Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Таро Хираи (平井 太郎, Хираи Таро , 21 октября 1894 - 28 июля 1965) , более известный под псевдонимом Эдогава Ранпо (江 戸 川 乱 歩) , также латинизируемый как Эдогава Рампо , [1] был японским писателем и критиком , сыгравшим большая роль в развитии японской мистической фантастики. Многие из его романов связаны с героем детективов Когоро Акэти , который в более поздних книгах был лидером группы мальчиков-детективов, известной как «Клуб мальчиков-детективов» (少年 探 偵 団, Shōnen tantei dan ) .

Ранпо был поклонником западных писателей- детективов , особенно Эдгара Аллана По . Его псевдоним - это перевод имени По. [2] Другими авторами, оказавшими на него особое влияние, были сэр Артур Конан Дойл , которого он пытался перевести на японский язык во время учебы в университете Васэда , и японский писатель-детектив Руико Куроива .

Биография [ править ]

Перед Второй мировой войной [ править ]

Таро Хираи родился в Набари , префектура Мие, в 1894 году, где его дед был самураем на службе в Домене Цу . Семья переехала в Камеяму, Мие , а оттуда в Нагою, когда ему было два года. Он изучал экономику в университете Васэда, начиная с 1912 года. После окончания в 1916 году со степенью в области экономики он работал на нескольких случайных работах, включая редактирование газет, рисование мультфильмов для журнальных публикаций, продажу лапши соба в качестве уличного торговца и работу в бывшем в употреблении книжный магазин.

В 1923 году он дебютировал в литературе, опубликовав загадочный рассказ «Медная монета Два-сен» (二 銭 銅 貨, Ni-sen dōka ) под псевдонимом «Эдогава Ранпо» (произносится быстро, этот юмористический псевдоним очень похож на имя американского пионера детективной фантастики Эдгара Аллана По , которым он восхищался). История появилась в популярном журнале Shin Seinen , который в основном предназначен для подростков. Шин Сейнен ранее публиковал рассказы различных западных авторов, включая По, Артура Конан Дойля и Г.К. Честертона., но это был первый раз, когда журнал опубликовал крупную детективную литературу японского автора. Некоторые, такие как Джеймс Б. Харрис (первый переводчик Ранпо на английский), ошибочно назвали это первым произведением современной мистической фантастики японского писателя [3], но задолго до того, как Ранпо вошел в литературную сцену в 1923 году, ряд других Современные японские авторы, такие как Руико Куроива , Кидо Окамото , Дзюнъитиро Танидзаки , Харуо Сато и Кайта Мураяма, включили элементы расследования, тайны и преступления в рассказы, связанные с приключениями, интригами, причудливым и гротескным. [4]Что поразило критиков новым в дебютном рассказе Ранпо «Медная монета с двумя сенами», так это то, что в нем основное внимание уделялось логическому процессу рассуждения, используемому для раскрытия тайны в истории, которая тесно связана с японской культурой. [5] История включает в себя подробное описание хитроумного кода, основанного на буддийском пении, известном как « нэнбуцу », а также на японском шрифте Брайля . [6]

В течение следующих нескольких лет Эдогава написал ряд других историй, в которых основное внимание уделяется преступлениям и процессам, связанным с их раскрытием. Среди этих историй есть ряд рассказов, которые теперь считаются классикой японской популярной литературы начала 20 века: «Дело об убийстве на Д. Хилле» ( D D の 殺人 事件, D-zaka no satsujin jiken , январь 1925 г.) , в котором рассказывается о женщине, убитой во время садомазохистской внебрачной связи, [7] «Сталкер на чердаке» (屋 根 裏 の 散 歩 者, Яне-ура но Санпоша , август 1925 г.), в котором рассказывается о человеке, который убивает соседа в пансионе в Токио, бросив яд через дыру в чердаке ему в рот [8], и « Человеческое кресло » (人間 椅子, Нинген Ису , октябрь 1925 г.) , это о человеке, который прячется в кресле, чтобы почувствовать тела на себе. [9] Зеркала , линзы и другие оптические устройства появляются во многих других ранних рассказах Эдогавы, таких как «Ад зеркал». [9]

Хотя многие из его первых рассказов были в основном о расследованиях и процессах, используемых для раскрытия, казалось бы, неразрешимых преступлений, в течение 1930-х годов он начал все чаще обращаться к историям, в которых использовалась комбинация чувств, часто называемая « ero guro nansensu », от трех слов « эротизм, гротеск и бессмыслица ". Присутствие этой чувствительности помогло ему продать свои рассказы публике, которая все больше стремилась читать его работы. В этих рассказах часто встречается тенденция включать элементы того, что японцы в то время называли « ненормальной сексуальностью » (変 態 性欲, хентай сейоку ) . Например,основная часть сюжета романа Демон Одинокого острова(孤島 の 鬼, Kot no oni ) , сериализованный с января 1929 по февраль 1930 в журнале Morning Sun (朝日, Asahi ) , повествует о докторе- гомосексуалисте и его увлечении другим главным героем. [10]

К 1930-м годам Эдогава регулярно писал статьи для ряда крупных публичных журналов популярной литературы, и он стал ведущим голосом японской детективной литературы. Детективный герой Когоро Акэти , впервые появившийся в рассказе «Дело об убийстве на Д. Хилле», стал постоянным участником его рассказов, в ряде из которых он противопоставлялся подлому преступнику, известному как Двадцатиликий Дьявол (怪人 二十 面相, Kaijin ni-jū mensō ) , обладавший невероятной способностью маскироваться и перемещаться по обществу. (По ряду этих романов впоследствии были экранизированы фильмы.) В романе 1930 года был представлен юный Кобаяси Ёсио (小 林芳雄)в качестве помощника Когоро, а в период после Второй мировой войны Эдогава написал ряд романов для юных читателей, в которых Когоро и Кобаяси были лидерами группы молодых сыщиков под названием «Клуб мальчиков-детективов» (少年 探 偵 団, Shōnen tantei дан ) . Эти произведения пользовались бешеной популярностью и до сих пор читаются многими юными японскими читателями, как и загадки Харди Бойз или Нэнси Дрю , популярные среди подростков в англоязычном мире.

Во время Второй мировой войны [ править ]

В 1939 году, через два года после инцидента на мосту Марко Поло и начала Второй китайско-японской войны в 1937 году, правительственные цензоры приказали Эдогаве отказаться от его рассказа «Гусеница» (芋 虫, Imo Mushi ) , который он опубликовал без инцидент, произошедший несколько лет назад, из сборника его рассказов, который издатель Сюнъёдо перепечатал. «Гусеница» - о ветеране, который превратился в парализованного паралича и настолько изуродован войной, что был немногим больше, чем человеческая « гусеница».«, неспособный говорить, двигаться или жить сам по себе. Цензоры запретили эту историю, очевидно, полагая, что она будет отвлекать от текущих военных усилий. Это стало ударом для Ранпо, который полагался на гонорары от перепечаток для получения дохода. короткий рассказ вдохновенный режиссер Кодзи Вакамацу , который извлек из него его фильм Caterpillar , которые соревновались за Золотого медведя на 60 - й Берлинский международный кинофестиваль . [11] )

Во время Второй мировой войны , особенно во время полномасштабной войны между Японией и США, которая началась после 1941 года, Эдогава был активен в своей местной районной организации и написал ряд рассказов о молодых детективах и сыщиках, которые могли быть считается, что это соответствует военным усилиям, но он написал большинство из них под разными псевдонимами, как бы диссоциируя их со своим наследием. В феврале 1945 года его семья была эвакуирована из своего дома в Икебукуро , Токио, в Фукусиму на севере Японии. Эдогава оставался там до июня, когда страдал от недоедания . Большая часть Икебукуро была разрушена в союзных войсках. воздушные налеты и последовавшие за ними пожары, которые вспыхнули в городе, но каким-то чудом толстый, обнесенный земляными стенами склад, который он использовал в качестве своей студии, был спасен и до сих пор стоит рядом с кампусом Университета Рикке .

Послевоенное [ править ]

В послевоенный период Эдогава посвятил много энергии продвижению мистической фантастики, как с точки зрения понимания ее истории, так и поощрения создания новой мистической фантастики. В 1946 году он поддержал создание нового журнала под названием « Драгоценности» (宝石, Hkiseki ), посвященного детективной фантастике, а в 1947 году он основал Клуб детективов- писателей (探 偵 作家 ク ラ ブ, Tantei sakka kurabu ) , который в 1963 году изменил свое название на в Mystery Writers Японии (日本推理作家協会, Nihon Suiri Sakka KYOKAI ). Кроме того, он написал большое количество статей по истории японской, европейской и американской детективной литературы. Многие из этих эссе были опубликованы в виде книг. Помимо эссе, большая часть его послевоенной литературной продукции состояла в основном из романов для юных читателей с участием Когоро Акэти и Клуба мальчиков-детективов.

В 1950-х годах он и двуязычный переводчик в течение пяти лет вместе работали над переводом работ Эдогавы на английский язык, опубликованных Таттлом под названием « Японские рассказы о тайнах и воображении ». Поскольку переводчик мог говорить, но не читать по-японски, а Эдогава мог читать, но не писать по-английски, перевод выполнялся на слух, когда Эдогава читал каждое предложение вслух, а затем проверял письменный английский. [3]

Еще одним его интересом, особенно в конце 1940-х и 1950-х годах, было привлечение внимания к работе своего дорогого друга Дзюнъити Ивата (1900–1945), антрополога, который много лет изучал историю гомосексуализма в Японии. В 1930-е годы Эдогава и Ивата устроили беззаботное соревнование, чтобы увидеть, кто найдет больше всего книг об эротическом желании между мужчинами. Эдогава посвятил себя поиску книг, изданных на Западе, а Ивата посвятил себя поиску книг, связанных с Японией. Ивата умер в 1945 году, когда была опубликована только часть его работ, поэтому Эдогава работал над тем, чтобы опубликовать оставшуюся работу по квир-историографии. [12]

В послевоенный период по большому количеству книг Эдогавы были экранизированы фильмы. Интерес к использованию литературы Эдогавы в качестве отправной точки для создания фильмов сохранился и после его смерти. Эдогава, страдавший от различных заболеваний, включая атеросклероз и болезнь Паркинсона , умер от кровоизлияния в мозг в своем доме в 1965 году. Его могила находится на кладбище Тама в Фучу , недалеко от Токио.

Эдогава Rampo премии (江戸川乱歩賞Эдогава Рампо Шо?), Названный в честь Эдогава Rampo, японская литературная премия , которая была представлена ежегодно по Mystery писателей Японии с 1955 года Победитель получает приз в размере ¥ 10 миллионов с права на публикацию принадлежат Kodansha. [13]

Работает в английском переводе [ править ]

Книги
  • Эдогава Рампо (1956), Японские сказки о тайнах и воображении , перевод Джеймса Б. Харриса. 14-е изд. Ратленд, VT: Компания Чарльза Э. Таттла. ISBN  978-0-8048-0319-9 .
  • Эдогава Ранпо (1988), Клуб мальчиков-детективов , переведенный Гэвином Фрю. Токио: Коданша. ISBN 978-4-0618-6037-7 . 
  • Эдогава Рампо (2006), Черная ящерица и чудовище в тени , перевод Яна Хьюза. Фукуока: Kurodahan Press. ISBN 978-4-902075-21-2 . 
  • Эдогава Рампо (2008), Читатель Эдогава Рампо , переведенный Сетом Якобовицем. Фукуока: Kurodahan Press. ISBN 978-4-902075-25-0 . Содержит множество ранних рассказов и очерков Рампо. 
  • Эдогава Рампо (2009), Модзю: Слепой зверь , перевод Энтони Уайта. Shinbaku Books. ISBN 978-1840683004 . 
  • Эдогава Рампо (2012), Двадцать ликий изверг, перевод Дэна Луффи. Фукуока: Kurodahan Press. ISBN 978-4-902075-36-6 . 
  • Эдогава Ранпо (2013), Странная история острова Панорама , перевод Элейн Кадзу Герберт. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0824837037 . 
  • Эдогава Рампо (2014), Ранние случаи Акэти Когоро , перевод Уильяма Вартересиана. Фукуока: Kurodahan Press. ISBN 978-4-902075-62-5 . 
Короткие истории
  • Эдогава Ранпо (2008), «Медная монета с двумя сенами », перевод Джеффри Энглза , Modanizumu: Modernist Fiction from Japan, 1913–1938, изд. Уильям Тайлер. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-3242-1 . С. 270–89. 
  • Эдогава Ранпо (2008), «Человек, путешествующий с портретом из парчи», перевод Майкла Тангемана, Modanizumu: Modernist Fiction from Japan, 1913–1938, ed. Уильям Тайлер. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-3242-1 . С. 376–393. 
  • Эдогава Ранпо (2008), «Гусеница», перевод Майкла Тангемана, Modanizumu: Модернистская фантастика из Японии, 1913–1938, изд. Уильям Тайлер. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-3242-1 . С. 406–422. 

Основные произведения [ править ]

Частный детектив Когоро Акэти из серии [ править ]

  • Короткие истории
    • «Дело об убийстве Д. Хилла» ( D 坂 の 殺人 事件, D-zaka no satsujin jiken , январь 1925 г.)
    • "Психологический тест" (心理試験, Shinri Shiken , февраль 1925 г.)
    • "Банда Черной Руки" (黒 手 組, Куротэ-гуми , март 1925 г.)
    • «Призрак» (幽 霊, Юрей , май 1925 г.)
    • «Сталкер на чердаке» (屋 根 裏 の 散 歩 者, Янеура но Санпоша , август 1925 г.)
    • «Кто» (何 者, Nanimono , ноябрь 1929 г.)
    • «Оружие убийства» (兇器, Kyōki , июнь 1954 г.)
    • «Луна и перчатки» (月 と 手袋, Цуки - Тебукуро , апрель 1955 г.)
  • Романы
    • Карлик (一寸 法師, Issun-bshi , 1926)
    • Человек-паук (蜘蛛 男, Кумо-Отоко , 1929)
    • На грани охоты на любопытство (猟 奇 の 果, Ryōki no Hate , 1930)
    • Заклинатель (魔術師, Маджутсу-ши , 1930)
    • Вампир (吸血鬼, Кюкэцуки , 1930) Первое появление Кобаяши
    • Золотая маска (黄金 仮 面, gon-kamen , 1930)
    • Black Lizard (黒蜥蜴, Куро-tokage , 1934) Сделано в фильме по Фукасаку в 1968 году
    • Человек-леопард (人間 豹, Ningen-Hyō , 1934)
    • Герб дьявола (悪 魔 の 紋章, Akuma no Monsh , 1937)
    • Темная звезда (暗 黒 星, Ankoku-sei , 1939)
    • Адский клоун (地獄 の 道 化 師, Jigoku no Dkeshi , 1939)
    • Уловка монстра (化 人 幻 戯, Kenin Gengi , 1954)
    • Человек-тень (影 男, Каге-отоко , 1955)
  • Детские романы
    • Дьявол с двадцатью лицами (怪人 二十 面相, Kaijin ni-jū Mensū , 1936)
    • Клуб мальчиков-детективов (少年 探 偵 団, Shōnen Tantei-dan , 1937)

Отдельные детективные романы и повести [ править ]

  • Доступен в английском переводе
    • Странная история острова Панорама (パ ノ ラ マ 島 奇談, Panorama-tō Kidan , 1926)
    • Зверь в тени (陰 獣, Injū , 1928)
    • Модзю: Слепой зверь (盲 獣, Mōjū , 1931)
  • Романы и повести, не переведенные на английский язык
    • Инцидент в таверне на берегу озера (湖畔 亭 事件, Kohan-tei Jiken , 1926)
    • Борьба в темноте (闇 に 蠢 く, Ями ни Угомеку , 1926-27)
    • Демон Одинокого острова (孤島 の 鬼, Kot no Oni , 1929-30)
    • Седовласый демон (白 髪 鬼, Хакухатсу-ки , 1931-32)
    • Взгляд в ад (地獄 風景, Дзигоку Фукей , 1931-32)
    • Король террора (恐怖 王, Kyōfu Ō , 1931-32)
    • Призрачный жук (妖 虫, Ючу , 1933-34) [14]
    • Большая темная комната (大 暗室, Дай Аншицу , 1936)
    • Башня-призрак (幽 霊 塔, Yūrei tō , 1936) Основана на адаптации эпохи Мэйдзи романа Алисы Мюриэль Уильямсон « Женщина в сером » Руико Куроивы (黒 岩 涙 香) .
    • Мечта о величии (偉大 な る 夢, Идайнару Юмэ , 1943)
    • Перекресток (十字路, Jujiro , 1955)
    • Петенши - Куки Отоко (ぺ て ん 師 と 空 気 男, 1959)

Рассказы [ править ]

  • Доступен в английском переводе
    • "Медная монета Два-сен" (二 銭 銅 貨, Ni-sen Dōka , апрель 1923 г.)
    • "Два искалеченных человека" (二 癈 人, Ни Хайджин , июнь 1924 г.)
    • "Близнецы" (双生 児, Сосэйдзи , октябрь 1924 г.)
    • "Красная палата" (赤 い 部屋, Akai heya , апрель 1925 г.)
    • «Мечта» (白昼 夢, Хакучуму , июль 1925 г.)
    • «Двойная роль» (一 人 二 役, Hitori Futayaku , сентябрь 1925 г.)
    • " Человеческое кресло " (人間 椅子, Нинген Ису , октябрь 1925 г.)
    • "Танцующий гном" (踊 る 一寸 法師, Одору Иссун-боши , январь 1926 г.)
    • "Ядовитые сорняки" (毒草, Dokus , январь 1926 г.)
    • "Марсианские каналы" (火星 の 運河, Kasei no Unga , апрель 1926 г.)
    • «Явление Осэя» (お 勢 登場, Осей Тодзё , июль 1926 г.)
    • «Ад зеркал» (鏡 地獄, Кагами-дзигоку , октябрь 1926 г.)
    • "Гусеница" (芋 虫, Имомуши , январь 1929 г.)
    • «Путешественник с наклеенной тряпкой», он же «Человек, путешествующий с портретом из парчи» (押 絵 と 旅 す る 男, Оши - Таби-суру Отоко , август 1929 г.)
    • «Загадочные преступления доктора Меры» (目 羅博士 の 不 思議 な 犯罪, Mera Hakase no Fushigi na Hanzai , апрель 1931 г.)
    • "Утес" (断崖, Дангай , март 1950)
    • «Убежище для воздушных налетов » (防空壕, Бокуго , июль 1955 г.)
  • Рассказы, не переведенные на английский язык
    • «Один билет» (一枚 の 切 符, Ichi-mai no Kippu , июль 1923 г.)
    • «Ужасающая ошибка» (恐 ろ し き 錯誤, Осорошики Сакуго , ноябрь 1923 г.)
    • "Дневник" (日記帳, Никкичо , март 1925 г.)
    • Соробан га Кои о Катару Ханаши (算盤 が 恋 を 語 る 話, март 1925 г.)
    • «Ограбление» (盗 難, Тёнан , май 1925 г.)
    • "Кольцо" (指環, Юбива , июль 1925 г.)
    • «Смерть лунатика» (夢遊 病 者 の 死, Muyūbyōsha no Shi , июль 1925 г.)
    • «Актер сотни лиц» (百 面相 役 者, Hyaku-mensō Yakusha , июль 1925 г.)
    • «Сомнения» (疑惑, Гиваку , сентябрь – октябрь 1925 г.)
    • "Поцелуй" (接吻, Seppun , декабрь 1925 г.)
    • Fukumen no Butōsha (面 の 舞 踏 者, январь – февраль 1926 г.)
    • "Рассеивание пепла" (灰 神 楽, Хайкагура , март 1926 г.)
    • "Вензель" (モ ノ グ ラ ム, Monoguramu , июль 1926 г.)
    • "Любовь грубияна " (人 で な し の 恋, Hitodenashi no Koi , октябрь 1926 г.)
    • " Галоп " Лошади-качалки " (木馬 は 廻 る, Мокуба ва Мавару , октябрь 1926 г.)
    • "Насекомое" (, Муси , июнь-июль 1929 г.)
    • «Демон» (, Они , ноябрь 1931 - февраль 1932)
    • «Matchlock» (火 縄 銃, Hinawajū , апрель 1932 г.)
    • «Гранат» (石榴, Дзакуро , сентябрь 1934 г.)
    • Хорикоши Соса Иккачо-доно (堀 越 捜 査 一 課 長 殿, апрель 1956 г.)
    • «Мужчина, потерявший жену » (妻 に 失恋 し た 男, Tsuma ni Shitsuren-shita Otoko , октябрь – ноябрь 1957 г.)
    • «Палец» (, Юби), январь 1960 г.

Адаптации западных детективных романов [ править ]

  • Демон в Грин (緑衣の鬼, Ryokui нет Oni , 1936) Адаптация Красных Redmaynes на Иден Филлпотс
  • Башня Призрака (幽鬼の塔, Юки Нет , 1936) Адаптация Повешенный Санкт-Pholien от Жоржа Сименона
  • Террор в треугольном зале (三角 館 の 恐怖, Sankaku-kan no kyōfu , 1951) Роджер Скарлетт, адаптация « Убийства среди ангелов »

Очерки [ править ]

  • «Ужасы кино» (1925)
  • "Призрачные голоса" (1926)
  • "Признания Рампо" (1926)
  • «Призрачный лорд» (1935)
  • «Очарование линзами» (1936)
  • "Моя любовь к печатному слову" (1936)
  • "Романы по отпечаткам пальцев эпохи Мэйдзи" (1950)
  • «Диккенс против По» (1951)
  • «Желание трансформации» (1953)
  • «Эксцентричная идея» (1954)

Эти десять эссе включены в The Edogawa Rampo Reader .

В популярной культуре [ править ]

  • В фильме режиссера Теруо Исии « Ужасы уродливых людей» 1969 года включены элементы сюжета из ряда историй Ранпо. Нобору Танака снят Watcher на чердаке как часть Nikkatsu «s римской порно серии в 1976 году.
  • Манга-группа CLAMP использовала Эдогаву в качестве одного из вдохновителей сериала «Многоликая личность» (1990–1991). [15]
  • Фильмы Акио Дзиссоджи « Наблюдатель на чердаке» (1992) и « Убийство на улице D» (1998) являются адаптациями произведений Ранпо. В обоих этих фильмах Когоро Акэти играет актер Кюсаку Шимада .
  • В 1994 году в Японии был выпущен фильм под названием « Рампо», вдохновленный работами Ранпо ( для американского проката фильм был переименован в «Тайна Рампо» ). Сам Ранпо - главный герой фильма, которого играет актер Наото Такенака .
  • Некоторые истории Ранпо позже были превращены в короткометражные фильмы в сборнике « Rampo Noir» 2005 года с известным актером Таданобу Асано .
  • Фильм Барбета Шредера 2008 года « Инджу: Зверь в тени» - это адаптация рассказа Ранпо 1928 года.
  • Художник хоррор-манги Суэхиро Маруо адаптировал две истории Ранпо: «Странную сказку об острове Панорама» (2008) [16] и «Гусеница» (2009). [17]
  • В 2009 году на главной странице Google в Японии был размещен логотип, посвященный его дню рождения 21 октября [18].
  • Манга и аниме-сериал « Детектив Конан» (Meitantei Conan) имеет псевдоним главного героя «Эдогава Конан», созданный на основе имен сэра Артура Конан Дойла и Эдогавы Ранпо. Детектив, с которым он живет, зовется Моури Когоро, а Конан является частью детской детективной группы под названием «Мальчики-детективы» (Шонен Тантей Дан); все явные дань уважения покойному Ранпо.
  • В аниме и манге Bungo Stray Dogs есть персонаж по имени Эдогава Ранпо, который невероятно талантлив в раскрытии преступлений, с которыми сталкивается полиция, и других загадок. Он утверждает, что есть навык под названием «Супер Вычитание», но на самом деле, он является одним из немногих членов вооруженного агентства Детективного не иметь специальные способности.
  • Последние два эпизода (10 и 11) телеканала Fuji Television (フ ジ テ レ ビ), Biblia Koshod no Jiken Techō (ビ ブ リ ア ») и «Путешествующий с портретом из парчи» (переведенный как «Путешественник с наклеенной тряпкой»).
  • В онлайн-игре Bungou to Alchemist Ранпо был одним из писателей, которых может получить игрок. В игре он изображается эксцентричным человеком, который ненавидит мейнстримные вещи и любит создавать новые трюки, не злонамеренные розыгрыши и способы победить врага.
  • Аниме 2015 года Rampo Kitan: Game of Laplace было вдохновлено произведениями Эдогавы и посвящено 50-летию его смерти.

См. Также [ править ]

  • Японская литература
  • Японский детектив
  • Японский ужас
  • Тайные писатели Японии
  • Премия Эдогавы Рампо
  • Детектив Конан

Ссылки [ править ]

  1. ^ «Рампо против Ранпо» . Kurodahan Press . Проверено 13 августа 2015 года .
  2. ^ «Эдгар Аллан По» → 「エ ド ガ ー ・ ン ・ ポ ー (« Эдогаа аран пу »)」 → «Эдогаааранпо» → «Эдогава ранпо» (え ど が わ ・ ら ん ぽ) → 江 戸 川 乱 歩.Река Эдо (по-японски Эдогава) впадает в Токийский залив. Рампо означает « случайное блуждание ».
  3. ^ а б Эдогава, Эдогава; Харрис, Джеймс Б. (5 февраля 1956 г.). Японские сказки о тайнах и воображении . Таттл.
  4. Перейти ↑ Angles, Writing the Love of Boys, pp. 159-160.
  5. ^ Kozakai Fuboku, " 'Ni-сна ДОКА' о yomu", Шины Сейнэны 4.5 (апрель 1923): 264-65.
  6. Edogawa, «Медная монета Two-Sen», стр. 270-271.
  7. ^ Эдогава, Ранпо. "D-zaka no Satsujin Jiken". Синсейнен, январь 1925 г., специальный изд .: 26-27.
  8. Переведено в Edogawa, The Edogawa Rampo Reader .
  9. ^ a b Переведено в Эдогаве, японских сказках о тайнах и воображении .
  10. ^ Уголки, Записывая Любовь мальчиков, стр. 201-224.
  11. ^ Роксборо, Скотт. «Hollywood Reporter: Берлинский фестиваль представляет полный состав» . hollywoodreporter.com . Архивировано из оригинала на 5 февраля 2010 года . Проверено 7 февраля 2010 .
  12. ^ Уголки, Записывая Любовь мальчиков, стр. 226-267.
  13. ^ Факу, Natsuko (2012-02-14). «Литературные награды различаются по размеру - Акутагава, Наоки - самые престижные, но другие могут платить больше» . Japan Times . Проверено 29 ноября 2016 .
  14. ^ Обратите внимание, что это название является каламбуром наслове,обозначающем личинку , 幼虫, также произносится как Ючу .
  15. ^ http://www.crunchyroll.com/anime-news/2011/04/17/kurodahan-press-to-publish-edogawa-rampos-fiend-with-twenty-faces
  16. ^ «Панорама острова Манга Coming на английском языке„в течение нескольких месяцев » . Сеть новостей аниме . Проверено 10 июня +2016 .
  17. ^ «Суэхиро Маруо адаптирует историю Эдогавы Рампо в мангу» . Сеть новостей аниме . Проверено 10 июня +2016 .
  18. ^ http://www.google.co.jp/logos/rampo09.gif

Вторичные источники [ править ]

  • Углы, Джеффри (2011), Написание любви к мальчикам: Истоки культуры Бисёнэн в модернистской японской литературе. Миннеаполис: Университет Миннесоты Press. ISBN 978-0-8166-6970-7 . 
  • Якобовиц, Сет (2008), Введение в The Edogawa Rampo Reader. Фукуока: Kurodahan Press. ISBN 978-4-902075-25-0 . 
  • Кавана, Сари (2008), Самое современное убийство: детективная литература и японская культура. Миннеаполис: Университет Миннесоты Press. ISBN 978-0-8166-5025-5 . 
  • Серебро, Марк (2008), Похищенные письма: культурные заимствования и японская криминальная литература, 1868-1937 гг. Гонолулу: Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-3188-2 . 

Внешние ссылки [ править ]

(на японском языке)
  • Kurodahan Press Издательство, выпустившее два тома художественной литературы и эссе Ранпо. См. Список переводов выше.
  • Эдогава Ранпо в Энциклопедии научной фантастики
  • Эдогава Рампо в базе данных Интернет-спекулятивной фантастики