Der XIII. Псалом. " Dixit insipiens in cor. , Стр. 2, Erfurt Enchiridion, 1524 г."
« Es spricht der Unweisen Mund wohl » («Уста глупых исповедует Бог») [1] - это лютеранский гимн 1524 года, слова написаны Мартином Лютером в 1523 году, перефразируя Псалом 14 . Она была опубликована как одна из восьми песен в 1524 году в первом лютеранском сборнике гимнов Achtliederbuch. Позднее в том же году он был опубликован в Erfurt Enchiridion . Он появился во многих гимнах, как на немецком языке, так и в переводе. Текст вдохновил вокальную и органную музыку таких композиторов, как Иоганн Пахельбель .
В конце 1523 года Лютер перефразировал Псалом 14 (Псалом 13 в нумерации Вульгаты ) на латыни Dixit insipiens in cor , пытаясь сделать псалмы доступными для протестантских церковных служб на немецком языке. Как и в случае с « Ach Gott, vom Himmel sieh darein », Лютер расширил содержание псалма, чтобы показать точную ситуацию ранней Реформации как периода конфликта. [2] Лютер написал шесть строф по семь строк в каждой. [3]
В Achtliederbuch " Es ist das Heil uns kommen her " Пола Сператуса была указана как мелодия для " Es spricht der Unweisen Mund wohl ". [6] [7] Гимн появился со своей собственной мелодией в сборнике гимнов Уолтера: эта мелодия, Zahn No. 4436, осталась связанной с ним. [5] [8]
Гимн поставлен композиторами для инструментов и для голосов. Иоганн Пахельбель сочинил три хоральные прелюдии для органа как часть Erster Theil etlicher Choräle (Choräle zum praeambuliren) до 1693 года. Иоганн Себастьян Бах установил гимн в четырехчастной постановке, BWV 308, [9], но без текста. Текст был добавлен в Neue Bach-Ausgabe. [10]
Перевод [ править ]
Гимн был переведен на английский язык как «Уста глупых исповедуют Бог» и появился в «Духовных песнях» Р. Мэсси М. Лютера в 1854 году. Он был скопирован в другие гимны. Другие, менее распространенные переводы были опубликованы в 19 веке. [1]
См. Также [ править ]
Список гимнов Мартина Лютера
Ссылки [ править ]
^ a b "Es spricht der Unweisen Mund wohl" . hymnary.org . Проверено 13 октября 2017 года .
^ Hofreiter, Paul (1995). "Иоганн Себастьян Бах и Писание / О Боже, с небес посмотри вниз" (PDF) . Concordia Theological Quarterly . 59 (2) . Проверено 5 августа 2011 года .
^ a b "Es spricht der Unweisen Mund wohl" (PDF) (на немецком языке). Luther-Gesellschaft . Проверено 13 октября 2017 года .
^ a b "Etlich christliche Lieder (Achtliederbuch) - 1523" (на голландском языке). luther.wursten.be . Проверено 19 октября 2017 года .
^ a b Es spricht der Unweisen Mund wohl (Вальтер, Иоганн) : партитуры в проекте International Music Score Library Project
^ Крист, Стивен А. (2007). «Ранние лютеранские гимны и другие музыкальные источники в собрании реформации Кесслера». Университет Эмори. С. 503–528.Отсутствует или пусто |url=( справка )
^ «Мелодии хора, используемые в вокальных произведениях Баха / Aus tiefer Not schrei ich zu dir (I) / Aus tiefer Not schrei ich zu dir (II)» . hymnary.org. 2006 . Проверено 13 октября 2017 года .
^ Зан, Йоханнес (1890). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком языке). III . Гютерсло: Бертельсманн . п. 73 .
^ "Es spricht der Unweisen Mund wohl BWV 308; BC F 62.1 / Chorale" . Bach Digital . Проверено 13 октября 2017 года .
^ "BWV 308" . www.bach-chorales.com . Проверено 13 октября 2017 года .
Внешние ссылки [ править ]
Немецкий Wikisource имеет оригинальный текст, относящийся к этой статье:
Es spricht der vnweisen mund wol
Es spricht der unweisen Mund wohl на Hymnary.org
Уста глупцов исповедуют Бог на Hymnary.org
vтеГимны и песни на псалмы
Псалом 6 : Straf mich nicht in deinem Zorn (Не в гневе, Могущественный Бог)
Псалом 12 (11) : Ach Gott, vom Himmel sieh darein (Господи, посмотри с небес, смотри)
Псалом 14 (13) : Es spricht der Unweisen Mund wohl (Бог исповедует уста глупцов)
Псалом 19 (18) : Dein Lob, Herr, ruft der Himmel aus
Псалом 23 (22) : Царь любви мой пастырь , Господь мой пастырь
Псалом 31 (30) : In dich hab ich gehoffet, Herr
Псалом 36 (35) : Herr, deine Güt ist unbegrenzt
Псалом 39 (38) : Господи, дай мне знать мой конец
Псалом 45 (44) : Wie schön leuchtet der Morgenstern (Как прекрасно сияет утренняя звезда)
Псалом 46 (45) : Могущественная крепость - наш Бог (Ein feste Burg ist unser Gott)
Псалом 67 (66) : Es woll uns Gott genädig sein (Да благословит нас Бог Свою Милость)
Псалом 90 (89) : Бог наш, помощь наша в прошлые века
Псалом 98 (97) : Nun singt ein neues Lied dem Herren
Псалом 100 (99) : Все люди, живущие на Земле, - Nun jauchzt dem Herren, alle Welt
Псалом 103 (102) : Слава, душа моя, Царь небесный
Псалом 124 (123) : Wär Gott nicht mit uns diese Zeit (Если бы Бог не был на нашей стороне) - Wo Gott der Herr nicht bei uns hält
Псалом 130 (129) : Aus tiefer Not schrei ich zu dir (Я взываю к Тебе из глубин)
Псалом 133 (132) : Хайне Ма Тов
Псалом 136 (135) : Давайте с радостным умом
Псалом 137 (136) : Вавилонский Вассерфлюссен (У рек Вавилона)
Псалом 138 (137) : Mein ganzes Herz erhebet dich
Псалом 138 (138) : Herr, dir ist nichts verborgen
Псалом 146 (145) : Du meine Seele singe
Псалом 149 : Singt dem Herrn ein neues Lied
Псалтырь Беккера
Библейские песни
Блажен Муж
Эксклюзивный псалмодий
Женевская Псалтырь
« Реки Вавилона »
vтеМартин Лютер
Сочинения (гимны)
Девяносто пять тезисов (1517)
Проповедь об индульгенциях и благодати (1518 г.)
Христианскому дворянству немецкого народа (1520 г.)
О вавилонском пленении церкви (1520 г.)
О свободе христианина (1520 г.)
Против Генриха, короля Англии (1522)
Библия Лютера (1522, 1534)
Поклонение причастия (1523 г.)
Формула мисс (1523)
Гимны
Первый лютеранский псалтырь (1524 г.)
Эрфурт-Энчиридион (1524 г.)
Эйн гейстлих Гесангк Бухлейн (1524 г.)
Против кровожадных вороватых крестьян (1525 г.)
На рабстве воли (1525)
Таинство Тела и Крови Христа - против фанатиков (1526 г.)
Немецкая ярмарка (1526)
Исповедь о Христовой Вечере (1528 г.)
О войне против турок (1529 г.)
Малый катехизис (1529)
Статьи Швабаха (1529 г.)
Большой катехизис (1529)
« Могучая крепость - наш Бог » (1529 г.)
Статьи Смалькальда (1537)
О Соборах и Церкви (1539)
" Христос unser Herr zum Jordan kam " (1543)
О евреях и их лжи (1543 г.)
Вом Шем Хамфоры (1543)
Список гимнов Мартина Лютера
Застольная беседа Лютера (1566)
Веймарское издание произведений Лютера
Темы и события
Реформация
Лютеранство
Гейдельбергский диспут, 1518 г.
Лейпцигские дебаты, 1519 г.
Exsurge Domine , 1520 г.
Диета червей, 1521 г.
Decet Romanum Pontificem , 1521 г.
Марбургский коллоквиум, 1529 г.
Аугсбургская исповедь, 1530 г.
Канон Лютера
Богословие Мартина Лютера
Богословие креста
Всеобщее священство
Sola fide
Sola scriptura
Два королевства
Пивной волк (1539)
Закон и Евангелие
Марианское богословие
Евхаристия в лютеранстве
Сакраментальный союз
Слова учреждения
Антисемитизм
Пропаганда во время Реформации
Die Lügend von S. Johanne Chrysostomo (издание 1537 г.)
Люди
Ганс и Маргарет Лютер (родители)
Катарина фон Бора (жена)
Магдалена Лютер (дочь)
Пол Лютер (сын)
Альберт Бранденбургский
Варфоломей Арнольди
Эразмус
Георг Ререр
Иоганн Кохлей
Иоганн Рейхлин
Иоганн фон Штаупиц
Юстус Йонас
Карл фон Мильтиц
Андреас Карлштадт
Филип Меланхтон
Папа Лев X
Карл V, император Священной Римской империи
Фридрих Мудрый
Альбрехт VII. фон Мансфельд
Сайты Лютера
Церковь Всех Святых, Виттенберг
Stadtkirche Wittenberg
Лютера
Lutherstädte
Дом рождения Мартина Лютера
Дом смерти Мартина Лютера
Меланхтонхаус (Виттенберг)
Монастырь Святого Августина
Весте Кобург (Крепость)
Замок Вартбург
Кино и театр
Мартин Лютер (фильм 1923 г.)
Лютер (фильм 1928 года)
Мартин Лютер (фильм 1953 года)
Лютер (пьеса 1961 года)
Лютер (фильм 1964 года)
Лютер (фильм 1974 года)
Мартин Лютер, Еретик (фильм 1983 года)
Лютер (фильм 2003 г.)
Памятники Лютеру
Памятник Лютеру , Вашингтон, округ Колумбия
Памятник Лютеру , Черви
Связанный
Библиография Мартина Лютера
Лютер Роуз
Theologia Germanica
vтеЛютеранские гимны на английском языке
Снова восходит твое славное солнце
Агнец идет безропотно
Вся слава Богу на высоте
Все вы, живущие на этой земле
Могучая крепость - наш Бог
Можете ли вы так ярко сосчитать звезды?
Дети Отца Небесного
Христос, Чьим Спасительным Светом
Христос Иисус лежит в сильных отрядах смерти
Приди, Святой Дух, Бог и Господь
Приди, Святой Дух, Свыше
Приходите, посмотрите место, где лежал Иисус
День за днем
Дорогие христиане, все и один, радуйтесь
Вечер и утро
Прощай, я с радостью прощаюсь с тобой
Ибо господствует Господь
Я иду с небес на землю
Отдай ветрам страхи твои
Слово Божье - наше великое наследие
Иди вперед, мое сердце, и ищи наслаждения
Насколько велик ты
Как мило сияет утренняя звезда
Я один, твой Бог и Господь
Если бы Бог не был на нашей стороне
Если ты только уповаешь на Бога, чтобы направить тебя
Я в сердце и разуме Бога
В мире и радости я ухожу
Среди земной жизни
Я стою рядом с твоими яслями здесь
Иерусалим, Ты Город Прекрасный и Высокий
Иисус Христос, наш Благословенный Спаситель
Иисус, я никогда не уйду
Агнец Божий чистый и святой
Земля живых
Поднимите голову
Господь Иисус Христос, явись сейчас
Господь Иисус Христос, Истинный Человек и Бог
Господи, храни нас в Слове Твоем
Господи, Тебя я люблю всем сердцем
Да ниспошлет нам Бог Свою милость
Моя душа, теперь благослови твоего Создателя
Не в гневе, могущественный Бог
Теперь рад сердцу, будьте все
А теперь спокойно лежим в могиле
Теперь пусть все громко поют хвалу
А теперь пойдем с пением
Теперь хвалим мы Христа Святого
Теперь благодарим всех, наш Бог
О Христос, Агнец Божий
О дорогой Иисус, какой закон Ты нарушил
О, как мне принять тебя
О Иисус Христос, вся хвала Тебе
Господи, сколько несчастий
Господи, посмотри с небес, смотри
Господи, славим Тебя
О Священная голова, теперь раненая
О грешник, приди свой грех оплакивать
Наш Благословенный Спаситель говорил семь раз
Отче наш, Ты на небесах наверху
Я взываю к тебе из глубин
Слава Богу Господу, сыновья человеческие
Радуйтесь моему сердцу, радуйтесь и пой
Спасение пришло для всех
Спаситель Наций, приди
Ищите, где вы можете найти путь
Еще не тони, душа моя, чтобы уснуть
Душа, укрась себя радостью
Золотые солнечные лучи с их радостным сиянием
Счастливое Рождество снова приходит
Возникла луна
Уста глупцов исповедуется Бог
Единственный сын с небес
Путь твой и все печали твои
Сегодня в торжестве воскрес Христос
К Иордании пришел наш Господь
На кресте расширенный
Встаньте, христиане, присоединяйтесь к пению
Проснись, проснись, ночь летит
Что Бог предписывает всегда хорошо
Все мы верим в единого истинного Бога
Теперь мы молим Бога Святого Духа
Мы поем, Эммануил, хвала Твоя
Мы поем Тебе хвалу, о Боже
Мы благодарим Тебя, Иисус, дорогой друг
Кто знает, когда смерть может настигнуть меня
Почему ты так низвергнут, мое сердце?
Почему крест и испытания огорчают меня
Вы, христиане, наберитесь мужества
Гимны страсти
Гимн дня
vтеНемецкие лютеранские гимны
Ach Gott, vom Himmel sieh darein
Ach Gott, wie manches Herzeleid
Ach lieben Christen seid getrost
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
Allein Gott in der Höh sei Ehr
Вассерфлюссенский Вавилон
Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir
Aus tiefer Not schrei ich zu dir
Befiehl du deine Wege
Крист, дю Ламм Готт
Отставание Христа в Тодесбандене
Кристум вир соллен лобен шон
Christ unser Herr zum Jordan kam
Christus, der uns selig macht
Christus ist erstanden
Da der Herr Christ zu Tische saß
Da Jesus an dem Kreuze stund
Der Mond ist aufgegangen
Die beste Zeit im Jahr ist mein
Die güldne Sonne voll Freud und Wonne
Dies sind die heilgen zehn Gebot
Du meine Seele Singe
Ein feste Burg ist unser Gott
Ein Lämmlein geht und trägt die Schuld
Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort
Erschienen ist der herrlich Tag
Es ist das Heil uns kommen her
Es ist genug
Es spricht der Unweisen Mund wohl
Es woll uns Gott genädig sein
Freuet euch der schönen Erde
Geh aus, mein Herz, und suche Freud
Гелобет сейст дю, Иисус Христос
Gelobt sei Gott im höchsten Thron
Gott sei gelobet und gebenedeiet
Herr Christ, der einig Gotts Sohn
Герр Готт, dich loben wir
Herr Jesu Christ, dich zu uns wend
Herr Jesu Christ, du höchstes Gut
Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott
Herzlich lieb hab ich dich, o Herr
Герцлих tut mich verlangen
Herzliebster Jesu
Heut triumphieret Gottes Sohn
Ich hab в Gottes Herz und Sinn
Ich singe dir mit Herz und Mund
Ich steh an deiner Krippen hier
Im Frieden dein, o Herre Mein
In dich hab ich gehoffet, Herr
Иерусалим, du Hochgebaute Stadt
Хесу Лейден, Пейн унд Тод
Хесу, Майне Фройде
Хесу, Майнс Глаубенс Зиер
Иисус Христос, unser Heiland, der den Tod überwand
Иисус Христос, unser Heiland, der von uns den Gotteszorn wandt