Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Шем-Тоб бен Исаак Шапрут из Туделы ( иврит : שם טוב אבן שפרוט ) (родился в Туделе в середине 14 века) был испанским еврейским философом, врачом и полемистом. Его часто путают с врачом Шем-Тобом бен Исааком из Тортосы , который жил раньше. Его также можно спутать с другим Ибн Шапрутом, Хасдаем ибн Шапрутом , который переписывался с царем хазар в 900-х годах.

Жизнь [ править ]

Еще молодым человеком он был вынужден публично спорить о первородном грехе и искуплении с кардиналом Педро де Луна, впоследствии антипапой Бенедиктом XIII . Этот диспут произошел в Памплоне 26 декабря 1375 года в присутствии епископов и ученых богословов (см. Его "Eben Boḥan"; отрывок, озаглавленный "Wikkuaḥ" в рукописи, находится в Bibliothèque Nationale, Paris, № 831). .

Разрушительная война, разразившаяся в Наварре между кастильцами и англичанами, вынудила Ибн Шапрута и многих других покинуть страну. Он поселился в Тарасоне , в Арагоне, где практиковал свою профессию врача как среди евреев, так и среди христиан. Будучи знатоком Талмуда, он вел переписку с Шешетом.

Работы и редакции [ править ]

Пробный камень [ править ]

В Тарасоне он завершил свой « Эбен Божан» (май 1380 или 1385 г.), полемический труд против крещеных евреев . В качестве модели и руководства для этой работы, которая состоит из четырнадцати глав, или «ворот», и написана в форме диалога, он взял полемику Сефер Милхамот Адонай из Иакова бен Рувима , ошибочно приписываемого Давиду Шимхи . Однако работа Ибн Шапрута не является частичным воспроизведением Милхамота., как было неправильно сказано («Охар Нехмад», II, 32); это скорее его расширение или продолжение, поскольку в нем подробно рассматриваются детали, которые либо не упоминаются, либо упоминаются лишь кратко в другом. В пятнадцатой главе, которую Ибн Шапрут добавил позже, он критикует работу, написанную Альфонсо ду Вальядолидом против Якоба бен Рувима. Тринадцатая глава содержит очень интересный фрагмент Шопенгауэра XIV века , писавшего под псевдонимом «Ламас» («Самаэль»). Эбен Бохан сохранился в нескольких рукописях.

В рамках «Пробного камня» , чтобы помочь евреям в защите от обращения и полемических писаний, Ибн Шапрут отредактировал или перевел части Четырех Евангелий на иврит, сопровождая их конкретными наблюдениями; Ответы на последнее, написанные неофитом по имени Йона, также существуют в рукописи.

Эн Кол [ править ]

Ибн Шапрут написал комментарий к первой книге канона Авиценны , озаглавленной «Эн Кол», о музыке, для которой он, вероятно, использовал еврейский перевод Сулаймана ибн Яиша и перевод Аллорки , который позже он подверг резкой критике.

Разоблачитель тайн [ править ]

Он также написал супер-комментарий под названием «afnat Pa'aneaḥ» к комментарию Ибн Эзры к Пятикнижию (см. М. Фридлендер в «Публикациях Общества еврейской литературы», серия II, том IV, стр. стр. 221, где «Шем-Тоб бен Иосиф Шапрут из Толедо» следует читать «Шем-Тоб бен Исаак из Туделы»).

Гранатовый сад [ править ]

Было напечатано одно произведение Ибн Шапрута: «Pardes Rimmonim» (פרדס רימונים) «Гранатовый сад», объяснение трудного агадота Талмуда ( Sabbionetta , 1554)

«Еврейское Евангелие от Матфея Сим Това» [ править ]

Еврейское Евангелие от Матфея Шем-Тоба - это не отдельный перевод и почти наверняка не сам Ибн Шапрут, а полный комментарий на иврите к Евангелию от Матфея, найденному в «Пробном камне» ( Эбен Бохан ). Поскольку он, вероятно, представляет собой более ранний независимый текст, он был вырезан и отредактирован как отдельное издание Джорджем Ховардом (2-е изд. 1995 г.), Евангелие от Матфея на иврите [1]

В 1879 году немецкий востоковед Адольф Гербст опубликовал два других еврейских перевода Матфея на иврит, которые также использовались итальянскими и испанскими евреями для борьбы с попытками обращения, как Des Schemtob ben Schaphrut hebraeische Übersetzung des Evangeliums Matthaei nach den Drucken des S. Münster und J. du Tillet-Mercier neu herausgegeben. (Геттинген, 1879). Однако эти две рукописи не имеют прямого отношения к Ибн Шапруту. Это испанская рукопись, опубликованная и сильно отредактированная картографом Себастьяном Мюнстером (и теперь утерянная), а также родственная (сохранившаяся) итальянская еврейская рукопись, купленная епископом Жаном дю Тийе и опубликованная гебраистом Жаном Мерсье (1555 г.).

Заметки [ править ]

  1. ^ Мейкон: Издательство Университета Мерсера, ISBN  0-86554-442-5

Ссылки [ править ]

  • Мориц Штайншнайдер , кат. Bodl. cols. 2548-2557;
  • idem, ивр. Библ. XV. 82, XIX. 43;
  • То же, Hebr. Uebers. pp. 689 et seq .;
  • Элиаким Кармоли , Histoire des Médecins Juifs, стр. 101;
  • Джованни Бернардо Де Росси - CH Hamberger , Hist. Wörterb. п. 301;
  • Грациадио Непи - Мордехай Гиронди , Толедот Гедоле Исраэль , стр. 352;
  • Grätz , Gesch. viii. 23 et seq .;
  • Исидор Леб , La Controverse Religieuse, в Revue de l'Histoire des Religions, xviii. 145 et seq .;
  • То же, в REJ xviii. 219 и след. (с несколькими выдержками согласно Бреслауской рукописи);
  • Юлиус Фюрст , Библ. Джуд. iii. 259 и след. (где Ибн Шапрут смешан с Шем-Тобом бен Исааком из Тортосы )

Библиография [ править ]

  • Хосе-Висенте Никлош: Шем тоб ибн Шапрут. «La piedra de toque» (Эбен Бохан). Una obra de controversia judeo-cristiana. Introducción, edición crítica, traducción y notas al libro I. Bibliotheca Hispana Bíblica 16. Мадрид 1997.

Внешние ссылки [ править ]

  • jewishencyclopedia.com Источник

Ричард Готхейл Мейер Кайзерлинг  Эта статья включает текст из публикации, которая сейчас находится в общественном достоянии :  Singer, Isidore ; и др., ред. (1901–1906). Еврейская энциклопедия . Нью-Йорк: Funk & Wagnalls. Отсутствует или пусто |title=( справка )