« Herr Jesu Христос, wahr Mensch унд Gott » (Господь Иисус Христос, истинный человек и Бог) является гимном лютеранская на Пола Эбер . Это гимн умирающим. Одна из мелодий гимна , Zahn No. 423, также используется в "Wir danken dir, Herr Jesu Christ" . [1]
" Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott " | |
---|---|
Лютеранский гимн | |
английский | Господь Иисус Христос, истинный человек и Бог |
Каталог | Зан 423 |
Жанр | Гимн |
Текст | от Paul Эбер |
Язык | Немецкий |
Метр | 8.8.8.8.8.8 или 8.8.8.8 |
Опубликовано | 1563 |
История
Гимн появился как на верхненемецком языке , например на франкфуртской гравюре 1563 года [2], так и на нижненемецком языке, на котором говорят в основном в северной Германии, например, гимн 1565 года Enchiridion geistliker leder und Psalmen из Гамбурга под названием «Ein gebedt tho Christo umme ein salich affscheidt uth dispism bedröneden leuende "(Молитва Христу о благословенном уходе из этой беспокойной жизни). [3] Гимн напечатан в восьми строфах по шесть строк, а также в двенадцати строфах по четыре строки в каждой. [2] Мелодия « Vater unser im Himmelreich » соответствовала шестистрочному формату, мелодия «Christe, der du bist Tag und Licht» соответствовала четырехстрочному формату. [3]
Гимн также был включен в ранние католические гимны, сначала в гимн Leisentrit, Geistliche Lieder vnd Psalmen в 1567 году, и скопирован в несколько других как «Ein gar uraltes katholisches Gebet um ein christliches Ende in Todes-Nöthen, auch Morgens und Abends. zu beten aus dem Leisentrit "(очень старая молитва о том, чтобы христианин прекратил страдания смерти, также молиться утром и вечером из Leisentrit). [2]
Текст песни
Текст представлен в шестистрочном формате.
1. Herr Jesu Christ, wahr 'Mensch und Gott, | 1. Господь Иисус Христос, истинный человек и Бог, |
- Перевод Кэтрин Винкворт , 1855. [3] |
Музыкальные настройки
Иоганнес Эккард изложил первые две четырехстрочные строфы как пятичастный мотет . [4] Иоганн Себастьян Бах использовал гимн в качестве основы для своей хоральной кантаты Herr Jesu Christ, wahr 'Mensch und Gott , BWV 127 в 1725 г. [5]
Гимн переведен на английский язык и вошел в 33 сборника. [6] Кэтрин Винкворт перевела это слово как «Господь Иисус Христос, истинный человек и Бог» в 1855 году. [3]
Рекомендации
- ^ Зан, Йоханнес (1889). Die Melodien der deutschen evangelischen Kirchenlieder (на немецком языке). Я . Гютерсло: Бертельсманн . п. 122 .
- ^ а б в Амельн, Конрад (1962). "Herr Jesu Christ, wahr 'Mensch und Gott". Jahrbuch für Liturgik und Hymnologie . Vandenhoeck & Ruprecht. 7 : 109–115. JSTOR 24192348 .
- ^ а б в г «Господь Иисус Христос, Истинный Человек и Бог» . lutheranchoralebook.com . Проверено 2 марта 2017 года .
- ^ "Herr Jesu Christ wahr Mensch und Gott (Иоганнес Эккард)" . cpdl.org . Проверено 23 февраля 2017 года .
- ^ "Herr Jesu Christ, wahr Mensch und Gott / Текст и перевод хорала" . Бах-кантаты . Проверено 23 февраля 2017 года .
- ^ "Herr Jesu Christ, wahr'r Mensch und Gott" . Hymnary.org . Проверено 23 февраля 2017 года .
Внешние ссылки
- Иоганн Генрих Бодекер, Herr Jesu Christ, wahr 'Mensch und Gott partitura.org 2015
- Herr Jesu Christ, wahr 'Mensch und Gott Emans 100 / Хоральная установка bach-digital.de