«Эль-Шаддай» (иногда называемый «Эль-Шаддай») - песня современной христианской музыки . Он был написан Майклом Кардом и Джоном Томпсоном с использованием прямых цитат из Священных Писаний в качестве вдохновения и записан Кардом в его дебютном альбоме 1981 года Legacy . Однако самая известная версия песни принадлежит певице Эми Грант , исполнение которой было записано в 1982 году на ее платиновом альбоме Age to Age . [1]
«Эль Шаддай» | ||||
---|---|---|---|---|
Одно от Amy Grant | ||||
из альбома Age to Age | ||||
Выпущенный | 1982 г. | |||
Жанр | Современный христианин | |||
Длина | 4 : 08 | |||
Этикетка | Мирра | |||
Автор (ы) песен | Майкл Кард , Джон Томпсон | |||
Производитель (и) | Браун Баннистер | |||
Эми Грант синглы хронология | ||||
|
Название происходит от иудейского имени Бога , обычно переводимого как «Бог Всемогущий» (см. Эль-Шаддай ). Примерно половина текстов припева написана на иврите , что довольно необычно для современной христианской песни. Запись была сделана в стиле баллады для перформанса , но впоследствии песня была опубликована в некоторых сборниках гимнов [2] и иногда поется на собрании.
Песня была хитом сингл для Гранта, достигнув вершины Billboard диаграммы христианской. [1] «Эль Шаддай» получил премию «Песня года», а Кард - «Автор песен года» на церемонии вручения наград GMA Dove в 1983 году . [3] Он был также назван RIAA одной из " Песен века " в 2001 году. [4]
Грант записал как минимум три разные студийные версии и одну частичную версию:
- Оригинальная версия Age to Age в основном исполняется на фортепиано с аккомпанементом арфы и струнных. Барабаны не появляются в этой версии до решающего третьего припева. Эта версия используется в большинстве компиляций.
- Грант также включила часть песни (похожую на исполнение Age to Age , но немного более динамичную) в свой промо-релиз Ageless Medley . Композиция была названа в честь альбома Age to Age , который, в свою очередь, получил свое название от лирики "El Shaddai".
- Перед выпуском своего альбома Behind the Eyes в 1997 году Грант выпустила компакт-диск с синглом " Takes a Little Time "; сторона B была недавно записанной версией "El Shaddai". Эта версия примечательна ярким скрипичным аккомпанементом, используемым на протяжении всей записи. Эта запись никогда не была включена ни в один альбом или сборник.
- Грант записала еще одну новую версию песни для своего альбома 2005 года Rock of Ages ... Hymns and Faith . Эта версия больше в стиле легкой поп-музыки, с акустической гитарой и барабанами, и включает гармоничный вокал и соло на акустической гитаре мужа Гранта, Винса Гилла . Эта версия включена в сборник WOW Worship: Aqua и сборник Гранта 2015 года Be Still and Know ... Hymns & Faith .
«Эль Шаддай» была покрыта многими современными христианскими и евангелие записи художников, в том числе Пэт Бун , [5] Winans Фаза 2 , [6] и мост Идена . Майкл Кард перезаписал песню для своего сборника 1994 года Joy in the Journey . Существуют также переведенные версии, в которых иврит сочетается с другими языками.
Текст песни
Оригинальная лирика Майкла Карда включала строчку «Хотя евреи просто не могли видеть / каким должен быть Мессия»; Эми Грант изменила это на «Хотя люди не могли видеть / каким должен быть Мессия». Большинство обложек включают изменение Гранта, и даже Кард использует «хотя люди не видели…».
Перевод слов на иврите
Эль Шаддай (אל שׁדי) чаще всего переводится как «Всемогущий Бог».
Эль-Элион на Адонай (אל עליון נא אדני) - это сочетание двух имен Бога, означающих «Бог Всевышний, пожалуйста, мой Господь». («Ai» в «Adonai» - притяжательное.) Na (נא) - частица мольбы, переведенная как «пожалуйста» или «я / мы умоляем тебя» или оставленная непереведенной.
«Эркамка на Адонай» основана на Псалме 18: 1 (кроме «на», которое добавлено). Эршамкха (ארחמך) Адонай , «Я люблю Тебя, мой Господь». Псалом 18: 1 - единственное место, где в еврейской Библии этот глагол используется для обозначения любви в основе Qal ; обычно это арамейский язык. На иврите этот глагол используется в основе Пиэль в контексте сострадания, а не любви.
- Возможно - наиболее вероятно - «кан-нау» из Исхода 34:14 означает «ревнивый» - ибо вы не должны поклоняться никакому другому богу, ибо Господь, чье имя ревнив, является ревнивым Богом ... [7]
Для получения дополнительной информации о переводе см. Имена Бога в иудаизме , Эль Шаддай , Эль (бог) и Элион .
Диаграммы
Год | Одинокий | Диаграмма | Должность |
---|---|---|---|
1982 г. | «Эль Шаддай» | Рекламный щит христианина | 1 |
Образец музыки
Смотрите также
Рекомендации
- ^ а б «Биография Эми Грант» . Вся музыка.
- ↑ Среди прочего, United Methodist Hymnal публикует это как no. 123
- ^ «GMA Dove Awards - История» . Архивировано из оригинала на 2007-09-28.
- ^ «Песни века» . CNN.com. 2001-03-07. Архивировано из оригинала на 2005-12-11 . Проверено 1 мая 2010 .
- ^ "Альбом с участием Эль Шаддаи в исполнении Пэта Буна" .
- ^ "Альбом с Эль Шаддаем в исполнении Винанса Фаза 2" .
- ^ Сильный H7067