Японский фольклор охватывает неофициально изученные народные традиции из Японии и японского народа , как выраженные в его устные традиции , обычаи и материальной культуры .
В японском языке термин minkan densh (民間 伝 承, «передача среди народа») используется для описания фольклора . Академическое изучение фольклора известно как minzokugaku (民俗学) . Фольклористы также используют термин minzoku shiry (民俗 資料) или «фольклорный материал» (民俗 資料) для обозначения предметов и искусств, которые они изучают.
Народная религия
Мужчины, одетые как намахагэ , одетые в маски людоедов и традиционные соломенные накидки ( мино ), обходят дома [1] в ежегодном ритуале на полуострове Ога в Северо-восточном регионе. Эти люди-людоеды маскируются под ками, чтобы внушить страх детям, которые лениво бездельничают у костра. Это особенно яркий пример сохранившейся народной практики.
Параллельный обычай - это скрытный ритуал Акамата-Куромата [ джа ] на островах Яэяма , Окинава, который не позволяет фотографировать себя. [2] [3]
Многие, хотя и все меньше, имеют камидану или небольшую синтоистскую алтарную полку. [4] Синтоистская версия кухонного бога - Камадо ками (か ま ど 神) , а синкретическая буддийская версия - Кодзин , божество очага, хранимое на кухне.
Популярные японские культы или kō (講) [5] иногда посвящены определенным божествам и буддам, например, сердитому Фудо Мё или целителю Якуши Нёрай . Но многие культы были сосредоточены на уважении к священным местам, таким как святилище Исэ ( Исэ- ко или окагэ-маири [ джа ] ) или гора Фудзи ( Фудзи-ко [ джа ] , на которой было воздвигнуто множество местных святилищ, имитирующих Фудзи). . После периода Эдо паломничество в эти Мекки сократилось . Но в последнее время стало модным паломничество Сикоку к восьмидесяти восьми храмовым участкам (широко известным как охенро-сан ). Популярные средства массовой информации и надомная промышленность в настоящее время превозносят ряд святынь и священных природных объектов как места силы [ ja ] .
Существует длинный список практик, выполняемых для защиты от зла (якуйоке (厄 除 け) ) [6] или изгнания зла (якубараи, охараи ( яку-бараи [ джа ] ) ), например , игра в барабаны. [6] В некоторых районах принято ставить небольшую насыпь соли за пределами дома ( morijio [ ja ] ). [7] [8] Рассеяние соли обычно считается очищающим [7] (оно используется на турнирах по сумо [7], чтобы дать хорошо известный пример). Обычная рутина в исторической или даже современной драме включает в себя хозяина дома, который говорит своей жене разбросать соль после того, как нежелательный посетитель только что ушел. И наоборот, зажечь искры кремнем, когда кто-то выходит из дома, считалось удачей.
Никто сейчас не участвует в безмолвном бдении, требуемом культом Косин , но можно отметить, что этот культ был связан с символическими тремя: Не видят зла, не слышат зла, не говорят злых обезьян. [9]
Есть определенные следы геомантии, привезенные в Японию из Китая через Оммёдо . Слово кимон [ джа ] , «врата людоеда», в просторечии относится ко всему, с чем человеку может постоянно не везет, но в первоначальном смысле обозначает северо-восточное направление, которое считается несчастливым или опасным для злонамеренных духов [9 ] (ср. Конджин ). Существует также японская версия фен-шуй, известная как касо [ джа ] [10] или буквально «физиогномика дома». Тесно связано это Инь-ян путь или Оммёдо , и его концепции , такие как katatagae [ «изменения направления» ] , также известный как kataimi , [11] , который был широко практикуется дворян в Хэйан . Широко известное табу ( китамакура [ джа ] ) советует не спать головой на север [12], хотя сомнительно, что сейчас кто-то серьезно прислушивается к этому запрету. [12]
В японском фольклоре фазаны считались посланниками небес. Однако исследователи из Японского университета перспективных исследований и Национального института полярных исследований заявили в марте 2020 года, что красные хвосты фазана, наблюдаемые в ночном небе над Японией в 620 году нашей эры, могут быть красным полярным сиянием, возникшим во время магнитной бури. [13]
Народные сказки
Как и в большинстве развитых стран, все труднее найти живых рассказчиков устных преданий. Но существует множество сказок, собранных на протяжении веков. Название мукаси-банаси (сказки «давно» или «давно минувшие») было применено к общей сказке, поскольку они обычно начинаются с формулы «Мукаси ...» [14] (сродни «Однажды в сказке»). время..."). Они также заканчиваются некоторой установившейся фразой, такой как « dotto harai » [14] (вариантной формой является Dondo Hare ).
Эти сказки были рассказаны на их местных диалектах, которые могут быть трудными для понимания посторонними из-за различий в интонации и произношении, спряжениях и лексике. Многие сказки, собранные с мест, на самом деле являются «переводами» на стандартный японский язык (или, скорее, адаптациями, объединяющими несколько собранных версий).
Классические сказки
Классические народные сказки, такие как Момотаро , которые большинство японцев сегодня знакомятся с изображениями детских сборников рассказов, манги или других популяризаций, можно проследить до иллюстрированных книг, напечатанных в период Эдо , хотя их прототипы рассказов могут восходить гораздо глубже. Версии, пересказанные автором детских рассказов Сазанами Ивая [ джа ] (1870–1933) [15], сыграли большую роль в установлении форм, обычно известных сегодня.
Животные в сказках
Два существа особенно известны своей способностью превращаться в людей или других существ и объектов: кицунэ (лиса) и тануки ( японская енотовидная собака ; на фото). Они часто встречаются в сказках юмористического характера, таких как тануки, Бунбуку Чагама, который мог превращаться в чайник.
Браки между людьми и не-людьми ( irui konin tan (異類 婚姻 譚, «рассказы о гетеротипных браках» ) ) составляют главную категорию или мотив в японском фольклоре. Примеры японских гетеротипов, такие как история о журавле, описывают длительный период супружеской жизни между межвидовой парой, в отличие от западных примеров, таких как « Принц лягушонок» или миф о Леде, где сверхъестественная встреча кратковременна. Необычное сочетание встречается в истории Hamaguri nyōbo [ ja ] (蛤 女 房, «жена моллюска» ) , которая существует как в более вежливой письменной версии ( otogi-zshi ), так и в более простоватой и пошлой устной сказке. В сказке Tanishi chōja [ ja ] пол меняется на противоположный, где невеста обвенчана с крошечной таниши ( речной улиткой ).
Современные исполнения
Ряд сказок был адаптирован для сценического представления драматургом Дзюндзи Киношита , в частности Юзуру ( Сумеречный журавль , 1949) [16], основанный на сказке Цуру-но Онгаэси или «Журавль, который отплатил своей благодарностью».
В американской серии телевидения под названием Yokai король , в главной роли от Shin Koyamada , персонажи основаны на японских фольклорных существ.
Фантастические существа
В настоящее время большой интерес вызывают японские монстры, взятые из традиционных японских источников. Некоторые ёкаи или странные существа являются предметом фольклора, устно передаются и распространяются среди населения. Но нужно понимать, что многие существа или истории о них были сплетены и сознательно изобретены профессиональными писателями в период Эдо и ранее, и они не являются фольклорными в строгом смысле этого слова.
Народное искусство и ремесла
Некоторые известные ремесленные изделия, такие как нэцкэ , глиняная посуда из енотовидной собаки ( посуда Сигараки ), могут быть отнесены к классу традиционных японских ремесел .
Ряд предметов повседневного домашнего обихода ( мингу (民 具) ), собранных Кейдзо Сибусава , стал собранием Аттического музея, в настоящее время в основном хранящимся в Национальном музее этнологии в Суйте, Осака . Mingei движение , возглавленное Янеджи Соетсу стремились оценить народное ремесло с эстетической точки зрения.
Репрезентативное искусство
- Ōtsu-e [ ja ] , тип народной живописи, созданной в tsu в префектуре Сига, часто изображающей людо-подобные фигуры, купленные в качестве амулета для путешественников.
- Эма , деревянные бляшки с изображениями лошадей или других фигур, на которых написаны пожелания и развешиваются в святынях.
- коинобори , знамена в виде карпа.
Игрушки
- дзугури [ джа ] , тип вершины с концентрическими узорами, нарисованными в вогнутой впадине ( префектура Аомори )
- акабеко , красный бык из папье-маше или корова с покачивающейся головой.
- окиагари-кобоши , безногая кукла с загрузкой снизу, которая сама себя поправляет .
- Михару-гома ( префектура Фукусима ), Яватаума ( префектура Аомори ), Киносита-гома ( префектура Мияги ) - это три основные деревянные резные фигурки лошадей.
Текстиль
- когин-заси ( префектура Аомори ), разновидность стеганой одежды.
Предметы одежды
Некоторые из приведенных ниже статей необходимы для понимания традиционной японской культуры. Тип используемого материала также является частью фольклора.
- каса - это шляпы, сотканные из осоки , тростника , полос бамбука или полос кипариса хиноки .
- Мино , пушистая накидка из рисовой соломы, использовалась в качестве дождевика и снега. Снежные сапоги также ткали из рисовой соломы.
- вараджи , обувь из плетеной соломы.
- бандори ( префектура Ямагата и другие регионы) - это тип часто окрашенного плетеного ремешка на спине, который используется при переноске грузов на спине [17]
Смотрите также
- Японская городская легенда
Рекомендации
- ^ Bownas & Brown 2004 , p.50-2 Намахагэраспознает как ритуал Кюсю. См. Другие источники встатье о намахаге.
- ^ Аябе, Цунэо (1976). «Эзотерические ритуалы в японских традиционных тайных обществах: исследование мотива смерти и возрождения» . В Бхарати, Агрхананда (ред.). Агенты и аудитории . Вальтер де Грюйтер. ISBN 978-3-11-080584-0.
- ^ Plutschow 1990 , стр. 60 ошибочно назван префектурой Кагосима , вероятно, перепутав ее с Тошидон [ ja ] с островов Кошикидзима, который упоминается Бокингом 1997 , стр. 87 (маребито), стр. 98 (намахаге)
- ^ Bestor & Bestor 2011 , стр. 69, количество домохозяйств с камиданой снизилось с 62% (1984 г.) до 43,9% (2006 г.); и только 26,4% в мегаполисах
- ^ Такеда, Тёсю (1964). "минкан синко"民間 信仰[народная религия]. В Хейбонша (ред.). Секай хякка дзитэн 世界 百科 事 典. 21 . п. 442.Упоминает таких ко как посвященных святилищу Исэ (伊 勢 講) 、 Акиба (秋葉 講) 、 mine (大 峰 講) 、кошин (庚申 講) 、 Коясу (子 安 講) 、Яма-но-Ками (山 ノ 神 講) Нэнбуцу [ ja ] (念 仏 講), Каннон (観 音 講)
- ^ a b Schnelle 1999 , p.325, примечание 23 « окоши дайко как« церемония защиты от несчастья »(« якуйоке но гёдзи »)»
- ^ a b c Bownas & Brown 2004 , стр.23, «Соль, сложность ритуального морского купания в качестве очищающего средства от загрязнений, сегодня встречается даже во многих явно светских целях. Борец сумо посыпает [солью] ринг, когда он наступает ... в ресторане часто ставят у дверного косяка конус из запеченной соли, как средство избавления от скверны, оставленной нежеланным посетителем ".
- ^ Хоскинг, Ричард (1997). Словарь японской кухни: ингредиенты и культура . Издательство Tuttle. ISBN 978-0-8048-2042-4., стр.98, «маленькие груды соли были помещены в святилища, чтобы очистить и обрести защитное присутствие богов»
- ^ a b Мураками 1988 , стр.53
- ^ Джереми, Майкл Эрнес; Робинсон (1989). Церемония и символизм в японском доме . Издательство Манчестерского университета ND. ISBN 978-0-7190-2506-8., pp.125 - подробно описывает касо.
- ^ Kornicki & McMullen 1996 , стр. 87; цитируя Бернарда 1958
- ^ а б Лок, Маргарет М. (1984). Восточноазиатская медицина в городской Японии: разнообразие медицинского опыта . Калифорнийский университет Press. ISBN 978-0-520-05231-4., с.98 ее информаторы не верят в это, скорее, их не видят.
- ^ «Современная наука раскрывает древнюю тайну в японской литературе» . Phys.org . 30 марта 2020.
- ^ а б Масуда, Кацуми (1964). "мукасибанаси"昔 話[Раздел японских сказок]. В Хейбонша (ред.). Секай хякка дзитэн 世界 百科 事 典. 21 . С. 499–502.
- ^ Киношита, Дзюндзи (1974). Хёроншу (сборник критических замечаний 1956 ~ 1957) . 4 . Мираиша (未来 社). п. 82.
直接 民衆 の 語 る か で は く) 巌 谷 小波 が 定型 化 し れ が 国 定 教科書 に よ 広 く 普及 さ れ そ 桃 太郎 話
- ^ Кин, Дональд (1999). Рассвет на Запад: японская литература современной эпохи . Издательство Колумбийского университета. С. 482–483. ISBN 978-0-231-11439-4.
- ^ «庄内 の ば ん ど り コ レ ク シ ョ ン» [Коллекция Сёнай но Бандори]. Культурное наследие в Интернете (на японском языке). (виртуальная галерея)
- Словари и энциклопедии
- Мураками, Сигэёси (1988). 日本 宗教 事 典[ Словарь японской религии ]. Коданша. ISBN 978-4-06-158837-0.
- Бокинг, Брайан (1997). Популярный словарь синто . Психология Press. ISBN 978-0-7007-1051-5.
- Монограммы, этюды
- Бернард, Франк (1958). Ката-ими и ката-тагае; étude sur les interdits de direction á l'époque Heian . Токио: Press Universitaires de France.
- Бестор, Виктория Лион; Бестор, Теодор С., ред. (2011). Справочник Рутледжа по японской культуре и обществу . Акико Ямагата. Тейлор и Фрэнсис. ISBN 978-1-136-73627-8.
- Баунас, Джеффри; Браун, Полина (2004). Японское производство дождя и другие народные обычаи . Психология Press. ISBN 978-0-415-33069-5.,
- Корницки, Питер Фрэнсис; Макмаллен, Джеймс (1996). Религия в Японии: стрелы в небо и землю . Издательство Кембриджского университета. ISBN 978-0-521-55028-4.
- Плутшоу, Герберт Э. (1990). Хаос и космос: ритуал в ранней и средневековой японской литературе . Брилл. ISBN 978-90-04-08628-9.
- Шнелле, Скотт (1999). Бодрящий барабан: ритуальная практика в японском сообществе . Гавайский университет Press. ISBN 978-0-8248-2141-8.