Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из Экклезиаста 1: 1 )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Екклесиаст 1 является первой главе из книги Экклезиаста в еврейской Библии или Ветхого Завета в христианской Библии . [1] [2] Книга содержит философские речи персонажа по имени Кохелет (= «Учитель»; Кохелет или Кохелет ), написанные, вероятно, между 5 и 2 веками до нашей эры. [3] Пешитта , Таргум и Талмуд приписывают авторство книги царю Соломону . [4] Эта глава содержит название книги, изложение некоторых основных фактов и проблем жизни, особенно недостатка мудрости. [5]

Текст [ править ]

Eclesiastes 1 в Bíblia de Cervera (fl 366; между 1299-1300) в Biblioteca Nacional de Portugal.

Первоначальный текст был написан на иврите . Эта глава разделена на 18 стихов.

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы на иврите, относятся к масоретскому тексту , который включает Codex Leningradensis (1008). [6] [a] Фрагменты, содержащие части этой главы, были найдены среди свитков Мертвого моря : 4QQoh b (4Q110 ; 30 г. до н.э. - 30 г. н.э .; сохранившиеся стихи 8–15). [8] [9] [10]

Страница Экклезиаста 1: 1–5: 17 из Codex Gigas , латинского перевода 13 века.

Существует также перевод на греческий койне, известный как Септуагинта , сделанный в последние несколько веков до нашей эры. Сохранившиеся древние рукописи версии Септуагинты включают Ватиканский кодекс ( B ; B ; 4 век), Синайский кодекс ( S ; BHK : S ; 4 век) и Александринский кодекс ( A ; A ; 5 век). [11] Греческий текст, вероятно, восходит к работе Акилы Синопского или его последователей. [3]

Название (1: 1) [ править ]

Стих 1 [ править ]

Слова проповедника, сына Давидова, царя Иерусалимского. [12]
  • «Проповедник»: «Организатор» или «Коллекционер»; Иврит : קהלת , Qoheleth [13] (так в течение Екклесиаста), [14] это означает просто "учитель" (причастие иврит). [15] Его словесный корень кахал означает «собирать». [16]
  • «Сын Давида, царь в Иерусалиме » относится к любому царю по линии Давида («царь Давид»). [16] [3] Об этом говорится в Экклезиасте 1:12 , где говорится, что он правил «Израилем» из Иерусалима; если «Израиль» означает Северное царство Израиля, то единственными потомками Давида, правившими им, были Соломон или «далеко не мудрый Ровоам ». [3] Из дальнейших описаний в главах 1 и 2 ясно, что « Кохелет » относится к Соломону, хотя имя «Соломон» избегается и не заявляется явно, как в Песни 1: 1 или Притчах 1: 1 .[16]

Некоторые основные факты (1: 2–11) [ править ]

Карта мира Дурака Карта мира Дурака, основанная на третьем «Typus Orbis Terrarum» Ортелиуса (1590 г.). Латинская цитата из Экклезиаста 1: 2 выгравирована на чашке в верхней части посоха шута справа: «Vanitas vanitatum et omnia vanitas» («Суета тщеславия, все суета»), а под картой - текст взят из Экклезиаста 1:15: «Stultorum infinitus est et numerus» («Число глупых бесконечно»).

Стих 2 [ править ]

Тщеславие сует, говорит Проповедник,
суета сует! Все суета. [17]
  • «Тщеславие»: ключ член этой книги [3] это термин , иврит הבל , HEBEL , [18] переводится как «тщеславие» или «напрасно», конкретно со ссылкой на «туман», «пар» , или «просто дыхание, «метафорически к« чему-то мимолетному или неуловимому »(с разными нюансами в зависимости от контекста) [19] также может быть переведено как« абсурд, разочарование, тщетность, вздор ». [20] Оно встречается пять раз только в этом стихе и встречается в 29 других стихах Экклезиаста. [19]
  • «Суета тщеславия» (иврит: הבל הבלים habel habalim ): [18] - это девиз, который снова появляется в конце учения в Экклезиасте 12: 8 . [3]

Стих 3 [ править ]

Какая польза человеку от всего его труда
В чем он трудится под солнцем? [21]

Этот риторический вопрос следует за заявлением о «тщеславии» и сопровождается изображением мира, «непроницаемого для человеческих усилий». [3]

  • «Прибыль» (ESV: «прибыль»; иврит : יתרון , yithron , [22] ): термин, использовавшийся в (древней) торговле. [23]
  • Как существительное «труд» и глагол «тяжелый труд» от еврейского корня слова Амаль ( עמל как существительное или глагол [22] ) , который может относиться к «физической нагрузке» (см Екклесиаст 2: 4-8 ; Пс 127 : 1 ) или «душевной и эмоциональной тяжести» (ср. Экклезиаст 2: 3 ; Псалом 25:18 ). [23]

Стих 9 [ править ]

Стих 9 содержит известную поговорку: «Нет ничего нового под солнцем».

Несостоятельность мудрости (1: 12–18) [ править ]

Проблемы, заявленные в предыдущей части, пытались решить, используя «мудрость», но вывод в этой части состоит в том, что мудрость может только расширить взгляд на проблему, но не дает никакого решения, а настоящее решение еще предстоит ожидать. . [23]

Стих 18 [ править ]

Ибо в большой мудрости много печали,
И умножающий знание увеличивает печаль [24]

Учитель (Кохелет) пессимистически заключил, что мудрость и знание только усиливают «досаду и печаль». [25]

См. Также [ править ]

  • Связанные части Библии : Псалом 127 , Экклезиаст 12.

Заметки [ править ]

  1. ^ С 1947 года вся книга отсутствует в Кодексе Алеппо . [7]

Ссылки [ править ]

  1. Перейти ↑ Halley 1965 , p. 275.
  2. ^ Холман Библии Справочник Illustrated. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
  3. ^ a b c d e f g Недели 2007 г. , стр. 423.
  4. ^   Джастроу, Моррис; Марголиут, Дэвид Сэмюэл (1901–1906). "Экклезиаст, Книга" . В певце, Исидоре ; и другие. (ред.). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls.
  5. ^ Eaton 1994 , стр. 610-611.
  6. ^ Würthwein 1995 , стр. 35-37.
  7. ^ PW Skehan (2003), «БИБЛИЯ (ТЕКСТЫ)», Новая католическая энциклопедия , 2 (2-е изд.), Гейл, стр. 355–362
  8. ^ Ульрих, Евгений , изд. (2010). Библейские кумранские свитки: транскрипции и текстовые варианты . Брилл. С.  746 . ISBN 9789004181830. Проверено 15 мая 2017 года .
  9. Свитки Мертвого моря - Экклезиаст . Цитата: 4QQoh b 1: 1-14
  10. ^ Фитцмайер, Джозеф А. (2008). Путеводитель по свиткам Мертвого моря и связанной с ними литературе . Гранд-Рапидс, Мичиган: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана. п. 43. ISBN 9780802862419. Проверено 15 февраля 2019 года .Цитата: 4QQoh b 1: 10-15.
  11. ^ Würthwein 1995 , стр. 73-74.
  12. ^ Экклезиаст 1: 1 ESV
  13. ^ Анализ еврейского текста: Экклезиаст 1: 1 . Biblehub
  14. ^ Примечание [а] к Экклезиасту 1: 1 в ESV
  15. Перейти ↑ Eaton 1994 , p. 610.
  16. ^ a b c Eaton 1994 , стр. 609.
  17. Экклезиаст 1: 2 ESV
  18. ^ a b Анализ еврейского текста: Экклезиаст 1: 2 . Biblehub
  19. ^ a b Примечание [a] к Экклезиасту 1: 2 в ESV
  20. Примечание [а] к Экклезиасту 1: 2 в NKJV
  21. Экклезиаст 1: 3 ESV
  22. ^ a b Анализ еврейского текста: Экклезиаст 1: 3 . Biblehub
  23. ^ a b c Eaton 1994 , стр. 611.
  24. ^ Экклезиаст 1:18 NKJV
  25. Перейти ↑ Weeks 2007 , p. 424.

Источники [ править ]

  • Итон, Майкл А. (1994). "Экклезиаст". В Карсоне, Д. А .; Франция, RT ; Motyer, JA ; Уэнам, Дж. Дж. (Ред.). Новый библейский комментарий: издание 21-го века (4, иллюстрировано, перепечатка, исправленное издание). Межвузовская пресса. С. 609–618. ISBN 9780851106489.
  • Галлей, Генри Х. (1965). Справочник по Библии Галлея: сокращенный библейский комментарий (24-е (пересмотренное) изд.). Издательство Зондерван. ISBN 0-310-25720-4.
  • Недели, Стюарт (2007). «20. Экклезиаст». В Бартоне, Джон; Муддиман, Джон (ред.). Оксфордский библейский комментарий (первое издание (в мягкой обложке)). Издательство Оксфордского университета. С. 423–429. ISBN 978-0199277186. Проверено 6 февраля 2019 года .
  • Вюртвайн, Эрнст (1995). Текст Ветхого Завета . Перевод Родса, Эрролла Ф. Гранд-Рапидса, Мичиган: Wm. Б. Эрдманс. ISBN 0-8028-0788-7. Проверено 26 января 2019 года .

Внешние ссылки [ править ]

  • Еврейские переводы:
    • Кохелет - Экклезиаст - перевод главы 1 (Judaica Press) [с комментарием Раши ] на Chabad.org
  • Христианские переводы:
    • Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
  • Экклезиаст, глава 1, версия короля Иакова
  • Общедоступная аудиокнига Экклезиаста в LibriVox Различные версии