Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Hainteny (произносится[hajnˈtenʲ] , малагасийский язык для «знания слов») - это традиционная форма малагасийской устной литературы и поэзии , в которой часто используются метафоры . Это связано в первую очередь снародом мерина Мадагаскара . [1] В использовании метафор и аллюзий он напоминает другой тип поэзии, малайский пантун , и Фокс [2] предполагает, что «кажется вероятным, что Мерина принесла с собой малайско-полинезийскую поэтическую традицию» на Мадагаскар. Ibonia, эпическая поэма, веками пересказываемая в разных версиях по всему Мадагаскару, отражает ценность языковых навыков, прославляемых в традиции хайнтени, и предлагает понимание разнообразных мифологий и верований традиционных малагасийских общин. [3]

Коллекции хайнтений впервые были собраны в печатном виде по приказу королевы Ранавалона I. в 19 ​​веке. Французский писатель Жан Paulhan , который остался на Мадагаскаре с 1908 по 1910 год , сделал интенсивное изучение hainteny и опубликовал книгу переводов в 1913 году [4]

Hainteny часто включает в себя ohabolana (пословицы) и kabary (публичный дискурс). Обе эти две устные традиции остаются неотъемлемой частью повседневной жизни малагасийцев, где они произносятся на таких мероприятиях, как свадьбы, похороны, роды и фамадихана, и составляют существенный компонент хирагасийских представлений. Они также могут включать ангано (сказки и басни), тантару (исторические повествования) или анкамантатру (загадки). [5] Эти разнообразные малагасийские устные традиции были развиты в 20 веке такими художниками, как Жан Джозеф Рабеаривело , который считается первым современным поэтом Африки, [6]и Эли Раджаонарисон , образец малагасийской поэзии новой волны. [7]

Охболана [ править ]

«Пословица» дает слабое приближение к значению ohabolana , которые представляют собой не что иное, как краткое выражение малагасийского философского мировоззрения. Хотя точное количество существующих охаболанов неизвестно, самая большая опубликованная коллекция включает более 6500 из них, касающихся всех аспектов жизни и, в частности, состояния человека. Фокс описал охболану как составляющую «универсальную философию жизни, которая выходит за рамки малагасийского контекста и заслуживает восхищения как одна из благородных попыток человека построить действенную моральную и философскую основу для своего существования». [8]Охболана не является собственностью определенного класса, а скорее находится в распоряжении любого, кто находит существенное применение того или иного выражения в данной ситуации. Их форма остается неизменной с древних времен, даже когда грамматика и синтаксис современной речи с тех пор эволюционировали, потому что, как отмечает Фокс, изменение охаболаны означало бы пренебрежение почитаемыми предками, которые являются их создателями. Охаболаны характерны краткими, метафорическими, симметричными по образцу и синтаксису.
Примеры: [9]

Манаса ламба бе церока; на мадио аза, мангарахара. - Стирать очень грязное платье: даже если оно становится чистым, оно становится дырявым.

Ны цины той ны риотра: микасика ны тена, фа цы хита тарехы. - Пламя подобно ветру: ощущается, но не видно.
Ны вокы цы махалео ны цароана. - Хороший набитый живот - это не доброе воспоминание.

Aza asesiky ny fitia tanteraka, ka tsy mahalala ny ranonorana ho avy. - Не будь настолько влюблен, чтобы не понять, когда идет дождь.

Кабары [ править ]

Традиция кабари на Мадагаскаре, предшествующая королю Мерине Андрианампоинмерине (1787–1810), тем не менее, во многом обязана своей современной формой, использованием и значением стандартам, установленным при его дворе. Кабары - это сильно стилизованная форма речи, которая веками составляла важную часть малагасийской культуры. Говорящего на кабарах называют мипикабары . Мастерство в этой форме церемониального публичного выступления - в котором пословицы охаболана играют привилегированную роль - высоко ценится, и тот, кто показывает себя томпонни кабари (мастер кабары), пользуется более высоким уровнем уважения и даже авторитетом. По классическому сборнику малагасийского фольклора « Тантара ню Андриана это Мадагасикара».« право на власть может быть определено даже красноречием и навыками в кабарах, до такой степени, что томпонные кабары и государь становятся взаимозаменяемыми понятиями:

В этом мы понимаем функцию кабары:

есть мастер слова,
есть кто-то, кто отвечает.
Царством правит владыка слов;
Что касается того, кто отвечает на кабары,

это публичное признание его представления. [10]

Кабары является неотъемлемой частью многих важных общественных церемоний, включая бракосочетание, фамадихану , обрезание и погребение. Выбирая стиль речи кабари, оратор может сделать любую ситуацию более формальной и церемониальной, например, при выражении соболезнований, благодарности, формальном обращении к собранию или политическом обращении. По сей день знание кабары может сыграть решающую роль в успехе карьеры малагасийского политика.

Кабари может быть поставлен двумя или более мипикабари одновременно, и каждый из них, как правило, был назначен и представляет часть присутствующей аудитории, как во время хирагасы.выступления. Когда это происходит, речь кабари может приобретать несколько соревновательный оттенок, поскольку говорящие пытаются продемонстрировать свои превосходные навыки. Мпикабари обычно обращается к аудитории своего оппонента, и хотя прямая конфронтация, как правило, не одобряется в приличном обществе в Высокогорье Мадагаскара, если оппонент mpikabary делает ошибку в форме кабари или неверно формулирует ohabolana, это обычно указано косвенным или деликатным образом как свидетельство большего мастерства. Использование косвенного языка, такого как пословицы, рассматривается как более сложная, взрослая манера говорить и демонстрирует навыки, в то время как прямая критика, резкость, ненавистнические высказывания или все, что вызывает потерю лица перед аудиторией или конкурирующим оратором, осуждается и презирается как не хватает навыков.Кабари, как правило, является прерогативой мужчин, а не женщин, поскольку считается, что женщины будут говорить более откровенно, включая выражение гнева, которое может привести к потере лица говорящего, в то время как от мужчин ожидается сохранение лица, приняв время внимательно подбирать слова при разговоре с другими. Тем не менее, некоторые женщины могут заниматься кабарами в исключительных случаях (например, все королевы), хотя мужчины составляют подавляющее большинство мпикабары.хотя мужчины составляют подавляющее большинство мпикабаров.хотя мужчины составляют подавляющее большинство мпикабаров.[11]

Ссылки [ править ]

  • Аузиас, Доминик; Жан-Поль, Лабурдетт (2008). Petit Futé: Madagascar 2008 (на французском языке). Париж: Petit Futé. ISBN 978-2-7469-1982-2.
  1. ^ Houlder, JA (1929). Охболана, или малагасийские пословицы, иллюстрирующие остроумие и мудрость хова Мадагаскара. Антананариву: Ассоциация иностранных миссионеров друзей.
  2. ^ Фокс, Л. (пер.). (1990). Hainteny, традиционная поэзия Мадагаскара. Льюисбург, Пенсильвания: Издательство Бакнеллского университета.
  3. ^ Неизвестно. «Ибония: текст в 17 разделах» . Университет Вирджинии. Архивировано 10 июля 2011 года . Проверено 15 ноября 2010 года . CS1 maint: обескураженный параметр ( ссылка )
  4. ^ Paulhan, J. (1913). Les Hainteny merina. Пэрис: Гейтнер.
  5. ^ Peek, П. и Янка, К. (2004). «Малагасийский фольклор и его изучение». В африканском фольклоре: энциклопедия. Нью-Йорк: Рутледж.
  6. ^ Rabearivelo (2007), стр. Икс
  7. ^ Auzias & Labourdette (2007), стр. 142
  8. Перейти ↑ Fox, L. (1990). Hainteny: традиционная поэзия Мадагаскара. Лондон: Associated University Press. (стр.37)
  9. ^ Sibree, J. & Baron, Р. (ред.). (1893). Ежегодник Антананариву и журнал Мадагаскар. 5 (17) - Часть 1. Антананариву: LMS Press.
  10. ^ Ottino, P. (1983). Древняя малагасийская династическая преемственность: пример Мерины. История в Африке, 10 , 247–292. ( «Диа хита эо ны фомбанный кабары: мисы томпоньны тены, диа мисы мамалы. Изай томпонный тены но митондра ны фанджакана; ары ны олона коса мамалы кабары, фанехоана фа мпаноа». С. 261)
  11. Перейти ↑ Keenan, E. (1998). «Создатели норм, нарушители норм: использование речи мужчинами и женщинами в малагасийском сообществе». В матрице языка: современная лингвистическая антропология. Боулдер, Колорадо: Westview Press. стр. 99–115