейцарская федерация церковных песнопений . п. 11. Доступно для загрузки в формате PDF на странице «Ресурсы гимнов, гимнов и литургических песен» на веб-сайте Международного общества гимнологических исследований.CS1 maint: postscript ( ссылка )
- ^ Либих, Эльке (2008). Johann Georg Ebeling und Paul Gerhardt: Liedkomposition im Konfessionskonflikt. Die Geistlichen Andachten Berlin 1666/67 . Europäische Hochschulschriften (на немецком языке). 253 . Франкфурт-на-Майне: Питер Ланг. п. 11. ISBN 9783631574690.
- ^ Б с д е е г ч I Зан, Йоханнес (1891). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком языке). IV . Гютерсло: Бертельсманн . п. 642 - 644 .
- ^ "Die güldene Sonne voll Freud und Wonne" . www.evangeliums.net (на немецком языке) . Проверено 24 сентября 2020 года .
- ^ Б с д е е г ч я J к л м Мирнс, Джеймс (1907). "Die güldne Sonne" . В Джулиане, Джон (ред.). Гимнологический словарь . 1 (переиздание ред.). Дувр. п. 294.
- ^ а б «Золотые солнечные лучи с их радостным отблеском» . hymnary.org . Проверено 24 сентября 2020 года .
- ^ а б «Вечер и утро» . hymnary.org . Проверено 24 сентября 2020 года .
- ^ a b c d e Золотое утро на сайте Free Lutheran Chorale-Book.
- ^ а б Герхард, Пауль (1867). «Утреннее благословение: Золотое утро, радость ее украшает» . hymnary.org . Перевод Келли, Джон . Дата обращения 11 октября 2020 .
- ^ а б Хаберманн, Джон (1920) [1918]. Утренние и вечерние молитвы на все дни недели . Перевод Рауша, Эмиля Х. Чикаго: Вартбург. С. (5) , 55 - 59 .
- ^ а б в г "Die güldne Sonne, voll Freud und Wonne" . hymnary.org . Проверено 24 сентября 2020 года .
- ^ Герхард, Пауль (1876). «425» . В Мартино, Джеймс (ред.). Гимны хвалы и молитвы . Перевод Мэсси, Ричард (текст под ред.). Лондон: Лонгманс, Грин, Ридер и Дайер.
- ^ Джон Келли на hymnary.org.
- ^ Американские лютеранские гимны No. 557 на hymnary.org.
- ^ а б Винтерфельд, Карл фон (1847). Der Evangelische Kirchengesang im achtzehnten Jahrhunderte [ Евангелическая священная песня XVIII века ]. Der evangelische Kirchengesang und sein Verhältniss zur Kunst des Tonsatzes (на немецком языке). III . Лейпциг: Breitkopf & Härtel . п. 276 .
- ^ "Die Güldne Sonne" . hymnary.org . Дата обращения 6 октября 2020 .
- ^ Церковь Псалтырь , № 367 на hymnary.org.
- ^ Эбелинг, Иоганн Георг ; Герхард, Пауль . Раснер, Герхард (ред.). "Die güldne Sonne voll Freud und Wonne (in F)" . Musicalion .
- ^ Aus meines Herzens Grunde: вокальные произведения Баха, Шульца, Генделя и др. Насайте Classical Archives .
- ^ Der Tag bricht an: Знаменитые хоралы насайте классических архивов .
- ^ Хоральная прелюдия "Die güld'ne Sonne, Фолль Фрейд унд Wonne" , "Die güldene Sonne, Фолля Фрейд унд Wonne" (для органа) , "Die güldne Sonne Фолля Фрейд унд Wonne" (для органа) : меры по Hermann Павла Клауснитцер, Герберт Коллум и Гаэль Лиардон из гимнов Эбелинга в рамках проекта «Библиотека международных музыкальных нот»
- ↑ Три гимна для флейты, гобоя и органа (Поль Манц) на сайте hymnary.org.
- ↑ Easy Hymn Settings-General - Set 2 (Майкл Буркхардт) на сайте hymnary.org.
- ^ "Die güldne Sonne voll Freud und Wonne" (вариации для клавишного инструмента) Лотара Граапа, на веб-сайте стретта музыки.
- ^ Йорн Tegtmeyer: Die güldne Sonne Фолль Фрейда унд Wonne - Хоральная прелюдия на сайте musicalion.
- ^ "Die güldne Sonne (священная песня) BWV 451" . Bach Digital . Лейпциг: Архив Баха ; и другие. 2019-03-11.
- ^ Шемелли, Георг Христиан (1736). Musicalisches Gesang-Buch, Darinnen 954 geistreiche, sowohl alte als neue Lieder und Arien, mit wohlgesetzten Melodien, in Discant und Baß, befindlich sind: Vornehmlich denen Evangelischen Gemeinen im Stifte Naumburg-Zeitz gewid . Лейпциг: Бернхард Кристоф Брайткопф . стр. 9f . RISM No. 990003407 - факсимиле: szMJMq_zmygC в Google Книги ; 1077430 Литург. 1372 o в Баварской государственной библиотеке ; Musicalisches Gesang-Buch (Schemelli, Georg Christian) на сайте IMSLP .CS1 maint: postscript ( ссылка )
- ^ Песни и арии, BWV 439–518 , Die güldne Sonne, BWV 451 : записи и партитуры в Международном музыкальном проекте библиотеки партитуры
- ^ 20 Lieder aus Schemellis Gesangbuch насайте Muziekweb
- ^ Hymnen Psalmen Geistliche Lieder насайте Muziekweb
- ^ Thomanerchor Leipzig насайте Muziekweb
- ^ Герхард, Пауль (1876). «425» . В Мартино, Джеймс (ред.). Гимны хвалы и молитвы с мелодиями . Перевод Мэсси, Ричард. Мартино, Василий (композитор). Лондон: Лонгманс, Грин, Ридер и Дайер.
дальнейшее чтение
- Бернер, Вольф Дитрих (2010). «14. Morgenlied« Die güldne Sonne »(EG 449)» . Liedgottesdienste im Kirchenjahr . Dienst am Wort (на немецком языке). 132 . Vandenhoeck & Ruprecht. С. 121–128. ISBN 9783647595405.
Внешние ссылки
- Evangelisches Gesangbuch 449 на сайте 4Bibeln