Фарерская [а] ( / ˌ е ɛər oʊ я г , ˌ е AER - / Fair -oh- ИЭЗ , FARR - ; [3] Фарерская: føroyskt MAL , выраженной [føːɹɪst mɔaːl] ) является языком Северной германских языков , как родным языком около 72 000 фарерских жителей , около 49 000 из которых проживают на Фарерских островах и 23 000 - в других регионах, в основном в Дании .
Фарерские острова | |
---|---|
føroyskt mál | |
Произношение | [ˈFøːɹɪst ˈmɔaːl] |
Родной для | Фарерские острова |
Этническая принадлежность | Жители Фарерских островов |
Носитель языка | 72 000 (2007) [1] |
Языковая семья | Индоевропейский
|
Ранние формы | |
Система письма | Латинский ( фарерский алфавит ) фарерский шрифт Брайля |
Официальный статус | |
Официальный язык в | Фарерские острова |
Признанный язык меньшинства в | |
Регулируется | Совет по фарерским языкам Føroyska málnevndin |
Коды языков | |
ISO 639-1 | fo |
ISO 639-2 | fao |
ISO 639-3 | fao |
Glottolog | faro1244 |
Лингвасфера | 52-AAA-ab |
Это один из пяти языков, произошедших от старо-западно-норвежского языка, на котором говорили в средние века , другие - норвежский , исландский , вымерший норнский и гренландский . Фарерский и исландский, его ближайший дошедший до нас родственник, не являются взаимно понятными в речи, но письменные языки очень похожи друг на друга, во многом из-за этимологической орфографии Фарерских островов . [4]
История
Около 900 г. н.э. на Фарерских островах говорили на древнескандинавском языке , который норвежские поселенцы принесли с собой во время заселения Фарерских островов ( landnám ), начавшегося в 825 году. Однако многие поселенцы были не из Скандинавии , а потомки норвежских поселенцев в районе Ирландского моря . Многие из них были ирландскими монахами. Кроме того, женщины из Северной Ирландии, Оркнейских островов или Шетландских островов часто выходили замуж за коренных скандинавских мужчин, прежде чем поселиться на Фарерских островах и в Исландии. [ необходима цитата ] В результате ирландский язык оказал некоторое влияние как на фарерские, так и на исландские языки .
Существуют предположения о географических названиях на ирландском языке на Фарерских островах: например, имена Микинес , Стора Димун , Литла Димун и Аргир , как предполагается, содержат кельтские корни. [ Править ] Другие примеры раннего введенных слов кельтского происхождения: Blak / blaðak ( пахты ), ср Среднеирландский блатхах ; друннур (хвостик животного), ср. Среднеирландский дронн ; grúkur ( голова , волосы на голове), ср. Среднеирландский грюайг ; lámur ( рука , лапа ), ср. Среднеирландский лам ; тарвур ( бык ), ср. Среднеирландский тарбх ; и ærgi ( пастбища в дальней части поля ), ср Среднеирландский áirge . [6]
Между 9 и 15 веков отчетливым Фарерским язык эволюционировал, хотя, вероятно , до сих пор взаимно понятно с Old West норвежцами , так и остался похож на Норн из Оркнейских и Шетландских островов во время ранней фазы норна в.
Фарерские острова перестали быть письменным языком после объединения Норвегии с Данией в 1380 году, когда датский язык заменил фарерский язык в качестве языка управления и образования. [7] Островитяне продолжали использовать этот язык в балладах , сказках и повседневной жизни. Это сохранило богатую устную традицию , но в течение 300 лет язык не использовался в письменной форме.
В 1823 году Датское библейское общество опубликовало диглот Евангелия от Матфея с фарерскими островами слева и датскими справа.
Венцеслав Ульрикус Хаммершаймб и исландский грамматист и политик Йон Сигурдссон опубликовали в 1854 году письменный стандарт для современных Фарерских островов, который существует до сих пор. [8] Они установили стандарт орфографии языка, основанный на его древнескандинавских корнях и аналогичный исландскому. Основная цель этого заключалась в том, чтобы орфография в равной мере представляла различные диалекты Фарерских островов. Кроме того, он обладал тем преимуществом, что был этимологически ясен и сохранял родство с исландской письменностью. Однако реальное произношение часто значительно отличается от письменного. В письме ð , например, не имеет никакой конкретной фонемы прилагается к нему.
Якоб Якобсен разработал конкурирующую систему орфографии, основанную на своем желании фонетического написания, но эта система никогда не использовалась ораторами. [9]
В 1908 году « Миссия Священного Писания» опубликовала Евангелие от Иоанна на Фарерских островах.
В 1937 году фарерский язык заменил датский в качестве официального школьного языка, в 1938 году - в качестве церковного языка, а в 1948 году - в качестве национального языка в соответствии с Законом о самоуправлении Фарерских островов. Однако фарерский язык не стал общим языком средств массовой информации и рекламы до 1980-х годов. [ необходима цитата ] Сегодня датский язык считается иностранным, хотя около 5% жителей Фарерских островов изучают его в качестве первого языка [ необходима цитата ] , и ему преподают в школе с первого класса. [ необходима цитата ]
В 2017 году туристический совет Visit Faroe Islands запустил Faroe Islands Translate, доступный на 13 языках, включая английский, китайский, русский, японский и португальский. [10]
Старый фарерский
Старофарерский ( miðaldarføroyskt , примерно с середины XIV по середину XVI веков) - это разновидность древнескандинавского языка, на котором в средневековье говорили на Фарерских островах. Наиболее важными аспектами развития Фарерских островов являются дифтонгизация и палатализация. [11]
Недостаточно доступных данных, чтобы установить точную хронологию Фарерских островов, но приблизительную можно составить путем сравнения с хронологиями древнеисландского и древненорвежского языков. В XII / XIII веках á и ǫ́ объединились как / ɔː / ; позже, в начале 14 века, произошла делабиализация: y , øy , au > / i, ɔi, ɛi / ; í и ý слились в дополнение к i и y , но в случае í и ý кажется, что вместо этого произошла лабиализация, как это было задокументировано более поздним развитием / ʊɪ / . Далее, язык претерпел палатализацию k , g и sk перед древнескандинавским e , i , y , ø , au > / kʲ, ɡʲ, skʲ / > / cᶜ̧, ɟᶨ, ɕcᶜ̧ / > / tʃʰ, tʃ, ʃ / . Перед палатализацией é и ǽ слились как / ɛː /, и примерно в тот же период эпентетический u вставляется в заключительные слова / Cr / и / CrC / кластеры.
Массовое изменение количества также произошло на Средних Фарерских островах. В случае скерпинга это произошло после делабиализации, но до потери пост-вокала ð и g / ɣ / . Сдвиг hv / hw / на / kw / , удаление / h / в (оставшихся) начальных словах / h / –звуковых кластерах ( hr , hl , hn > r , l , n ) и растворение þ ( þ > t ; þ > h в указательных местоимениях и наречиях) [12] появились до конца 13 века. Еще одно недатированное изменение - слияние ǫ , ø и ǿ в / ø / ; преназальный ǫ , ǫ́ > o , ó . ENK , анг , вероятно , стал Eing , EINK в 14 веке; развитие a to / ɛ / до того, как ng , nk появилось после завершения палатализации k , g и sk , такое изменение является довольно недавним развитием, как и изменение Cve > Cvø .
9 век (древнескандинавский) | до 14 века (ранние фарерские острова) | 14–16 вв. (Старые Фарерские острова) | 17 век (поздние старые фарерские острова) | 20 век (новые фарерские острова) | ||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
к северу | юг | к северу | юг | к северу | юг | |||||||||||||
длинный | короткая | длинный | короткая | длинный | короткая | длинный | короткая | |||||||||||
я и у | /я/ | /я/ | /я/ | / ɪ / | /я/ | / ɪ / | [я] | [ɪ] | [я] | [ɪ] | я, у | |||||||
е и æ | / e / | / eː / | / eː / | / ɛ / | / e / | / ɛ / | [eː] | [ɛ] | [eː] | [ɛ] | е | |||||||
ø | / ø / | / øː / | / ø / | / øː / | / œ / | / øː / | / œ / | [øː] | [œ] | [øː] | [ʏ] | ø | ||||||
ǫ | / ɔ͔ / | / ɔ͔ː / | ø | |||||||||||||||
ты | / u / | / uː / | / uː / | / ʊ / | / uː / | / ʊ / | [uː] | [ʊ] | [uː] | [ʊ] | ты | |||||||
о | / о / | / oː / | / о / | / oː / | / ɔ / | / oː / | / ɔ / | [oː] | [ɔ] | [oː] | [ɔ] | о | ||||||
а | / а / | / ɛː / | / ɛː / | / æ / | / ɛː / | / æ / | [ɛa] | [а] | [ɛa] | [а] | а | |||||||
Долгий гласный -> Дифтонг | ||||||||||||||||||
í и ý | / yː / | / ʊɪ / | / ʊɪ / | / ʊɪ̯ / | / ʊɪ / | / ʊɪ̯ / | [пользовательский интерфейс] | [ʊɪ̯] | [пользовательский интерфейс] | [ʊɪ̯] | í, ý | |||||||
é и ǽ | / ɛː / | / ɛː / | / eː / | / ɛᵃː / | / ɛᵃ / | / eː / | / ɛ / | [ɛa] | [а] | [eː] | [ɛ] | æ | ||||||
ǿ | / œː / | / œː / | / øː / | / œ / | / øː / | / œ / | [øː] | [œ] | [øː] | [ʏ] | ø | |||||||
ú | / uː / | / ʉu / | / ʉu / | / ʉʏ / | / ʉu / | / ʉʏ̯ / | [ʉu] | [ʏ] | [ʉu] | ú | ||||||||
ó | / oː / | / ɜu / | / ɔu / | / ɜu / | / ɜ / | / ɔu / | / ɔ / | [œu, ɛu] | [œ] | [ɔu] | [ɔ] | ó | ||||||
á и ǫ́ | / ɔː / | / ɔː / | / ɔː / | / ɔ / | / ɔː / | / ɔ / | [ɔa] | [ɔ] | [ɔa] | á | ||||||||
Настоящие дифтонги | ||||||||||||||||||
au | / ɶu / | / ɛɪ / | / ɛɪ / | / ɛɪ̯ / | / ɛɪ / | / ɛɪ̯ / | [ɛi] | [ɛ] | [ɛi] | [ɛ] | эй | |||||||
øy | / œy / | / ɔɪ / | / ɔɪ / | / ɔɪ̯ / | / ɔɪ / | / ɔɪ̯ / | [ɔi] | [ɔ] | [ɔi] | [ɔ] | ой | |||||||
эй | / æi / | / aɪ / | / aɪ / | / aɪ̯ / | / aɪ / | / aɪ̯ / | [ai] | [аɪ̯] | эй |
Алфавит
Алфавит Фарерских островов состоит из 29 букв латинского алфавита :
Формы маюскулы (также называемые прописными или заглавными буквами ) | ||||||||||||||||||||||||||||
А | Á | B | D | Ð | E | F | грамм | ЧАС | я | Я | J | K | L | M | N | О | Ó | п | р | S | Т | U | Ú | V | Y | Ý | Æ | Ø |
Меньшие формы (также называемые строчными или строчными буквами ) | ||||||||||||||||||||||||||||
а | á | б | d | ð | е | ж | грамм | час | я | я | j | k | л | м | п | о | ó | п | р | s | т | ты | ú | v | у | ý | æ | ø |
Фонология
Фронт | Центральная | Назад | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
необоснованный | округлый | |||||||
короткая | длинный | короткая | длинный | короткая | длинный | короткая | длинный | |
Закрывать | ɪ | я | ʏ | йː | ʊ | u | ||
Середина | ɛ | eː | œ | øː | ɔ | oː | ||
Открыть | а | аː |
Как и в большинстве других германских языков, на фарерском языке много гласных, всего 26. Распределение гласных похоже на другие северогерманские языки в том, что короткие гласные появляются в закрытых слогах (те, которые оканчиваются на группы согласных или длинные согласные), а длинные гласные появляются в открытых слогах.
Монофтонги | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
Долгая гласная | Краткая гласная | |||||
/я/ | Линур | [ˈLiːnʊɹ] | 'мягкий' | ворсинок | [lɪn̥t] | 'мягкий ( Н. )' |
/ e / | Frekur | [ˈFɹeː (ʰ) kʊɹ] | 'жадный' | Frekt | [fɹɛʰkt] | 'жадный (Н.)' |
/ г / | mytisk | [ˈMyːtɪsk] | мифологический | мистиск | [ˈMʏstɪsk] | 'таинственный' |
/ ø / | Høgur | [Høːʋʊɹ ~ høœʋʊɹ] | 'высокий (М.)' | høgt | [hœkt] | 'высокий (Н.)' |
/ u / | гулур | [ˈKuːlʊɹ] | 'желтый' | гулт | [kʊl̥t] | 'желтый (Н.)' |
/ о / | тола | [ˈTʰoːla] | 'терпеть' | сказав | [ˈTʰɔld̥ɪ] | 'терпел' |
/ а / | Канаде | [ˈKʰaːnata] | 'Канада' | земля | [лант] | 'земля' |
Дифтонги | ||||||
Долгая гласная | Краткая гласная | |||||
/ ʊi / | hvítur | [ˈKvʊiːtʊɹ] | 'белый (М.)' | hvítt | [kvʊiʰtː] | 'белый (Н.)' |
/ ɛi / | Deyður | [ˈTeiːjʊɹ] | 'мертвый (М.)' | Дейтт | [tɛʰtː] | 'мертвый (Н.)' |
/ ai / | feitur | [ˈFaiːtʊɹ] | 'жир (М.)' | Feitt | [faiʰtː ~ fɔiʰtː] | 'жир (Н.)' |
/ ɔi / | Глойма | [ˈKlɔiːma] | 'забывать' | Глоймди | [ˈKlɔimtɪ] | 'забыли' |
/ ɛa / | спакур | [ˈSpɛaː (ʰ) kʊɹ] | 'спокойствие (М.)' | spakt | [spakt] | 'спокойствие (Н.)' |
/ ɔa / | vátur | [ˈVɔaːtʊɹ] | 'мокрый (М.)' | ватт | [vɔʰtː] | 'мокрый (Н.)' |
/ ʉu / | фулур | [ˈFʉuːlʊɹ] | 'фол (М.)' | грязь | [fl̥t] | 'фол (Н.)' |
/ ɔu / | Томур | [ˈTʰɔuːmʊɹ ~ ˈtʰœuːmʊɹ] | 'пустой (М.)' | tómt | [tʰœm̥t ~ tʰɔm̥t] | 'пустой (Н.)' |
Фарерские острова разделяют с исландскими и датскими языками особенность сохранения контраста между остановками, основанного исключительно на стремлении, а не на голосе. Близнецовые стопы могут быть предварительно аспирированы в интервокальной и конечной позиции. Интервокально с придыханием согласные становятся пре-придыхательными, если за ними не следует закрытая гласная. В скоплениях предаспирация сливается с предшествующим носовым или апикальным аппроксимантом, что делает их безмолвными.
Губной | Альвеолярный | Ретрофлекс | Небный | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Носовой | м̥ м | n̥ n | (ɳ̊ ɳ) | ɲ̊ ɲ | ŋ̊ ŋ | ||
Стоп | простой | п | т | (ʈ) | tʃ | k | |
с придыханием | п | tʰ | tʃʰ | kʰ | |||
Fricative | центральный | ж | s | (ʂ) | ʃ | час | |
боковой | ɬ | ||||||
Приблизительный | центральный | v | ɹ | (ɻ̊ ɻ) | j | ш | |
боковой | л | (ɭ̊ ɭ) |
На Фарерских островах существует несколько фонологических процессов, в том числе:
- Носовые органы обычно занимают место артикуляции и гортани следующих согласных.
- Velar прекращает палатализацию постальвеолярных аффрикатов до / j / / eː / / ɛ / / iː / / ɪ / и / ɛi /
- / v / становится [f] перед глухими согласными
- / sk / становится [ʃ] после / ɛi, ai, ɔi / и перед / j /
- / ɹ / становится ретрофлексным перед согласными в кластерах согласных, давая аллофоны [ʂ ɭ ʈ ɳ], в то время как / ɹ / сам становится [ɻ] , например: / rt / реализуется как [ɻ̊ʈ] .
- Предварительная окклюзия оригинала / ll / к [tl] и / nn / к [tn] .
- Предварительное стремление исходных глухих остановок [ʰp ʰt ʰk ʰtʃ] после невысоких долгих гласных и дифтонгов / ɛaː / / ɔaː / / eː / / oː / / øː / или когда за глухой остановкой следует / n, l, r / . Все длинные безмолвные остановки предварительно аспирируются при двойном или группировке [ʰpː ʰtː ʰkː ʰtʃː] .
Грамматика
Грамматика фарерского языка очень похожа на грамматику современного исландского и древнескандинавского языков . Фарерский - изменяемый язык с тремя грамматическими родами и четырьмя падежами : именительный , винительный , дательный и родительный .
Фарерские острова | исландский | Норвежский (нюнорск) | Норвежский (букмол) | Датский | Шведский | Немецкий | нидерландский язык | фризский | английский |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Велкомин | Велкомин | Велкомен | Велкоммен | Велкоммен | Välkommen | Willkommen | Велком | Волком | Добро пожаловать |
Фарвул | Дальний вел; Farðu Heill | Фарвел | Фарвел | Фарвел | Фарвел | Лебволь | Vaarwel | Фарвол | Прощание |
Hvussu eitur tú? | Hvað heitir þú? | Kva heiter du? | Hva heter du? | Hvad hedder du? | Vad heter du? | Wie heißt du? | Hoe heet je? | Wat is dyn namme? | Как тебя зовут? |
Хвуссу гонгур? | Hvernig gengur? | Korleis gjeng / går det? | Hvordan går det? | Hvordan går det? | Hur går det? | Wie geht's? | Hoe gaat het? | Hoe giet it? | Как дела? (Как дела?) |
Hvussu gamal (m) / gomul (f) ert tú? | Hversu gamall (m) / gömul (f) ert þú? | Kor gamal er du? | Hvor gammel er du? | Hvor gammel er du? | Hur gammal är du? | Wie alt bist du? | Hoe oud ben je? | Hoe âld bisto? | Сколько тебе лет? |
Рейтт / reyður / reyð | Rautt / rauður / rauð | Рауд (т) | Род (т) | Род (т) | Рётт / Рёд | Гниль | Руд / Роуд | Читать | красный |
Blátt / bláur / blá | Blátt / blár / blá | Blå (tt) | Blå (tt) | Blå (т) | Blå (tt) | Блау | Блау (э) | Блау (е) | Синий |
Hvítt / hvítur / hvít | Hvítt / hvítur / hvít | Квит (т) | Hvit (т) | Вид (т) | Вит (т) | Weiß | Остроумие (те) | Wyt | белый |
Смотрите также
- Фарерский языковой конфликт
- Гойдельские языки
- Гётуданский акцент
- Старый норвежский
дальнейшее чтение
Выучить фарерский язык как язык
- Адамс, Джонатан и Ялмар П. Петерсен. Фарерские острова: языковой курс для начинающих по грамматике и учебнику. Торсхавн, 2009: Stiðin (704 стр.) ISBN 978-99918-42-54-7
- WB Lockwood: Введение в современные Фарерские острова. Торсхавн, 1977 г. (без ISBN, 244 страницы, 4-е издание 2002 г.)
- Майкл Барнс: Faroese Language Studies Studia Nordica 5, Supplementum 30. Tórshavn, 2002. (239 страниц) ISBN 99918-41-30-X
- Хёскулдур Траинссон (Орайнссон), Ялмар П. Петерсен, Йогван и Лон Якобсен, Закарис Свабо Хансен: Фарерские острова. Обзор и справочная грамматика . Торсхавн, 2004. (500 страниц) ISBN 99918-41-85-7
- Рихард Кёльбл: Färöisch Wort für Wort . Билефельд 2004 (на немецком языке)
- Faroeseonline.com
Словари
- Йохан Хендрик В. Поульсен: Føroysk orðabók . Торсхавн, 1998. (1483 стр.) ISBN 99918-41-52-0 (на Фарерских островах)
- Annfinnur í Skála / Jonhard Mikkelsen: Føroyskt / enskt - enskt / føroyskt , Vestmanna: Sprotin 2008. (Фарерско-английский / англо-фарерский словарь, 2 тома)
- Аннфиннер И Скала: Донской-føroysk orðabók . Торсхавн 1998. (1369 стр.) ISBN 99918-42-22-5 (датско-фарерский словарь)
- MA Jacobsen, Chr. Матрас: Føroysk – donsk orðabók. Торсхавн, 1961. (без ISBN, 521 страница, фарерско-датский словарь)
- Ялмар Петерсен, Мариус Стаксберг: Донск – Фёройск орðабок . Торсхавн, 1995. (879 с.) ISBN 99918-41-51-2 (датско-фарерский словарь)
- Эйгиль Леманн: Føroysk – norsk orðabók . Торсхавн, 1987 (без ISBN, 388 стр.) (Фарерско-норвежский словарь)
- Йон Хильмар Магнуссон: slensk-færeysk orðabók . Рейкьявик, 2005. (877 с.) ISBN 9979-66-179-8 (исландско-фарерский словарь)
- Джанфранко Контри: Dizionario faroese-italiano = Føroysk-italsk orðabók . Торсхавн, 2004. (627 с.) ISBN 99918-41-58-X (фарерско-итальянский словарь)
Фарерская литература и исследования
- VU Hammershaimb: Færøsk Anthologi. Копенгаген 1891 (без ISBN, 2 тома, 4-е издание, Торсхавн 1991) (редакционные комментарии на датском языке)
- Тордур Йоанссон: английские заимствования на Фарерских островах . Торсхавн, 1997. (243 стр.) ISBN 99918-49-14-9
- Петерсен, Хьялмар П. 2009. Присвоение полов на современных Фарерских островах. Хамборг. Ковач
- Петерсен, Хьялмар П. 2010. Динамика фарерско-датского языкового контакта. Гейдельберг. Зима
- Фарерский / немецкий антология «От Джурхууса до Поульсена - фарерская поэзия в течение 100 лет», научный совет: Туриð Сигурдардоттир , линейный перевод: Инга Майнке (2007), изд. от Paul Alfred Kleinert
Другой
- Барнс, Майкл П .; Weyhe, Eivind (2013) [Впервые опубликовано в 1994 году], «7 Фарерских островов», у ван дер Аувера, Йохан; Кениг, Эккехард (ред.), Германские языки , Routledge, стр. 190–218, ISBN 978-0-415-05768-4
Заметки
- ^ В то время как орфография фарерского языка также встречается, фарерский - это орфография, используемая в грамматике, учебниках, научных статьях и словарях между фарерским и английским языками.
Рекомендации
- Перейти ↑ Faroese at Ethnologue (18-е изд., 2015)
- ^ Сандой, Х., Frå tre dialektar til tre språk. В: Gunnstein Akselberg и Edit Bugge (ред.), Vestnordisk språkkontakt gjennom 1200 €. Торсхавн, Fróðskapur, 2011, стр. 19–38. [1]
- ^ «Фарерские острова» . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета . Дата обращения 8 мая 2019 . (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
- ^ Барбур, Стивен; Кармайкл, Кэти (2000). Язык и национализм в Европе . ОУП Оксфорд. п. 106. ISBN 978-0-19-158407-7.
- ^ "История и диахронические вариации - средневековые источники" (PDF) . wanthalf.saga.cz (часть книги) . Проверено 22 октября 2015 года .
- ^ Chr. Матрас. Грейнавал - málfrøðigreinir. FØROYA FRÓÐSKAPARFELAG 2000
- ^ «Фарерский язык» . Университет Валенсии . Проверено 23 августа 2017 .
- ^ «Фарерский язык» . Британская энциклопедия . Проверено 23 августа 2017 .
- ^ "Snar.fo, Якоб Якобсен (1864-1918)" . Архивировано из оригинала на 2014-03-10 . Проверено 28 апреля 2014 .
- ^ «Фарерские острова запускают службу живого перевода» . BBC . 2017-10-06.
- ^ Скандинавские языки: международный справочник по истории северных германских языков. Vol. 2 . Бандл, Оскар, 1926-. Берлин: Мутон де Грюйтер. 2005. с. 1091. ISBN 3110197065. OCLC 567851019 .CS1 maint: другие ( ссылка )
- ^ Петерсен, Ялмар П., Замена þ на h на Фарерских островах (PDF)
- ^ Согласно Хяльмару Петерсен в: Tórður Jóansson: английский заимствованиях в фарерском . Торсхавн: Fannir 1997, S. 45 (красным: более поздние исправления, 21 июля 2008 г.). Зеленым цветом: исправления в немецкой статье в Википедии : Färöische Sprache
- ^ Арнасон, Кристьян (2011), Фонология исландского и фарерского языков , Нью-Йорк: Oxford University Press, стр. 68
Внешние ссылки
- Føroysk orðabók (фарерско-фарерский словарь 1998 г., онлайн)
- Sprotin (полный англо-фарерский / фарерско-английский и датско-фарерский онлайн-словарь)
- Фарерский онлайн-синтаксический анализатор и морфологический анализатор / генератор
- FMN.fo - Комитет по фарерским языкам (Официальный сайт с дальнейшими ссылками)
- 'Hover & Hear' Фарерское произношение и сравните с эквивалентами на английском и других германских языках.
- Полезные фарерские слова и фразы для путешественников
- Как считать на Фарерских островах
- Faroe Island Перевести