Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Цветочная надпись с названием страны на испанском языке в Малабо , Экваториальная Гвинея

Экватогвинейский испанский ( испанский : Español ecuatoguineano ) - это разновидность испанского языка, на котором говорят в Экваториальной Гвинее . Это единственный испанский сорт, имеющий официальный статус в Африке к югу от Сахары . Он регулируется Экватогвинейской академией испанского языка, и на нем говорит около 90% населения, по оценкам, 1 170 308 человек на 2010 год [2] (хотя численность населения этой страны весьма сомнительна), все они являются вторыми языками. компьютерные колонки. [3]

История [ править ]

Испанская Гвинея (вместе с островами Биоко , ранее называвшимися Фернандо По) стала испанской колонией после того, как была получена от Португалии в обмен на американские территории в 1778 году по Первому договору Сан-Ильдефонсо . Полная колонизация континентальных внутренних районов не была установлена ​​до конца 19 века. Нынешняя страна Экваториальная Гвинея стала независимой 12 октября 1968 года.

Банкнота номиналом 1000 экватогвинских песет образца 1969 г.

Хотя в стране сохранилось языковое разнообразие коренных народов, испанский является национальным и официальным языком. На испанском языке говорят около 90% населения Биоко и прибрежного Рио-Муни и от 60% до 70% населения внутренних районов Рио-Муни. [4]

Особенности [ править ]

Экватогвинейский испанский больше похож на полуостровный испанский, чем на американские испанские диалекты. Вот некоторые особенности Экватогвинского испанского: [5]

  • И слог-, и окончание слова / s / сильно произносятся.
  • / ɾ / и / r / объединены.
  • Статьи опущены.
  • Местоимение usted может использоваться со словесным спряжением .
  • Нет различия между указательным и сослагательным наклонениями.
  • Vosotros используется как синоним ustedes .
  • Предлог en заменяет a, чтобы отметить пункт назначения: voy en Bata вместо voy a Bata .

Сравнение с карибским испанским [ править ]

По словам Джона Липски, сравнение между испанским языком Экваториальной Гвинеи и карибским испанским языком не намекает на влияние африканских языков на карибский испанский, несмотря на некоторые более ранние теории. Обе разновидности испанского очень разные. Основное влияние на испанский язык, на котором говорят в Экваториальной Гвинее, по-видимому, оказали те, на которых говорят коренные испанские колонизаторы. [6] В другой статье, однако, Липски допускает, что фонотактика африканских языков могла усилить в карибском испанском сокращение согласных, которое уже имело место в испанском языке из Южной Испании. [7]

Сходства в испанских диалектах [ править ]

  1. ^ Разговорное слово, чтобы выразить, насколько что-то замечательно / удивительно.
  2. ^ Относится к инструменту, используемому для питья.

См. Также [ править ]

  • Экваториальная литература на испанском языке
  • Пичинглис (Фернандо По креольский английский)
  • Сахарский испанский

Ссылки [ править ]

  1. ^ "Всемирный газеттир" . Архивировано из оригинального 27 мая 2012 года . Проверено 11 ноября 2011 года .
  2. ^ "Всемирный газеттир" . Архивировано из оригинального 27 мая 2012 года . Проверено 11 ноября 2011 года .
  3. ^ Пенни, Ральф (2002) [1991]. История испанского языка (2-е изд.). п. 33. На испанском языке говорит часть населения Экваториальной Гвинеи. Испанский - это язык образования и прессы, а также единственный общий язык в стране, в остальном лингвистически разнообразной. Однако те, кто говорит по-испански, используют его как второй язык, который часто приобретается в зрелом возрасте и поэтому не всегда является полностью родным.
  4. ^ Джон М. Липски. «Испанский язык Экваториальной Гвинеи: исследование наиболее охраняемого секрета испанидад» (PDF) . Personal.psu.edu . Проверено 20 мая 2015 .
  5. ^ Липски, Джон (2004). «Испанский язык Экваториальной Гвинеи». Аризонский журнал латиноамериканских культурных исследований . 8 : 120–123. JSTOR 20641705 . 
  6. ^ Джон Липски. « Контрольный пример афро-латиноамериканской связи » (PDF) . Personal.osu.edu . Проверено 20 мая 2015 .
  7. ^ Джон Липски. « Новый взгляд на афро-латиноамериканскую фонологию: случай Экваториальной Гвинеи » (PDF) . Personal.osu.edu . Проверено 20 мая 2015 .