Иерусалим доставлен , также известный как Освобождение Иерусалима ( итал .: La Ger Jerusalemme liberata). [ла дурушаламме либератта] ; горит «Освобожденный Иерусалим»), является эпос по итальянским поэтом Торквато Тассо , впервые опубликованный в 1581 году, что говорит в основном mythified версию первого крестового похода , в котором христианские рыцари во главе с Готфрид Бульонский , батальных мусульман , чтобы взять Иерусалим . Тассо начал работу над поэмой в середине 1560-х годов. Первоначально он носил название Il Goffredo . Он был завершен в апреле 1575 года, и этим летом поэт прочитал свое произведение герцогу Альфонсо Феррарскому.и Лукреция, герцогиня Урбино. Пиратское издание из 14 песен из стихотворения появилось в Венеции в 1580 году. Первые полные издания « Джерусалемме Либерата» были опубликованы в Парме и Ферраре в 1581 году [1].
Выбор Тассо предмета, реальный исторический конфликт между христианами и мусульманами (хотя и с добавлением фантастических элементов), имел историческую основу и создавал композиционные последствия (предмет повествования имел фиксированную конечную точку и не мог бесконечно раскладываться в нескольких томах) чего не хватает в других эпосах эпохи Возрождения. Как и другие произведения того периода, изображающие конфликты между христианами и мусульманами, эта тема имела актуальный резонанс для читателей того периода, когда Османская империя продвигалась через Восточную Европу.
Стихотворение имело огромный успех, и отрывки или моменты из рассказа использовались в произведениях в других средствах массовой информации по всей Европе, особенно в период до Французской революции и романтического движения , которые предлагали альтернативные истории, сочетающие любовь, насилие и экзотическую обстановку. .
Поэма состоит из 1917 строф в оттавной риме (15336 хендкаллабических строк), сгруппированных в двадцать песен разной длины. Работа относится к итальянскому Возрождению традиции романтической поэмы, и Тасс часто заимствует элементы сюжета и типажи прямо из Ариост «s Орландо Furioso . Поэма Тассо также содержит элементы, вдохновленные классическими эпосами Гомера и Вергилия.(особенно в тех разделах их произведений, которые рассказывают об осадах и войнах). Один из наиболее характерных литературных приемов в поэме Тассо - эмоциональная головоломка, которую переживают персонажи, разрывающиеся между своим сердцем и своим долгом; изображение любви в противоречии с воинской доблестью или честью является центральным источником лирической страсти в стихотворении.
Краткое изложение сюжета [ править ]
Поэма, которая в деталях почти не имеет ничего общего с реальной историей или культурной обстановкой крестовых походов, повествует о первоначальном разобщении и неудачах христиан и их конечном успехе в взятии Иерусалима в 1099 году . Основные исторические лидеры Первого крестового похода представлены, но большая часть стихотворения связана с романтическими сюжетами с участием полностью вымышленных персонажей, за исключением Танкреди, которого отождествляют с историческим Танкредом, принцем Галилейским.. Три главных женских персонажа начинают как мусульманки, имеют романтические связи с христианскими рыцарями и в конечном итоге обращаются в христианство. Все они женщины действия: двое из них сражаются в битвах, а третья - колдунья. Есть много магических элементов, и сарацины часто действуют так, как будто они были классическими язычниками. К наиболее известным эпизодам, которые чаще всего инсценируются и раскрашиваются, относятся следующие:
Софрония (по-английски: Sophronia), христианка из Иерусалима, обвиняет себя в преступлении, чтобы предотвратить массовую резню христиан мусульманским королем. Пытаясь спасти ее, ее возлюбленный Олиндо в свою очередь обвиняет себя, и каждый любовник умоляет власти спасти другого. Однако их спасает прибытие и вмешательство девушки-воительницы Клоринды (Песнь 2).
Клоринда присоединяется к мусульманам, но христианский рыцарь Танкреди (по-английски: Танкред) влюбляется в нее (Песнь 3). Во время ночной битвы, в которой она поджигает христианскую осадную башню, Танкреди по ошибке убивает ее, но перед смертью она принимает христианство (Песнь 12). Характер Клоринда вдохновлен частично Virgil «S Камиллой и Брадамант в Ариосто ; Обстоятельства ее рождения (кавказская девочка, рожденная от африканских родителей) смоделированы по образцу главного героя (Хариклея) из древнегреческого романа Гелиодора из Эмесы . Чтобы крестоносцы не рубили лес для осадных машин, мусульманский колдун Исмен защищаетлес с чарами , побеждающими христианских рыцарей, даже Танкреди (Песнь 13). В конце концов чары сняты Ринальдо и построены осадные машины (Песнь 18).
Другая дева региона, принцесса Эрминия (или «Гермина») Антиохийской , также влюбляется в Танкреди и предает свой народ, чтобы помочь ему, но она начинает ревновать, когда узнает, что Танкреди любит Клоринду. Однажды ночью она крадет доспехи Клоринды и покидает город, пытаясь найти Танкреди, но на нее нападают христианские солдаты (которые принимают ее за Клоринду), и она бежит в лес, где о ней заботится семья пастухов. со стариком, плетущим корзины (Песни 6-7). Позже в стихотворении мы снова находим ее в компании женщин Армиды, но Эрминия бросает свой мусульманский народ и переходит на христианскую сторону. Когда Танкреди получает опасное ранение в бою, она исцеляет его, отрезая волосы, чтобы перевязать его раны (Песнь 19).
Ведьма Армида (по образцу Цирцеи в Гомере и ведьма Альсина в эпосе Ариосто) входит в христианский лагерь, прося их помощи; ее соблазнения разделяют рыцарей друг против друга, и группа уходит вместе с ней, но ее магия превращает ее в животных (Песнь 5). Армида встречает спящего Ринальдо , величайшего из христианских рыцарей, и похищает его в своей колеснице (Песнь 14). У него то же имя, что и у графа-паладина Каролингов, который является персонажем в « Орландо Фуриозо» Ариосто [III, 30]; он сын Бертольдо и был известным основателем Дома Эсте.. Она намеревается убить его, но вместо этого влюбляется в него и уносит на волшебный остров, где он влюбляется в нее и забывает о крестовом походе.
Карло и Убальдо, два христианских рыцаря и близкие соратники Ринальдо, ищут скрытую крепость, выдерживают опасности, которые ее охраняют, и находят Ринальдо и Армиду в объятиях друг друга. Дав Ринальдо алмазное зеркало, они заставляют его увидеть себя в женственном и любовном состоянии и вернуться на войну, оставив Армиду убитой горем (Песни 14–16). Ринальдо помещается на берег, где он находит щит и меч, и «Маго д'Аскалона» («Волшебник Аскалона ») показывает ему видение будущего в щите, включая величие Дома Эсте (Тассо). встречается в нескольких пророчествах между 1099 годом и его собственным в разных точках). Ринальдо решает продолжить крестовый поход изо всех сил (Песнь 17).
Убитая горем Армида собирает армию, чтобы убить Ринальдо и сразиться с христианами, но все ее чемпионы побеждены. Она пытается покончить жизнь самоубийством, но Ринальдо вовремя находит ее и предотвращает. Затем Ринальдо умоляет ее принять христианство, и Армида, ее сердце смягчилось, соглашается (Песнь 20). (Этот эпизод перекликается с аналогичной сюжетной линией в Ариосто: ведьма Альсина заманивает в ловушку рыцаря Руджеро , но заклинание разрушается волшебным кольцом, которое приносит ему добрая колдунья Мелисса; более ранние предшественники включают попытку Калипсо удержать Одиссея на ее острове Огигия и Фея Моргана с Ожье датчанин прочь к отдалённом острове.)
После того, как чары в лесу разрушены, крестоносцы, наконец, прорывают стены и захватывают город, а некоторые мусульмане остаются на Храмовой горе . Но известно, что египетская армия прибудет через несколько дней (Песнь 18). Когда они прибывают, за стенами происходит великая битва, в которой христиане выигрывают, завершив свой квест (Песнь 20).
Прием [ править ]
Поэма пользовалась огромным успехом по всей Европе, и в течение следующих двух столетий различные разделы часто адаптировались как отдельные сюжетные линии для мадригалов, опер, пьес, балетов и маскарадов. После публикации за день было продано две тысячи экземпляров книги. [2] Об огромной популярности работы как сюжета для драматических постановок см. «Работы, основанные на ...» ниже.
Однако некоторые критики того периода были менее восторженными, и Тассо подвергся серьезной критике за магическую экстравагантность и путаницу в повествовании его стихотворения. Перед смертью он практически с нуля переписал стихотворение под новым названием ( «Иерусалимский конкистата» или «Завоеванный Иерусалим»). Однако эта переработанная версия не нашла особой поддержки ни у публики, ни у критиков.
В искусстве [ править ]
Сцены из поэмы часто изображались в искусстве, в основном итальянскими или французскими художниками в стиле барокко.период, начавшийся вскоре после публикации стихотворения. На большинстве картин изображены любовные истории, как правило, с любовниками в качестве двух главных фигур. Обычные изображенные сцены включают несколько сцен с Ринальдо, некоторые из которых включают Армиду. К ним относятся: Армида видит спящего Ринальдо и обнажает меч, чтобы убить его, но Купидон сдерживает ее руку; вместо этого она похищает его в своей колеснице; Карло и Убальдо в саду Армиды; рыцари находят влюбленных, смотрящих друг на друга; Ринальдо бросает ее. Также популярны были Танкреди, крестившие смертельно раненую Клоринду, и Эрминия, находившая раненого Танкреди, момент высоких эмоций в стихотворении и, возможно, наиболее часто изображаемый. Также показано, как она ухаживает за ним, стригая волосы, чтобы использовать их как повязки. [3]
В большинстве изображений до XIX века использовались неопределенно классический костюм (по крайней мере, для мужчин) и декорации; к тому времени лорд Байрон , сэр Вальтер Скотт и другие писатели-романтики начали заменять Тассо в качестве источников экзотических любовных историй для адаптации в других средствах массовой информации. Некоторые используют более современные доспехи , но попыток аутентичного декора 11 века не наблюдается. Почти все сцены происходят на открытом воздухе, в идеализированном пасторальном пейзаже, который может занимать большую часть композиции, как в циклах фресок 18-го века.
Ряды живописных или гобеленовых работ украшали некоторые дворцы. Набор из десяти больших полотен Паоло Доменико Финольи был написан с 1634 года для Палаццо Аквавива в Конверсано в Апулии , дома местного правителя, где они и остаются. Сцены из поэмы также были изображены во фресковых циклах во дворце Фонтенбло второй школы Фонтенбло во Франции, Джованни Баттиста Тьеполо на вилле Вальмарана (Лизьера) в Венето (около 1757 г.) и в спальне Король Людвиг II Баварии в замке Хоэншвангау.
Другой набор из четырех масляных картин Тьеполо был написан ок. 1742-45 как часть декоративной схемы, включая потолок и другие панели, для комнаты в венецианском дворце семьи Корнаро , но сейчас находятся в Институте искусств Чикаго . Они показывают историю Ринальдо, а три из них рассказывают о его жизни с Армидой. [4] Как и на многих картинах, изображены также спутники Ринальдо Карло и Убальдо. Среди сохранившихся целых залов XVIII века с наборами картин поэмы есть две во Флоренции , в Палаццо Храм Лидера и Палаццо Панциатичи. [5]
Первое иллюстрированное издание вышло в 1590 году на итальянском языке, за ним последовали и другие. Набор из 35 гравюр по Антонио Tempesta лучше отражать фактический баланс стихотворения, также показывая военные части истории. [6]
В серии из десяти больших картин Финольо есть следующие сцены, которые можно считать типичными:
- Пытки Олиндо и Софронии
- Встреча Клоринды и Танкреди
- Поединок Раймондо ди Толоса и Арганте
- Крещение и смерть Клоринды
- Ринальдо и Армида в заколдованном лесу
- Карло и Убальдо призывают Ринальдо выполнить свой долг
- Армида пытается сдержать Ринальдо
- Ринальдо покидает зачарованный остров
- Эрминия обнаруживает раненого Танкреди
- Ринальдо, победивший, обращает врага в бегство
Влияние в английской литературе [ править ]
Слава о поэме Тассо быстро распространилась по европейскому континенту. В Англии Сидни , Дэниел и Дрейтон, кажется, восхищались им, и, что наиболее важно, Эдмунд Спенсер описал Тассо как «excellente poete» и использовал элементы из « Джерусалемме Либерата» в «Королеве фей» . Описание видения Небесного Иерусалима Редкроссом в Первой книге кое-чем связано с утренним видением Ринальдо в Песне 18 Джерусалемме . В двенадцатой песне второй книги чародейка Спенсера Акразия частично смоделирована по образу Армиды Тассо, а английский поэт прямо подражал двум строфам итальянского. [7]Изображение Сатаны и демонов в первых двух книгах « Потерянного рая» Мильтона также связано с поэмой Тассо.
Первую попытку перевести « Джерусалемме Либерата» на английский язык предпринял Ричард Кэрью , который опубликовал свою версию первых пяти песнопений под названием « Годфри Буллойнский» или «Восстановление Иерусалима» в 1594 году. Более значительным был полный перевод Эдварда Фэйрфакса, появившийся в 1600 г. был признан одним из лучших английских переводов стихов. (Есть также перевод восемнадцатого века Джона Хула и современные версии Энтони Эсолена и Макса Викерта.Поэма Тассо оставалась популярной среди образованных английских читателей и, по крайней мере, до конца XIX века, считалась одним из высших достижений западной литературы. Его слава несколько затмилась в эпоху модернизма, но теперь ее слава начинает восстанавливаться. [8]
Похоже, что он оставался в учебной программе, формальной или неформальной, для девочек в те времена, когда его не преподавали в школах для мальчиков. Английский критик Джордж Сэйнтсбери (1845–1933) записал, что «каждая девушка, от героинь Скотта до моих собственных сестер, естественно, обучалась Данте, Петрарке, Тассо и даже Ариосто». [9]
Работает на основе [ править ]
Музыка и оперы [ править ]
- Мадригалы La Gerusalemme Liberata по Гечес Де Верт (ок. 1595)
- Балет Освобождения Рено Пьера Гедрона (Париж, 1617 г.)
- Combattimento ди Танкреди электронной Clorinda по Клаудио Монтеверди (1624) с его восьмой книги мадригалов
- Песня-цикл Le lagrime d'Erminia Бьяджо Марини (Парма, после 1620 г.)
- Ил Танкреди от Джироламо Джайакобби (Bologna, прежде, чем 1629)
- Эрминия суль Джордано от Микеланджело Росси (Рим, 1633)
- Армида по Бенедетто Ferrari (Венеция, 1639) музыка потерянным
- Армида - Марко Мараццоли (Феррара, 1641 г.)
- Армида - Жан-Батист Люлли (Париж, 1686 г.)
- Освобожденный Иерусалим , Карло Паллавичино (Венеция, 1687 г.)
- Gli avvenimenti ди Erminia е ди Clorinda по Карло Франческо Полларол (Венеция, 1693) музыка потерянного
- Амори ди Ринальдо против Армида по Теофило Orgiani (Brescia, 1697) музыка потерянным
- Танкред по Кампру (Париж, 1702)
- Suite d'Armide ou Jerusalem Delivree работы Филиппа II, герцога Орлеанского (Фонтенбло, 1704 г.)
- Армида аббандоната - Джованни Мария Руджери (Венеция, 1707 г.)
- Армида abbandonata по Клаудио Монтеверди (Венеция, 1626) - только либретто выживает
- Армида аль кампо - Джузеппе Бонивенти (Венеция, 1708 г.)
- Армида Регина ди Дамаско - Теофило Оргиани (Верона, 1711) музыка утрачена
- Ринальдо от Георга Фридриха Генделя (Лондон, 1711)
- Армида в Дамаске - Джакомо Рампини (Венеция, 1711)
- Армида аббандоната - Джузеппе Мария Буйни (Болонья, 1716 г.)
- Армида аль кампо d'Egitto от Антонио Вивальди (Венеция, 1718)
- Армида бреда - Джузеппе Мария Буйни (Венеция, 1720)
- Рено, НУ La Suite Армиды от Генри Демаре (Париж, 1722)
- Das eroberte Иерусалим, Одер Армиды унд Ринальдо от Георга Каспара Schurmann (Brunswick, 1722)
- Армида abbandonata от Антонио Бени (Прага, 1725)
- Армида аль кампо от Антонио Бени (Бреслау / Вроцлав, 1726)
- Il Trionfo ди Армида по Томазо Альбинони (Венеция, 1726)
- L'abbandono ди Армида от Антонио Поллароло (Венеция, 1729)
- Армида - Фердинандо Бертони (Венеция, 1747 г.)
- Армида placata по Луке Антонио Предьери (Вена, 1750)
- La Армида aplacada от Giovanni Battista Мела (Мадрид, 1750)
- Армида - Карл Генрих Граун (Берлин, 1751 г.)
- Inchanted Форрест по Джеминиани (Лондон, 1754)
- Армида от Траэтта (Вена, 1761)
- Армида abbandonata от Йоммелли, Никколо (Неаполь, 1770)
- Армида от Антонио Сальери (Вена, 1771)
- Армида - Кристоф Виллибальд Глюк (Париж, 1777 г.)
- Армида - Йозеф Мысливечек (Милан, 1780 г.)
- Renaud от Антонио Саккини (Париж, 1783)
- Армида по Гайдн (1784)
- Армида е Ринальдо от Джузеппе Сарти (СанктПетербург, 1786)
- Танкреди по Джоаккино Россини (Венеция / Ferrara, 1813), основанный на пьесе Танкред по Вольтера (1760)
- Армида - Джоаккино Россини (Неаполь, 1817 г.)
- Торквато Тассо от Доницетти (Рим, 1833)
- Ринальдо от Брамса (1863, 1868) кантата
- Армида от Антонин Дворжак (1904)
- Армида от Джудит Уир (2005)
Пьесы [ править ]
- Макс Туриэль. Клоринда Делесте, Эль Камино дель Соль . Частично адаптировано из « Джерусалемме Либерата» . ISBN 84-934710-8-9 . Ediciones La Sirena 2006.
Картины [ править ]
Многочисленные картины, вдохновленные стихотворением, включают: [10]
- Лоренцо Липпи : Ринальдо в заколдованном лесу (1647/1650) и другие предметы, Художественно-исторический музей, Gemäldegalerie, Вена.
- Иллюстрация Пуссена к « Доставлен Иерусалим» (1630-е годы): «Танкред и Эрминия» около 1630 года, по крайней мере, в двух версиях, одна в Эрмитаже в Санкт-Петербурге, другая в Институте изящных искусств Барбера в Бирмингеме.
- Теодор Хильдебрандт - Танкред и Клоринда (ок. 1830 г.)
- Роберт Сеймур - Иерусалим доставлен , с более чем 100 фигурами, выставленными в Королевской академии в Лондоне в 1822 году.
- Эжен Делакруа - Клоринда спасает Олиндо и Софронию
- Франсуа Буше - Ринальдо и Армида
- Франческо Хайес - Ринальдо и Армида
- Паоло Финоглио - Серия картин "Освобожденный Иерусалим" (1640)
- Джованни Баттиста Тьеполо - Ринальдо, очарованный Армидой, 1742/45, Художественный институт Чикаго и многие другие
- Джованни Баттиста Тьеполо Ринальдо покидает Армиду , Вилла Вальмарана , провинция Виченца
- Доменико Тинторетто - Танкред крестит Клоринду , 1586–1600, Музей изящных искусств, Хьюстон
Художественная литература [ править ]
- В рассказе Уильяма Фолкнера «Каркассон» в качестве центрального тематического мотива используются образы из эпоса.
Фильм [ править ]
- Крестоносцы , итальянский фильм 1918 года
- Могучие крестоносцы (фильм) , итальянский фильм 1958 года
Цитаты [ править ]
- ^ Каретти, стр. Lxv и lxix
- ^ Durant, W. и Durant, A. (1989). «История цивилизации: эра разума начинается», World Library, Inc., США .
- ^ Холл, Джеймс, Словарь Холла предметов и символов в искусстве , стр. 263-4, 296, 1996 (2-е изд.), Джон Мюррей, ISBN 0719541476
- ^ База данных Института искусств Чикаго ; Кристиансен, 134–47
- ^ фото и фото
- ^ Commons
- ↑ Сравните «Песнь розы» в «Королеве фей» , Книга 2, Песнь 12, Станцы 74–5 и « Джерусалемме Либерата», Песнь 16, Станцы 14–15.
- ↑ Этот раздел: Роберто Вайс, введение в перевод Фэрфакса « Иерусалим доставлен» (Centaur Classics, 1962)
- ↑ Дороти Ричардсон Джонс, «Король критиков»: Джордж Сэйнтсбери, 1845-1933, критик, журналист, историк, профессор , стр. 5, 1992, University of Michigan Press, ISBN 0472103164 , 9780472103164, книги Google
- ↑ Более подробный список см. В «Приложении» к книге Макса Викерта « Освобождение Иерусалима» (Oxford University Press, 2009).
Общие источники [ править ]
- Джерусалемме Либерата изд. Лука Каретти (Мондадори, 1983)
- Кристиансен, Кейт, изд., Джамбаттиста Тьеполо, 1696–1770 (выставка: Венеция, Музей Ка 'Реццонико, с 5 сентября по 9 декабря 1996 г .; Музей Метрополитен, Нью-Йорк, 24 января - 27 апреля 1997 г., 1996, Метрополитен-музей, ISBN 0870998129 , 9780870998126, книги Google
Внешние ссылки (переводы и т. Д.) [ Править ]
Итальянский Wikisource имеет оригинальный текст, связанный с этой статьей: Джерусалемме Либерата |
Викискладе есть медиафайлы по теме " Либерата Иерусалима" . |
- Иерусалим доставлен , английский перевод (Библиотека средневековой и классической литературы)
- Иерусалим доставлен , переводы на английский язык в Google Книгах (скачать pdf)
- Краткое содержание сюжета, песня за песней , Майкла МакГудвина
- Иерусалим доставил аудиокнигу из общественного достояния на LibriVox