Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Ист-Мидлендский английский - это диалект , включающий местные и социальные вариации, на которых говорят в большинстве частей Восточного Мидлендса в Англии. Обычно он включает области к востоку от Уотлинг-стрит [n 1] (которая отделяет его от West Midlands English ), к северу от изоглоссы, отделяющей его от вариантов южноанглийского (например, Оксфордшира ) и восточноанглийского английского (например, Кембриджшир ), и к югу от другого отделяя его от северных английских диалектов (например, Йоркшир ). Сюда входят графства Дербишир., Лестершир , Линкольншир , Ноттингемшир , Ратленд и Нортгемптоншир . Диалекты северного Дербишира, Ноттингемшира и Линкольншира обычно имеют сходство с северными английскими диалектами. По сравнению с другими диалектами английского языка, исследований восточно-мидлендского английского языка было относительно мало.

Истоки [ править ]

Пять районов Восточного Мидлендса, отличных от Королевства Мерсия в начале 10 века [1]

Восточно-английские Средние земли были включены в контролируемый норвежцами Данелав в конце 9 века Иваром Бескостным . С их завоеванием уездные города округов Ист-Мидлендс были преобразованы в укрепленные города-государства викингов, известные как Пять Городков Данелага . Диалект региона во многом обязан своей грамматикой и лексикой северным влияниям его завоевателей. Например, считается , что глагол из Ист-Мидлендса scraight («плакать») происходит от норвежского слова skrike в современном скандинавском языке, также означающего плакать. [2]

Восточно-мидлендский диалект среднеанглийского языка, распространившийся на гораздо большую территорию, вплоть до Мидлсекса, является предшественником современного английского языка, на котором говорят сегодня [3], который произошел от раннего современного английского языка начала 16 века.

Диалекты Восточного Мидлендса в литературе [ править ]

Романтический писатель и житель Восточного Средиземноморья Д.Х. Лоуренс был из Ноттингемшира, городка Иствуд, и написал на диалектах Ноттингемшира и Дербишира Колфилд несколько стихотворений, а также в своих более известных произведениях, таких как « Любовник леди Чаттерлей» и « Сыновья и любовники» . [4]

Хотя сегодня на нем говорят реже, диалект Восточного Мидлендса исследовался в таких текстах, как серия книг « Ey Up Mi Duck» [5] (и LP) Ричарда Сколлинза и Джона Титфорда . Эти книги изначально предназначались для изучения диалекта Дербишира, в частности, отличительной речи Илкестона и долины Эреваш , но более поздние издания признают сходство в лексике и грамматике, которые объединяют диалекты Восточного Мидлендса и расширяют их привлекательность для региона в целом.

« Эй ап » (часто пишется аюп / эйуп) - приветствие, которое, как считается, имеет древнескандинавское происхождение (se upp), широко используемое в Северном Мидлендсе , Северном Стаффордшире и Йоркшире , а «m 'duck» считается производным от слова уважительная англосаксонская форма обращения, «Duka» (буквально «герцог»), не имеющая отношения к водоплавающим птицам. [6] [n 2] Не уроженцы Восточного Мидлендса и Северного Стаффордшира часто удивляются, слыша, как мужчины приветствуют друг друга как «утка».

Грамматика [ править ]

Те, кто говорит на традиционных региональных диалектах , не безуспешно пытаются говорить на стандартном английском . Английский язык Ист-Мидлендс следует ряду четких грамматических правил. Ниже приведены некоторые примеры.

Официальный адрес [ править ]

До середины 20-го века нередко можно было услышать использование неофициальных форм обращения « ты» и « ты» по сравнению с более формальным « ты» . Использование неформальной формы обращения сейчас нечасто в современной речи.

Личные и притяжательные местоимения [ править ]

Личные местоимения отличаются от стандартного английского следующим образом:

Пример: Едет их; это наше! (Это не их, это наше!)

Возвратные местоимения [ править ]

Возвратные местоимения характеризуются заменой self на sen (от среднеанглийского seluen ).

  • Йусен - Сам
  • Месен - Я сам
  • Thisens - сами / сами
  • Ussens - мы сами

Пример: мы должны сделать это правильно. (Нам придется сделать это самим.)

Словарь [ править ]

Юмористические тексты, такие как Nottingham As It Is Spoke, использовали свои фонетически написанные слова, чтобы намеренно сбить с толку жителей этого региона. [9]

Alrate молодежь?
Ты в порядке, молодой человек? Здесь ⟨alrate⟩ - это написание, призванное передать фонологическую спецификацию традиционного диалекта right⟩, которым является / riːt / , и небольшого дифтонга / iː / .
Avya gorra wi'ya?
Жена с тобой? (букв. «Она у тебя с собой?»). Предполагается, что произношение / w with j / со слабой формой WITH более распространено в Ноттингеме и на юго-востоке Мидлендса; произношение с th-fronting в WITH, как утверждается, более распространено в других местах. . TH-фронтинг стал потенциальной особенностью акцентов региона примерно в 1960 году. [10] Юмористическое написание предназначено для обозначения H-drop, «северного правила T-to-R» и / wi / , нестандартная слабая форма слова «с», которое является общим для многих диалектов в Англии.
'как-нибудь оня-нибудь оня?
Вот пример белперского диалекта Дербишира, когда группа людей спрашивает, есть ли у кого-нибудь из них спички, чтобы зажечь трубку. У кого-нибудь из вас есть (спички) при себе?
Это черный овер матери Билла.
Похоже, идет дождь. (букв. «Он черный по сравнению с матерью Билла») - распространенное, хотя и несколько старомодное, выражение Мидлендса, подразумевающее надвигающуюся плохую погоду. Правописание ovver⟩ выбрано для обозначения фонологической спецификации в традиционном диалекте over: / ɒvɚ / . Получено от Кайзера Билла [11]
Awont Gunta Worra
Я не собирался, правда? Awont⟩, gunta⟩ и worra⟩ - это смешанные слова, предназначенные для передачи фонологической спецификации в традиционном диалекте «I not», «going to» и «was I».
Фонд в разрезе
Я нашел его в Канале (букв. «Я нашел его в разрезе»). Используя традиционное и местное слово «вырезать» для обозначения канала. Каналы первоначально назывались «разрезами», потому что во время промышленной революции каналы или шоссе для транспортировки товаров буквально «врезались» в ландшафт и позволяли залить водой.
Thez подвести итоги жены им
Я думаю, он может быть болен. (букв. «С ним что-то не так»). В правописании здесь выбрано для обозначения «» Северного «» функции , которая / eə / является монофтонг, нестандартный английским слово / s ʌ м ə т / , исторически во многих говорах по всей Англии (см ее использование лондонскими лодочниками Gaffer и Riderhood в «Нашем общем друге» и батраками в «Вдали от обезумевшей толпы»), слабой формой «с» ранее упомянутым и H-дроппингом.
Yer norrayin no tuffees!
У вас нет ирисок (конфет)! Юмористическое написание здесь было выбрано, чтобы указать на северное правило T-to-R и фонологическую спецификацию в традиционном диалекте «хаве», которым является / eɪ / .

Однако в традиционном диалекте Восточного Мидлендса используется много слов, которых нет в стандартном английском. Приведенный ниже краткий список ни в коем случае не является исчерпывающим. Более полные глоссарии существуют в таких текстах, как « Ey Up Mi Duck » Ричарда Сколлинза и Джона Титфорда.

ничего / нет /
ничего (омографичен с / n ɔː t / цифровым шифром, 0 и (теперь только литературным) ничем / n ɔː t / общего английского языка; / nəʊt / - традиционная диалектная фонологическая спецификация, а / n ɔː t / - регулярное разработка на общем английском).
нечто / əʊt /
что-нибудь (аналог ныне литературного общего английского языка / ɔː t / )
неш
слабый человек, или тот, кто чувствует холод. Встречается во многих частях Англии, ср. его использование в Харди.
поясная работа
легкая работа (используется в определенных угледобывающих сообществах, основанных на наблюдении за конвейерной лентой )
причина
тротуар («причина» - старое слово, от которого происходит « дорога ». [12] )
початок
булочка ( BAP ); (как глагол) бросить
буханка
термин пекаря, используемый в Великобритании для хлеба с полусферическим резервуаром
тиски
брюки ( / k l aʊ t s / , обычно произносится [klaːts] ); (как глагол :) поражает что-то или кого-то.
jitty / jetty
переулок .
Twitchel
переулок. Обычно (но не исключительно) переулки, обеспечивающие доступ к задней части террасного дома.
ларуп / лароп
покрыть (обычно густым веществом)
марди (или этимологическое марреды)
сварливый, угрюмый (то есть «Она идиотка!»)
пюре
заварить чай (например, «Я пойду размю чай»).
поросенок
чтобы ковырять струп, пятно или раздражение кожи (например, «Хватит теребить струп!»)
в лужах / пьяный в лужах
опьяненный или глупый
путер
бесконтрольно высыпаться [13] обычно из дыма, пара или пыли
таран
мусор / отходы
scraight / scraitin '
плакать / плакать [4]
молчать
сильный дождь
щелчок или щелчок
обед / еда, tekken ta werk [14]
ехидный / ехидный / ехидный
покрыты / заражены ( Д.Х. Лоуренс использовал слово «Snied» в описании заражения мышей в «Сыновьях и любовниках» ) , [14]
wazzerk / wassock
дурак (используется в Восточном и Уэст-Мидлендсе)

Есть также словоформы, которые встречаются в стандартном английском языке, но имеют дополнительные значения в некоторых из рассматриваемых здесь разновидностей.

милый
Во многих диалектах это означает «хорошо выглядеть», часто имея в виду здоровую полноту. [15] [16] В Дерби, Лестере и Ноттингеме все еще существует перенесенное чувство полного, крепкого, толстого или избыточного веса, происходящее от этого смысла. Ср . Комментарий Сэмюэля Джонсона о том, что «это, кажется, используется в общем разговоре для пухлых », цитируется в NED Bonny 2b как ( J. ).

( Существует еще более старое значение, которое теперь обычно используется только в шотландских , северных и некоторых среднеземноморских диалектах, означающее «красивый» в целом, а не для людей, имеющих приятную точку эмбонирования . ) [17]

быстрый
застрял, поймал (например, «У кого палец?»)
туфельки
сладости, кондитерские изделия
плохо
похмелье / болезнь
горбыль
врач
Croggie
(запрещенная) поездка на перекладине, "двойка" на перекладине велосипеда
утиные шеи
бутылка лимонада
возиться
специальный фуршет или Potluck
дубовый
мороженое (распространено в Лестершире) см. Hokey cokey
горшок
гипсовая повязка
присоска
ледяной леденец
вкладки
уши
тявкать
дергать: В Лестере и Лестершире бросать, как в «трясти» или «трясти мне» [18]
потому что
ты можешь

Приветствие «сейчас, тогда» (как «Nah theen») все еще используется в Линкольншире и Северо-Восточном Дербишире, где другие люди могут сказать «Привет». [ необходимая цитата ] «Nen mate» также можно услышать вместо «now then mate».

Жители Лестера известны на популярном курорте Скегнесс как «Чиситы» из-за их выражения «сколько стоит», когда они спрашивают цену товаров в магазинах. [19]

Фонология [ править ]

  • В акцентах Ист-Мидлендс обычно не используется широкая буква А, так что этот актерский состав произносится [kast], а не [kɑːst] произношение, связанное с разделением « ловушка-ванна» в большинстве южных акцентов.
  • Большинство акценты в Ист - Мидлендсе не хватают ноги раскосов раскола , со словами , содержащими [ʌ] как распорка или но быть произносятся с [ʊ] , без какого - либо различия между ударом и положить .
  • Акценты Восточного Мидлендса, как правило, неротические , вместо этого вытягивают их гласные, что приводит к потасовке Мидлендса, которую иностранцы могут принять за сухой сарказм . [ необходима цитата ]
  • Гласная PRICE имеет очень далекую отправную точку и может быть реализована как [ɑɪ] . [20]
  • Йоддроппинг , как и в Восточной Англии, можно найти в некоторых районах [ где? ] , например новый как / nuː / , что звучит как «нет».
  • Н-дроппинг является обычным явлением, в котором [h] обычно опускается в большинстве слов [21], в то время как NG-слияние присутствует в большей части Ист-Мидлендса, за исключением Дербишира, где [ŋ] произносится как [ŋɡ] . [22]
  • В Линкольншире звучит как гласная u таких слов, как strut , реализованная как [ʊ], может быть даже короче, чем на Севере.
  • В Лестере слова с короткими гласными, такие как up и last, имеют северное произношение, тогда как слова с гласными, такие как down и road , больше похожи на юго-восточный акцент. Гласный звук в конце таких слов, как граница (и название города), также является отличительной чертой. [23]
  • Линкольншир также имеет заметный раскол с севера на юг с точки зрения акцента. На севере разделяет многие черты с Йоркширом, такие как открытый в звуке в «автомобиле» и «парк» или замена дубля и макияж с Tek и МЕКОМ . Юг Линкольншира близок к принятому произношению, хотя в таких словах, как ванна , все еще есть короткое северное слово .
  • Смешение слов было и было, когда в стандартном английском используется другое.
  • В Нортгемптоншире , пересеченном изоглоссом север-юг , жители северной части графства имеют акцент, аналогичный акценту Лестершира, а жители юга - акцент, аналогичный акценту сельского Оксфордшира .
  • В городе Корби на севере Нортгемптоншира есть акцент с некоторыми шотландскими чертами, по-видимому, из-за иммиграции шотландских сталелитейщиков. [24] В Корби набор слов КОЗЫ обычно произносится с / oː / . Это произношение используется в Шотландии и на большей части Северной Англии, но Корби использует его только в Мидлендсе. [25]

Вариации диалекта в пределах политического региона [ править ]

Южный Нортгемптоншир [ править ]

Нортгемптоншир находится в регионе Ист-Мидлендс, определенном в конце 20-го века, и исторически укрывал свой собственный диалект, сопоставимый с другими формами английского языка Ист-Мидлендс [13], особенно среди старшего поколения. Однако в последнее время его языковая самобытность значительно подорвана из-за влияния западных частей Восточной Англии , Уэст-Мидлендса и Юга, а также изоглоссы Уотфорд-Гэп , демаркационной линии между южным и северным английскими акцентами.

Данелав разделил нынешнее графство на север викингов и юг саксов. Это довольно отчетливо слышно: люди на юге говорят больше как люди из Оксфордшира или Кембриджшира, а люди на севере больше похожи на людей из Лестершира. [ необходима цитата ]

Корбайт [ править ]

Также следует отметить аномальный диалект корбиита, на котором говорят в районе Корби на севере Нортгемптоншира , что отражает миграцию большого количества шотландских и ирландских сталелитейщиков в город в течение 20 века. Диалект часто сравнивают с глазвежским . [ необходима цитата ]

Дербишир [ править ]

Говорят, что диалект Колвилля в Лестершире похож на диалект Дербишира, потому что многие шахтеры Коулвилля пришли именно оттуда. Название Коулвилля до сих пор почти исключительно произносится его обитателями как «Ко-вилль». Соседние деревни карьеров, такие как Уитвик («Уиттик»), разделяют перегиб Коулвилля в результате такого же огромного притока горняков Дербишира.

Город Дерби, а также районы в окрестностях города, такие как Янтарная долина и Эреваш, имеют общий диалект Дерби, который во многом похож на другие диалекты Восточного Мидлендса, такие как Ноттингем и Лестер. Однако многие другие диалекты округа находятся под влиянием соседних районов и городов. Например, диалект Глоссопа в High Peak районе во многом похож на Северо Запад Манчестер диалект благодаря близкому географическому положению в Большой Манчестер [ править ] , в то время как Chesterfield и Bolsover акций общностей с диалектом Южного Йоркшира благодаря их близость кШеффилд и Донкастер . Кроме того, диалект Дербишир-Дейлс почти идентичен диалекту граничащего с ним Северного Стаффордшира , имитируя диалекты в Сток-он-Трент и его окрестностях , а также на диалекте Кру в Чешире, Северо-Западная Англия.

Линкольншир и Восточный Линкольншир [ править ]

Линкольншир долгое время был экономически относительно однородным, менее индустриальным, более сельскохозяйственным графством и частично естественным образом отделен рекой Трент, отделяющей его крупнейший рыночный город, Гейнсборо, Торкси и город Линкольн от Ноттингемшира . К востоку от Линкольнширских холмов , в южной части графства, диалект Линкольншира тесно связан с Болотами и Восточной Англией, где говорят на восточноанглийском английском , а в северных районах графства местная речь имеет общие характеристики. с речью восточного райдинга Йоркшира. Это во многом связано с тем, что большая часть территории Линкольншира была окружена морем, Хамбером , болотами и Уолдами; Эти географические обстоятельства допускали незначительное лингвистическое вмешательство со стороны диалектов Восточного Мидлендса до девятнадцатого века, когда каналы и железнодорожные пути проникли в восточный центр страны.

Ноттингемшир [ править ]

Между Ноттингемширом и Дербиширом все еще существуют незначительные вариации . Хотя все носители звучат похоже, существуют заметные различия между вставками жителей, например, Nottingham и Дерби [ править ] , или Mansfield и Bolsover который произнесенные как локально / б oʊ г ə / . [ необходима цитата ]

В Северном Ноттингемшире и Северо-Восточном Дербишире диалект очень похож на Южный Йоркшир, включая случайное использование местоимения ты среди пожилых людей. См. Книгу Стивена Уайлза «Струп не мой сын», где можно найти примеры речи из области Уорксоп . [ необходима цитата ]

Округа, в которых говорят на английском языке Ист-Мидлендс [ править ]

  • Кембриджшир (ограниченное использование вокруг Питерборо )
  • Дербишир (ограниченное использование в северных районах, таких как Хай-Пик , Честерфилд и Болсовер )
  • Лестершир
  • Линкольншир (кроме областей в графстве Йоркшир и Хамбер )
  • Ноттингемшир (реже используется в Bassetlaw )
  • Нортгемптоншир
  • Rutland
  • Стаффордшир (ограниченное использование вокруг Бертон-апон-Трент и Уттоксетер )

В популярной культуре [ править ]

Детская писательница Хелен Крессвелл приехала из Ноттингема, жила в Икринге, и некоторые из ее персонажей, показанных на телевидении в 1970-х и 1980-х годах, такие как Лиззи Дриппинг и Полли Флинт , имели ярко выраженный восточно-мидлендский акцент, который в то время редко можно было услышать в национальных вещательных СМИ. . [ необходима цитата ]

Британский актер Джек О'Коннелл имеет отчетливый дербиширский акцент.

Заметки [ править ]

  1. Также называется A5 или Лондон- Шрусбери- роуд.
  2. ^ Есть также другие предположения о происхождении термина «утка»: одно из них приписывается группе маленьких детей, которые собирались в реке Дервент в районе Морледж в Дерби в начале 19 века, когда поток река была намного медленнее. Люди, которые наблюдали за ними, иногда отмечали, что они могут «плавать, как утки» - наблюдение, котороеоднажды заметил Джозеф Мастерс в своих мемуарах. Вскоре дети приветствовали друг друга словами «Эй, утка моя», вскоре после этого назвали себя «утками Дерби». [7] Эта история должна быть тщательно проверена на предмет того, что слово « утка» было выражением нежности, по крайней мере, с 1580-х годов. [8]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Фалькус и Джиллингем и Хилл.
  2. ^ «BBC Inside Out - Диалект» . BBC . 17 января 2005 . Проверено 24 июля 2011 года .
  3. ^ "Восточно-Мидлендский диалект" . Краткий оксфордский компаньон по английскому языку . Издательство Оксфордского университета. Январь 2003 г. ISBN. 9780192800619.
  4. ^ a b Павел, Джон (23 апреля 2008 г.). «Диалектные стихи Д. Г. Лоуренса» . Архивировано из оригинального 17 мая 2008 года . Проверено 24 июля 2011 года .
  5. ^ Сколлинз, Ричард; Титфорд, Джон (1 сентября 2000 г.). Ey Up Mi Duck! . Деревенские книги. ISBN 978-1-85306-658-0.
  6. ^ "История гончарного диалекта" . BBC . 2005 . Проверено 24 июля 2011 года .
  7. ^ «Мнение:« Крякающее определение знаменитого приветствия « mi duck» в Дерби » » . Дерби Телеграф . 29 марта 2015.[ постоянная мертвая ссылка ]
  8. ^ Харпер, Дуглас. «Утка» . Интернет-словарь этимологии .
  9. ^ "Книги" . The Old Meadows.co.uk . Проверено 24 июля 2011 года .
  10. ^ Керсвилл, Пол (2003). «Диалектное выравнивание и географическое распространение в британском английском» . В Великобритании D .; Чешир, Дж. (Ред.). Социальная диалектология . Амстердам: Беньямин. С. 223–243 - через Researchgate.net.
  11. ^ Meierhans, Дженнифер (6 ноября 2016). «Объяснение самых странных фраз Англии» - через www.bbc.com.
  12. Перейти ↑ Chisholm, Hugh, ed. (1911). «Дорога»  . Британская энциклопедия . 5 (11-е изд.). Издательство Кембриджского университета. п. 558.
  13. ^ а б «Местные диалектные слова и их использование» . Sulgrave.org . Проверено 24 июля 2011 года .
  14. ^ а б «Сыновья и любовники» . Архивировано из оригинала на 30 июня 2007 года.
  15. ^ Новый английский словарь (1888) Бонни, прил., 2. б. ( https://archive.org/stream/oed01arch#page/987/mode/1up )
  16. ^ Оксфордский словарь английского языка 2-е изд. (1989) Бонни, прил., 2. б.
  17. ^ Новый английский словарь (1888) 2nd Bonny, прил., 1. ( https://archive.org/stream/oed01arch#page/987/mode/1up )
  18. ^ Личные знания подтверждены родными семьями и друзьями Лестершира.
  19. Лестер Меркьюри , 16 июля 2004 г.
  20. ^ Hughes, Trudgill & Watts ed., Английские акценты и диалекты: введение в социальные и региональные разновидности английского языка на Британских островах , глава о речи Лестера, Hodder Arnold, 2005
  21. ^ Коллинз, Беверли; Мис, Ингер М. (2002). Фонетика голландского и английского языков (5-е изд.). Лейден / Бостон : Brill Publishers . С. 290–302.
  22. Перейти ↑ Wells (1982), pp. 189, 366.
  23. ^ "Голоса - Записи Голоса" . BBC. 6 июля 1975. Архивировано из оригинала 3 ноября 2012 года . Проверено 1 августа 2013 года .
  24. ^ "Архивная копия" . Архивировано из оригинала 27 июля 2007 года . Проверено 19 июля 2020 .CS1 maint: заархивированная копия как заголовок ( ссылка )
  25. ^ Язык на Британских островах , стр. 67, изд. Дэвид Британ, издательство Кембриджского университета, 2007 г.

Библиография [ править ]

  • Эванс, Артур Бенони (1881) Слова, фразы и высказывания из Лестершира ; изд. пользователя Себастьян Эванс . Лондон: Трюбнер от Общества диалектов английского языка
  • Райт, Джозеф (редактор) (1898–1905) Английский диалектный словарь . 6 томов. Oxford University Press («приложения включают диалектные слова, сгруппированные по регионам»)
  • Скит, WW (редактор) (1874) «Условия добычи свинца в Дербишире» Т. Хоутона; 1681 ... «Горные термины Дербишира», Дж. Маве; 1802 [с другими текстами]. Лондон: Н. Трюбнер для Общества диалектов английского языка
  • Мандер, Джеймс (1824) Глоссарий горняков Дербишира . Бейкуэлл: Отпечатано в Minerva Press для автора Дж. Наллом ( районы Хай-Пик и Уирксворт ).
  • Пегге, Сэмюэл (1896) Две коллекции дербицизмов ; изд. по WW Скита & T. Hallam. Лондон: для Общества диалектов английского языка Х. Фроуд, Oxford University Press
  • Брабер, Н. (2014). «Концепция идентичности в Восточном Мидлендсе». Английский сегодня 30: 3-10.

Внешние ссылки [ править ]

  • Дальний беспорядок: диалектное общество Восточного Линкольншира
  • Диалектные слова, записанные в деревне Салгрейв в графстве Нортгемптоншир.
  • Образцы диалекта Коулвилля
  • Разговор в Коулвилле об акценте, диалекте и отношении к языку ; BBC Voices; Британская библиотека
  • Информационная страница BBC о диалекте Э. Мидлендс
  • Анджелина Джоли сбивает с толку Холивуд фразой 'ay up mi duck'
  • Долли Партон говорит: "Да ладно, утка" при запуске книжной схемы

Ссылки на диалект Ист-Мидлендс в литературе [ править ]

  • Диалектные стихи Д. Г. Лоуренса (Ноттингемшир и Дербишир Колфилд)
  • Диалект в Восточном Мидлендсе - BBC East Midlands