Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Решения относительно проведения общественных богослужений в Шотландской церкви полностью принимаются приходским священником . В результате используются самые разные музыкальные ресурсы. Однако в разное время в своей истории Генеральная Ассамблея заказывала тома псалмов и гимнов для использования общинами.

Шотландский Псалтырь (1564 г.) [ править ]

Псалом 118 в Шотландском метрическом псалтыре 1564 года

Издание 1564 года претерпело множество изменений, кульминацией которых стала версия 1635 года. Отредактированный Эдвардом Милларом, Шотландский Псалтирь 1635 года включал в себя самые лучшие настройки псалмов для псалмов Штернхолда и Гопкинса. Это включало в себя четырехчастные гомофонические настройки многих псалмов (тем текстам, которые не имели надлежащей мелодии, была назначена мелодия из другого псалма), несколько более сложных или полифонических настроек псалма (также известных как Псалмы в отчетах) и настройки многие из так называемых общих мелодий, которые стали использоваться в семнадцатом веке. [1]

Шотландский метрический псалтырь (1650 г.) [ править ]

Последнее издание псалтыря 1564 года с музыкой было выпущено в 1640 году. Тем не менее, было много попыток заменить издание 1564 года, в том числе не кем иным, как Яковом VI / I. Несмотря на это, шотландцы цеплялись за свой любимый псалтырь, пока Вестминстерское собрание не пообещало потенциальный союз между английскими и шотландскими псалтырями. Полный псалтырь Фрэнсиса Роуза , английского члена парламента, был отредактирован Вестминстерской ассамблеей.но не удовлетворил шотландцев. В течение 2 лет и 4 месяцев он был пересмотрен по указанию Генеральной Ассамблеи, и было подсчитано, что около 40% строк являются оригинальными для шотландских редакторов, только 10% - от Рауса и 30% - от Вестминстерской версии. . Во главу угла стояла точность перевода. Этот псалтырь до сих пор используется в некоторых частях Шотландии (особенно в Высокогорье) и по всему миру в некоторых меньших пресвитерианских конфессиях. [2]

В.П. Рорисон провел подробное сравнение версии 1650 года с десятью более ранними псалтами, чтобы проследить каждую строчку. Он смог отследить 4 846 строк к этим 10 источникам. [3]

В 1929 году музыка псалтыря была переработана церковью Шотландии, чтобы привести ее гармонию в соответствие с тем, что было в редакции псалтыря. Псалтырь обычно печатался в начале первых двух изданий псалтыря (1898, 1927), и на протяжении большей части 20-го века была широко распространена традиция начинать богослужение с псалма, прежде чем продолжить его в сборниках гимнов. Однако наиболее широко используемая версия третьего издания не содержала псалтыря в том же томе, в результате чего полный псалтырь исчез из большинства собраний Церкви Шотландии.

Псалтырь содержал все 150 псалмов целиком, хотя очевидно, что многие из них были слишком длинными, чтобы их можно было петь целиком. В 1781 году выбор из 67 пересказов Священного Писания был разрешен к употреблению в течение года. Хотя они никогда не были официально приняты, пересказы широко использовались в последующие годы, в основном в низинах. В то время без церковного авторитета было вставлено пять гимнов. Отражая шаг от простоты и ясности более раннего шотландского богослужения, в некоторых более поздних изданиях был также набор из семи тринитарных доксологий («Отцу, Сыну и Святому Духу ...»), каждая из которых соответствует разному метрическому образцу, который мог быть поется в конце псалма. Они были напечатаны вместе в конце псалмов и были предназначены для того, чтобы текст Ветхого Завета можно было воспеть в свете Нового.

Все метрические псалмы были в одном метре (CM), а 13 имели альтернативу в другом метре. Некоторые были в длинном метре (LM) или коротком метре (SM), а у остальных были другие метрические узоры. Это означало, что в рамках хорошего вкуса почти любой псалом можно было спеть на любую псаломную мелодию. Музыкальные издания псалтыря были опубликованы с горизонтально нарезанными страницами, мелодиями в верхней половине и текстами в нижней, что позволяло открывать две части тома независимо друг от друга. Музыкальный раздел был расположен в алфавитном порядке по традиционным названиям мелодий. Псалом 23, «Господь мой пастырь», как правило, поется для мелодии 144 «Уилтшир» (мелодия «Кримонд», написанная в 1872 году, ставшая чрезвычайно популярной с 1930-х годов), но теоретически ее можно петь почти для любой другой мелодии, единственное ограничение - условности знакомства. Однако в конце некоторых музыкальных изданий псалмов XIX века, в целом, а не на отдельных страницах, было несколько специальных настроек для отдельных псалмов или отрывков псалмов, например Псалом 24 : 7-10: «Ворота поднимают ваши. головы »на мелодию« Георгиевский Эдинбург », зажигательную пьесу, которую традиционно поют после Причастия.

Церковный гимн (1898 г.) [ править ]

Введение гимнов было частью реформы богослужения во второй половине XIX века, в ходе которой также появились церковные органы и витражи. Эта реформа началась в отдельных общинах, таких как Грейфрайарс Кирк , и потребовалось несколько десятилетий, прежде чем Генеральная Ассамблея была готова выпустить сборник гимнов для всей Церкви.

Гимнарь предназначался для использования вместе с псалтырем, поэтому в нем отсутствуют такие любимые слова, как «Пастырь мой Господь». В нем было 650 штук.

Церковный гимн, переработанное издание (1927 г.) [ править ]

Второе издание Гимнария, часто сокращенно RCH или CH2, совпало с подготовкой к объединению Церкви Шотландии с Объединенной свободной церковью Шотландии (1929 г.). RCH содержит 727 гимнов и был отредактирован валлийским композитором Дэвидом Эвансом .

Полезным ресурсом был « Справочник церковных гимнов » Джеймса Моффатта и Миллара Патрика (опубликован в 1927 году, пересмотрен в 1928 году). Он содержал подробные биографические заметки об авторах и композиторах, комментарии к гимнам, а также дополнительные указатели.

Церковный гимн, третье издание (1973) [ править ]

Гимн 1973 года, известный как CH3, был больше, чем новое издание, это был совершенно новый сборник. Он появился в Oxford University Press и содержал 695 статей. Когда он впервые появился, его широко критиковали за то, что в нем не было многих любимых гимнов (ярким примером был «По прохладной тени Силоама»), но в него вошли многие современные гимны, такие как «Скажи мою душу», которые вскоре стали популярными, хотя и под мелодию. "Woodlands", а не предписанная мелодия "Mappersley", которая используется редко, если вообще используется.

CH3 включал те метрические псалмы (или разделы псалмов), которые использовались наиболее часто, и, таким образом, эффективно заменял псалтырь в большинстве собраний, хотя была также напечатана версия с полным псалтирем на лицевой стороне. Все метрические псалмы в томе были дополнены тринитарным славословием, которое Псалтырь напечатал отдельно; в результате они внезапно стали использоваться гораздо чаще, чем когда-либо прежде.

Том тематически разбит на восемь разделов, каждый (кроме последнего) с рядом подразделов:

  1. Приближение к Богу
  2. Слово Божье: Его могущественные деяния
  3. Ответ на Слово Божье
  4. Таинства
  5. Другие таинства
  6. Времена и сезоны
  7. Закрытие службы
  8. Личная вера и преданность

Отличительная простая красная обложка отличала CH3 от предыдущих сборников гимнов и псалтырей, все они имели темно-сине-черные переплеты.

Как и RCH, у канала CH3 также был справочник: Джон Баркли, Справочник церковных гимнов, третье издание , OUP 1979. Его комментарии менее полны и научны, чем комментарии Моффатта и Патрика, но более точно соответствуют потребностям подготовки к поклонению.

Песни Божьего народа (1988) [ править ]

  • евангелические хоры традиции Миссионерской похвалы .
  • предметы из Ресурсной группы « Дикий гусь» сообщества Иона (21 из которых были составлены Джоном Л. Беллом , который возглавлял комитет по дополнениям).
  • пели ответы для использования в молитвах, которые до этого времени большая часть Шотландской церкви с подозрением считала слишком «католическими»; три из них были на латыни.
  • короткие припевы на суахили, которые следует рассматривать в контексте теологии освобождения и кампании против апартеида .
  • три аранжировки псалмов в стиле рок-идиомы Яна Уайта.
  • русское православное Кирие помилуй .

Хотя это, несомненно, правда, что многие общины не воспользовались всем спектром этой музыки, этот том в значительной степени способствовал открытости для новых идей в поклонении.

В « Песнях народа Божьего» 120 песен . В отличие от гимнов, но, как и большинство евангелических хоровых книг, том организован не тематически, а в алфавитном порядке первых строк.

Церковный гимн, четвертое издание (2005 г.) [ править ]

В 1994 году Генеральная ассамблея Шотландской церкви назначила комитет по пересмотру гимна; созывающим снова был Джон Л. Белл . После консультаций и длительных трудностей с получением авторских прав на некоторые гимны, CH4 появился в мае 2005 года. Он опубликован Canterbury Press (Норвич) и содержит 825 наименований. В духе Песней народа Божьегоон продолжает поиски разнообразия. Впервые сборник гимнов, который не был специально выпущен для гэльского сообщества, содержит гимн на гэльском языке, рождественскую гимн «Leanabh an àigh», исходный текст которой теперь появляется параллельно с переводом «Дитя в яслях». Многие гимны были изменены, чтобы включить в них «инклюзивный язык». Например, «Он дал мне глаза, чтобы я мог видеть» было переписано как «Бог дал мне глаза, чтобы я мог видеть» (Гимн 164). Феминистское богословие материнства Бога представлено в «Боге-материнстве» (Гимн 117). Тем не менее, искушение перефразировать слово «твой» на «твой» было преодолено для старых фаворитов, поэтому, например, фраза «Велика твоя верность» осталась нетронутой.

В сознательном эхо RCH, CH4 открывается сборником псалмов, расположенных в порядке их исходных номеров псалмов (Гимны 1-108). Многие из них взяты из Шотландской Псалтири и появляются здесь без славословий, добавленных в CH3. (Эти славословия включены в гимн 109, но их отделение от текстов псалмов, по-видимому, означает, что они будут использоваться относительно редко.) Но в раздел также включены псалмы из других музыкальных традиций, а также псалмы в прозе для отзывчивого чтения - все еще не распространен в церкви Шотландии. Затем том продолжается, как и канал 3, тематическим расположением гимнов, на этот раз разделенных на три основных раздела, каждый из которых связан с одним лицом Святой Троицы и подразделен на аспекты Бога и ответа Церкви. Затем следует международный раздел коротких песен,включая евангелические хоры таких писателей, какГрэм Кендрик и произведения от Тэзе и сообщества Иона. Последний короткий раздел содержит аминь и славословие.

В некотором смысле это самый амбициозный сборник гимнов Шотландской церкви на сегодняшний день, и, безусловно, самый длинный. Непосредственной реакцией шотландской прессы после публикации стало сообщение о жалобах пенсионеров, которые посчитали книгу слишком тяжелой, чтобы нести ее в церковь, но ее сила, несомненно, заключается в широте музыкальных и богословских традиций, которые она стремится принять. CH4 имеет пурпурную привязку.

Гимн доступен в трех редакциях: Музыкальное, Мелодическое и Текстовое. Существует также крупная версия для печати. Музыкальное издание: ISBN  1-85311-613-0

Указатель Священных Писаний к каналу 4 предоставлен Джорджем К. Барром, « Выбор гимнов из канала 4» , без издателя, без ISBN, 2005.

В феврале 2008 года Canterbury Press выпустила версию канала CH4 для широкой церкви под названием Hymns of Glory, Songs of Praise , содержащую то же содержание, что и CH4, под другой обложкой. Это оказалось популярным в некоторых либеральных англиканских церквях и объединенных реформатских церквях.

См. Также [ править ]

  • Список англоязычных гимнов по номиналам
  • Метрическая псалтырь

Протестантские гимны XVI века [ править ]

Анабаптист

  • Ausbund

Англиканский

  • Книга общей молитвы
  • Вся книга псалмов

Лютеранский

  • Первый лютеранский сборник псалмов
  • Эрфурт Энчиридион
  • Эйн гейстлич Гесангк Бухлейн
  • Свенске сонгер eller wisor 1536
  • Псалтырь Томиссона

Пресвитерианский

  • Книга Общего Порядка

Реформатский

  • Souterliedekens
  • Женевская Псалтырь

Ссылки [ править ]

Тимоти Дугуид, Метрические псалмодии в печати и на практике: английский «Singing Psalms» и шотландский «Psalm Buiks», 1547–1640 (Ashgate Press, 2014).

Миллер Патрик, Пять веков шотландского псалмопевода (издательство Оксфордского университета, 1949).

Роуленд С. Уорд, Псалмы в христианском поклонении (Пресвитерианская церковь Восточной Австралии, Мельбурн, 1992).


  1. ^ Duguid, Метрические псалмы, стр. 159-163.
  2. ^ Развитие шотландской Псалтирь Архивированных 2011-07-26 в Wayback Machine , Дэвид Silversides
  3. ^ [1] , Музыка для Церкви Бога

Внешние ссылки [ править ]

  • Рус, Фрэнсис (1643). «Псалмы Давида, изложенные на английском языке meeter, изложенные Фрэнсисом Роусом ...» quod.lib.umich.edu . Мичиганский университет . Дата обращения 5 июня 2020 .
  • «Шотландский метрический псалтырь 1650 года» . thewestminsterstandard.org . Вестминстерский стандарт. 1650 . Дата обращения 5 июня 2020 .
  • Отсканированная копия шотландской псалтыря на отдельных листах (1883 г.)
  • Метрическая Псалтырь и Парафразы Священного Писания: с мелодиями: разрешено использовать в общественном культе ... Генри Фроуд. 1899 . Дата обращения 5 июня 2020 .
  • Стейнер, Джон , изд. (1902). Церковный гимн: разрешен для использования в общественных богослужениях Шотландской церковью, Объединенной свободной церковью Шотландии ... (изд. 1898 г.). Генри Фроуд . Дата обращения 5 июня 2020 .
  • «Церковный гимн: сборник гимнов и мелодий для богослужения» . hymnary.org (изд. 1898 г.) . Дата обращения 5 июня 2020 .