Голгофа , или Голгофа ( греческий койне : Γολγοθᾶ [ ς] Golgothâ [ s ] , традиционно интерпретируется как отражение сирийского языка : dicationr , גולגולת ); [6] [7] арабский : جلجثة ), был, согласно каноническим Евангелиям , местом сразу за стенами Иерусалима, где был распят Иисус . [8]
В Евангелиях используется койне - термин Kraníon ( Κρανίον ) [9] или Kraniou topos ( Κρανίου τόπος ) [10] при свидетельстве о месте за пределами Иерусалима, где был распят Иисус. Например, Марка 15:22 ( NRSV ): «Затем привели Иисуса на место, называемое Голгофа (что означает: «место черепа»)». Kranion часто переводится как « череп » на английском языке, но более точно означает череп , часть черепа, покрывающую мозг . На латыни оно переводится как Calvariae Locus , от которого происходит английский термин Calvary .выводит.
Его традиционное место, определенное королевой-матерью Еленой , матерью Константина Великого , в 325 году, находится на месте церкви Гроба Господня . Предположение 19-го века помещает его на место, ныне известное как « Садовая гробница » на Холме Черепа, примерно в 500 м (1600 футов) к северу и в 200 м (660 футов) к северу от Дамасских ворот . Историк Джоан Э. Тейлор основывает место c. 175 м (574 фута) к юго-юго-востоку от традиционного места, когда она читала текстовые свидетельства. [11]
Записанная форма Γολγοθα может быть упрощенным произношением арамейского слова golgolta , [12] соответствующее древнееврейскому gulgōleṯ ( גֻּלְגֹּלֶת ) «череп». [6]
Английская Голгофа - это англизированная форма латинского глосса из Вульгаты ( Calvariæ ) для обозначения Голгофы в Луки 23:33, где греческий текст дает Κρανίον, а не явное Κρανίου Τόπος из Матфея 27:33 , Марка 15:22 и Иоанна 19:17 . Принятие латинской формы имеет давнюю традицию в английских переводах Библии , восходящую по крайней мере к концу 10-го века ( Уэссекские Евангелия [13] ), и сохраняется в Библии Уиклифа и Библии Тиндейла , а также в версии короля Якова .. Напротив, Мартин Лютер переводит Κρανίον Луки на немецкий язык как Schädelstätte («место черепа (ов)»). [14] Латинизм также актуален в различных других языках в пределах латинской сферы влияния , включая испанский и итальянский Calvario , французский Calvaire , польский Kalwaria , литовский Kalvarijos .
Отцы церкви предлагают разные толкования имени; либо из топографической особенности, напоминающей череп ( Псевдо-Тертуллиан ), [15] , либо как место, где, как говорят, был погребен череп Адама ( Оригенес ), либо из черепов тех, кто был там казнен ( Иероним , местоблюститель деколляторум ). [16]