Индийский английский


Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено из IndE )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Индийский английский ( IE ) - это класс разновидностей английского языка, на котором говорят в Индии и среди индийской диаспоры во всем мире. [4] Правительство Индии использует английский язык для общения вместе с хинди , как это закреплено в Конституции . [5] Английский является официальным языком 7 штатов и 5 союзных территорий, а также дополнительным официальным языком 7 штатов и 1 союзной территории. Английский также является единственным официальным языком судебной системы Индии , если только губернатор штатаили законодательный орган требует использования регионального языка, или президент дал разрешение на использование региональных языков в судах. [6]

Положение дел

После обретения независимости от Соединенного Королевства в 1947 году английский оставался официальным языком нового Доминиона Индии, а затем и Республики Индии . Лишь несколько сотен тысяч индийцев, или менее 0,1% всего населения, говорили на английском как на родном языке. [7] [8] [9] [10]

Согласно переписи 2001 года , 12,18% индийцев в то время знали английский язык. Из них примерно 200 000 сообщили, что это был их первый язык, 86 миллионов сообщили, что это был их второй язык, и 39 миллионов сообщили, что это был их третий язык. [11]

Согласно Обследованию человеческого развития в Индии 2005 г. [12] из 41554 опрошенных домохозяйства сообщили, что 72% мужчин (29 918) не говорили по-английски, 28% из них (11635) хотя бы немного говорили по-английски, а 5% из них (2077 , примерно 17,9% тех, кто хоть немного говорил по-английски) свободно говорили по-английски. Среди женщин 83% (34 489) не говорили по-английски, 17% (7064) хотя бы немного говорили по-английски и 3% (1246, примерно 17,6% из тех, кто хотя бы немного говорил по-английски) свободно говорили по-английски. [13] Согласно статистике информационной системы округа по образованию (DISE) из Национального университета планирования образования и управления при Министерстве развития людских ресурсов , правительство Индиизачисление в школы с английским языком обучения увеличилось на 50% в период с 2008–2009 по 2013–2014 годы. Число учеников школ с английским языком обучения в Индии увеличилось с более чем 15 миллионов в 2008–2009 годах до 29 миллионов к 2013–2014 годам. [14]

Согласно переписи 2011 года , 129 миллионов (10,6%) индийцев говорили по-английски. 259 678 (0,02%) индийцев говорили на английском как на родном. [1] Он пришел к выводу, что приблизительно 83 миллиона индийцев (6,8%) назвали английский своим вторым языком, а 46 миллионов (3,8%) назвали его своим третьим языком, что сделало английский вторым по распространенности языком в Индии. [2]

В рейтинге уровня владения английским языком EF на 2021 год, опубликованном EF Education First, Индия занимает 50 место из 100 стран . Индекс дает стране 496 баллов, что указывает на «низкий уровень владения языком». Индия занимает 8-е место из 24 азиатских стран, включенных в индекс. [15] Среди азиатских стран Сингапур, Филиппины, Малайзия, Южная Корея, Гонконг, Китай и Макао получили более высокие оценки, чем Индия.

Журналист Ману Джозеф написал в статье «Нью-Йорк Таймс», что из-за известности и использования этого языка и желания получить образование на английском языке «английский является де-факто национальным языком Индии. Это горькая правда». [16] В своей книге « В поисках индийского английского: история, политика и коренное население» Ранджан Кумар Аудди показывает, что история подъема индийского национализма и история появления индийского английского языка глубоко взаимосвязаны.

Язык суда

Согласно Конституции Индии английский язык является языком Верховного суда Индии и всех высоких судов Индии . [6] Однако, как это разрешено Конституцией, хинди также используется в судах в Бихаре , Мадхья-Прадеше , Уттар-Прадеше и Раджастхане на основании специального одобрения президента. [17] По состоянию на 2018 год высокие суды Пенджаба и Харьяны также ожидали одобрения президента на использование хинди наряду с английским. [18]

Имена

Первое появление термина « индийский английский» датируется 1696 годом [19], хотя этот термин не стал общепринятым до 19 века. В колониальную эпоху наиболее распространенными терминами были англо-индийские английские или просто англо-индийские , оба датируемые 1860 годом. Другими менее распространенными терминами были индоанглийские (датируемые 1897 годом) и индоанглийские (1912 года) . [20] Элемент англо-индийского английского был известен как англо-индийство с 1851 года. [20]

В современную эпоху для индийского английского языка используется целый ряд разговорных слов-портманто. Самый ранний из них - индлиш (записан с 1962 г.), другие включают индиглиш (1974 г.), индлиш (1979 г.), индглиш (1984 г.), индлиш (1984 г.), инглиш (1985 г.) и индиглиш (2007 г.). [21]

Функции

В индийском английском обычно используется индийская система нумерации . Идиоматические формы, полученные из индийских литературных языков и народных языков, были поглощены индийским английским языком. Тем не менее, сохраняется общая однородность фонетики, лексики и фразеологии между различными диалектами индийского английского языка. [22] [23] [24] [25]

Официальные письменные публикации на английском языке в Индии, как правило, используют лакх / кроры для индийской валюты и западную нумерацию для иностранных валют, таких как доллары и фунты. [26]

История

Английский язык утвердился в Индии с предоставлением устава Ост-Индской компании королевой Елизаветой I в 1600 году и последующим открытием торговых портов в прибрежных городах, таких как Сурат , Бомбей (с 1995 года назывался Мумбаи), Мадрас (с тех пор назывался Ченнаи). 1996 г.) и Калькутта (с 2001 г. - Калькутта).

Общественное обучение на английском языке началось в Индии в 1830-х годах во время правления Британской Ост-Индской компании (Индия была и остается сегодня одним из самых разнообразных в языковом отношении регионов мира [27] ). В 1835 году английский заменил персидский в качестве официального языка Ост-Индской компании. Лорд Маколей сыграл важную роль во внедрении английских и западных концепций в образовательные учреждения Индии. Он поддерживал замену персидского на английский в качестве официального языка, использование английского языка в качестве средства обучения во всех школах и подготовку англоязычных индийцев в качестве учителей. [28]На протяжении 1840-х и 1850-х годов во многих районах Британской Индии были открыты начальные, средние и средние школы , причем в большинстве средних школ преподавание некоторых предметов проводилось на английском языке. В 1857 году, незадолго до окончания правления Ост-Индской компании, в Бомбее, Калькутте и Мадрасе были открыты университеты, построенные по образцу Лондонского университета и использовавшие английский язык в качестве средства обучения. Во время британского владычества (1858-1947) проникновение английского языка увеличилось по всей Индии. Частично это было вызвано постепенным увеличением найма индийцев на госслужбу . Во время обретения Индией независимости в 1947 году английский язык был единственным функциональным лингва-франка. в стране.

После обретения Индией независимости в 1947 году хинди был объявлен первым официальным языком, и были предприняты попытки объявить хинди единственным национальным языком Индии. Из-за протестов со стороны Тамил Наду и других штатов, не говорящих на хинди, было решено временно сохранить английский язык для официальных целей, по крайней мере, до 1965 года. Однако к концу этого периода оппозиция со стороны государств, не говорящих на хинди, была все еще слишком сильной, чтобы объявили хинди единственным языком. Имея это в виду, законопроект о внесении поправок в английский язык объявил английский ассоциированным языком «до тех пор, пока все государства, не относящиеся к хинди, не согласятся отказаться от него». [29]Этого еще не произошло, и английский язык все еще широко используется. Например, это единственное надежное средство повседневного общения между центральным правительством и государствами, не использующими хинди.

Взгляды многих индийцев на английский язык со временем изменились. Раньше это ассоциировалось прежде всего с колониализмом; в настоящее время он в первую очередь связан с экономическим прогрессом, а английский по-прежнему является официальным языком Индии. [30]

Хотя есть предположение, что английский язык легко доступен в Индии, исследования показывают, что его использование на самом деле ограничено элитой [31] из-за неадекватного образования значительной части населения Индии. Использование устаревших методов обучения и плохое владение английским языком, продемонстрированное авторами многих руководств, ставит в невыгодное положение студентов, которые полагаются на эти книги, в результате чего Индия владеет английским языком лишь на среднем уровне. [32]

Кроме того, многие особенности индийского английского были импортированы в Бутан из-за преобладания образования и учителей в индийском стиле в стране после того, как она вышла из изоляции в 1960-х годах. [33] [34]

Хинглиш и другие гибридные языки

Термин хинглиш - это сочетание языков английский и хинди . Обычно это относится к макаронному гибридному использованию хинди и английского языка. Это часто становится все более предпочтительным языком городской и полугородской образованной индийской молодежи, а также индийской диаспоры за рубежом. [35] Киноиндустрия хинди, более известная как Болливуд , также включает в себя значительное количество хинглиша. [36] Многие интернет-платформы и голосовые команды Google также распознают хинглиш. [35]

Другие макароновые гибриды, такие как манглиш ( малаялам и английский), канглиш ( каннада и английский), тенглиш ( телугу и английский) и танглиш или тамглиш ( тамильский и английский), существуют в Южной Индии. [37]

Фонология

Гласные

В целом, в индийском английском есть меньше особенностей в гласных звуках, чем в согласных, особенно когда речь идет о носителях таких языков, как хинди, система фонем гласных имеет некоторое сходство с английской. Среди отличительных особенностей гласных звуков, используемых некоторыми носителями английского языка в Индии:

  • Современные индийцы, особенно меньшинство студентов и учителей английского языка, а также некоторые люди различных профессий, такие как агенты по обслуживанию клиентов по телефону, часто говорят с неротическим акцентом. Примеры этого включают цветок, произносимый как /flaʊ.ə/ , никогда как / nevə / , вода как / wɔːtə / и т. Д. Некоторые южные индейцы, однако, как носители телугу, говорят с родным акцентом, но / ə / становится / а / , и альвеолярная кран [ɾ] используется для / г /, что приводит к воде и никогда , как / wɔːtar / и/ nevar / соответственно.
    • Особенности, характерные для североамериканского английского языка , такие как ротичность и r-цветные гласные , в последние годы приобретают влияние на индийский английский по мере роста культурных и экономических связей между Индией и Соединенными Штатами. [38]
  • Многие северные индейцы имеют интонационный образец, подобный хиберно-английскому , что, возможно, является результатом аналогичного образца, используемого при разговоре на хинди.
  • Индийские англоговорящие не проводят четкое различие между / ɒ / и / ɔː / в отличие Полученное Произношение (RP), то есть у них есть детская кроватка , пойманной слияние
  • Дифтонг / e / произносится как / eː /
  • Дифтонг / əʊ / произносится как / oː /
  • Дифтонг / eǝ / произносится как / ɛː /
  • / ɑː / может быть более передним / а / или центральным / ä /
  • / ʌ / может быть более средним / ə / или открытым-средним / ɜ / [39]
  • У большинства индийцев есть разделение « ловушка – ванна» принятого произношения, влияющее на такие слова, как « класс» , « персонал» и « последний» ( / klɑːs / , / stɑːf / и / lɑːst / соответственно). Хотя разделение сифона и ванны распространено в индийском английском языке, оно сильно варьируется. Многие молодые индийцы, которые читают и слушают американский английский, не имеют этого разделения. Распределение несколько похоже на австралийский английский в региональных разновидностях индийского английского языка , но полностью разделено на разновидности культурного индийского английского и стандартного индийского английского языков . [ необходима цитата ]
  • У большинства индийцев нет слияния хриплого и конского .

Ниже приведены некоторые вариации индийского английского языка, возникшие из-за того, что не различаются несколько гласных:

  • Произношение / ɔ / как / о /
  • Произношение / æ / и / ɛ / как / e /
  • Произношение / ɔ / и / ɒ / как / а /

Согласные

Ниже приведены характеристики диалекта индийского английского языка, наиболее близкого к RP:

  • Глухие взрывные звуки / p /, / t /, / k / всегда без придыхания в индийском английском (придыхание в культивируемой форме), тогда как в RP, General American и большинстве других английских акцентов они произносятся с придыханием в начальных словах или в ударных слогах. Таким образом, «булавка» произносится [pn] в индийском английском, но [pʰɪn] в большинстве других диалектов. В коренных индийских языках (за исключением дравидийских языков, таких как тамильский ) различие между взрывчатыми веществами без наддува и без наддува является фонематическим, а английские остановки приравниваются к фонемам без наддува, а не к фонемам с наддувом местных языков. [40] То же самое и с глухим постальвеолярным аффрикатом / tʃ /. Взрывчатые вещества с придыханием вместо этого приравниваются к фрикативным, таким как «f» или «th».
  • Альвеолярного останавливает английский / d / , / т / часто ретрофлексный [ɖ] , [ʈ] , особенно на юге Индии. [41] В индийских языках есть два совершенно разных набора корональных взрывных устройств: зубной и ретрофлексный. Носители индийских языков предпочитают произносить английский альвеолярный взрывной звук как более ретрофлексный, чем стоматологический [42], а использование ретрофлексных согласных является общей чертой индийского английского языка. [43] [44] В Деванагарискрипт хинди, все альвеолярные взрывчатые вещества английского языка транскрибируются как их ретрофлексные аналоги. Одной из веских причин для этого является то, что в отличие от большинства других коренных индийских языков, хинди не имеет истинных ретрофлексных взрывных устройств (Tiwari, [1955] 2001). Так называемые ретрофлексы на хинди на самом деле артикулируются как апикальные постальвеолярные взрывные вещества, иногда даже с тенденцией спускаться в альвеолярную область. Таким образом, говорящий на хинди обычно не может отличить свои собственные апикальные постальвеолярные взрывчатые вещества от альвеолярных взрывчатых веществ английского языка. Языки , такие как тамильский есть истинные ретрофлексный взрывные, однако, в котором шарнирное соединение осуществляется с помощью языка изогнуты вверх и назад на крыше рот. Это также вызывает (в некоторых частях Уттар-Прадеша и Бихара ) / s /, предшествующий альвеолярному / t /, аллофонически изменяется на [ʃ] (⟨stop⟩ / stɒp // ʃʈap / ). В основном на юге Индии некоторые ораторы аллофонически изменяют звонкие ретрофлексные взрывные устройства на звонкие ретрофлексные лоскуты [ɽ] , а носовые / n / - на назальные ретрофлексные лоскуты.
  • В большинстве основных коренных языков Индии отсутствуют зубные фрикативы / θ / и / ð / (пишется с th ), хотя [ð] по-разному встречается в таких языках, как гуджарати и тамильский . Обычно глухой беззвучный стоматологический взрывной аппарат с придыханием [t̪ʰ] заменяется на / θ / на севере (на юге он не будет выдыхаться), а глухой голосовой стоматологический взрывной звук [d̪] или, возможно, его версия [d̪ʱ] заменяется на / ð / . [45] Например, «тонкий» может быть реализован как [t̪ʰɪn] вместо / θɪn / для носителей Северной Индии, тогда как на юге это будет произноситься без придыхания.

Ниже приведены варианты индийского английского:

  • Rhotic согласный / г / произносятся большинство выступающих в качестве альвеолярного крана [ɾ] , но также может быть выражен как ретрофлексный лоскут [ɽ] или альвеолярная трель [г] на основе влияния со стороной родной фонологией, или альвеолярным аппроксимантом [ɹ] как в большинстве разновидностей английского языка. [46] [47]
  • Произношение варьируется от ротического до неротического; с произношением, склоняющимся к родной фонологии, которая обычно является ротической, а другие - неротической.
    • В последние годы растет риторика. [48] В целом считается , что американский английский в последнее время оказывает большое влияние на английский язык в Индии. [38]
    • Многие индийцы с ротическим акцентом предпочитают произносить слова с [aʊə] как [aː (r)] , например, flower⟩ как [flaː (r)] и our⟩ как [aː (r)] , в отличие от [flaʊ .ə] и [aʊ.ə] в более неротических разновидностях. Носители с ротическим акцентом, особенно некоторые южноиндийцы, также могут произносить слово-финал / ər / as / ar / , что приводит к воде и никогда как / wɔːtar / и / nevar / соответственно.
  • Большинство индийских языков (кроме ассамского , бенгали , маратхи и пенджаби ), включая стандартный хинди, не делают различий между / v / ( звонкий губно-зубной фрикативный звук ) и / w / ( звонкий лабиовелярный аппроксимант ). Вместо этого многие индийцы используют аппроксимацию губ без трения [ʋ] для слов с любым звуком, возможно, в свободной вариации с [v] и / или [w] в зависимости от региона. Таким образом, влажный и ветеринарный врач часто являются омофонами. [49]
  • Южные индейцы склонны загибать язык (ретрофлексная акцентуация) больше для / l / и / n / . [ необходима цитата ]
  • Иногда индийские носители меняют местами / s / и / z / , особенно когда образуется множественное число, в отличие от носителей других разновидностей английского языка, которые используют [s] для множественного числа слов, оканчивающихся на глухой согласный, [z] для слов, оканчивающихся на глухую согласную. в звонком согласном или гласном, и [ɨz] для слов, оканчивающихся на шипящий.
  • В случае постальвеолярных аффрикатов / tʃ / / dʒ / , в коренных языках, таких как хинди, есть соответствующие аффрикаты, сочлененные из небной области, а не постальвеолярные, и они имеют больше стопового компонента, чем фрикативного; это отражено в их английском.
  • Сохраняя / ŋ / в последней позиции, многие говорящие на индийском языке добавляют звук [ɡ] после него, когда он встречается в середине слова. Следовательно, / ˈriŋiŋ // ˈriŋɡiŋ / ( звонит ). [ необходима цитата ]
  • Слоговые / l / , / m / и / n / обычно заменяются кластерами VC [əl] , [əm] и [ən] (как в button / ˈbəʈʈən / ), или, если перед ним идет высокая гласная , на [il] (как в маленьком / ˈliʈʈil / ). Слоговые ядра в словах с написанием er / re ( шва в RP и шва, окрашенная в r в GA ) также заменяются кластерами VC. например, метр , / ˈmiːtər // ˈmiːʈər / . [ необходима цитата]
  • В индийском английском во всех случаях используется clear [l], как и в ирландском английском, в то время как в других вариантах используется clear [l] в позициях слогового начала и dark l [ ɫ ] (velarised-L) в кодовых и слоговых позициях.

Ниже приведены варианты индийского английского, которые часто не приветствуются: [ кем? ]

  • В большинстве индийских языков (кроме разновидностей хиндустани , ассамского , маратхи и конкани ) отсутствует звонкий альвеолярный щелевой звук / z / . Таким образом, значительная часть индейцев, даже несмотря на то, что их родные языки имеют ближайший эквивалент: глухой / s / , часто используют звонкий небный аффрикат (или постальвеолярный) / dʒ / , как и с корейским акцентом. Это заставляет такие слова, как zero⟩ и ⟨rosy⟩, звучать как [ˈdʒiːro] и [ˈroːdʒiː] (последнее, особенно на Севере). Эта замена одинаково верна для персидского и арабского языков.заимствования на хинди. Вероятная причина - путаница, созданная использованием графемы деванагари ⟨ज⟩ (для / dʒ /) с точкой под ней для обозначения / z / (как ⟨ज़⟩). Это распространено среди людей без формального английского образования. В телугу , / г / и / dʒ / являются аллофоны, поэтому такие слова, как розовато / ɹəʊzi / стали / 'roːdʒi / и слова , такие , как холодильник / fɹɪdʒ / стали / Friz / . То же самое происходит и с бенгали .
  • В ассамцах , / tʃ / и / ʃ / произносится как / с / ; и / dʒ / и / ʒ / произносятся как / z / . Ретрофлексные и зубные согласные звуки отсутствуют, в отличие от других индийских языков используются только альвеолярные согласные. Подобно бенгали , / v / произносится на ассамском как / bʱ / и / β / . Например; изменение произносится как [sɛɪnz] , голосование произносится как [bʱʊt], а английский язык произносится как [iŋlis] . [50]
  • Опять же, в ассамском и бходжпури все случаи / ʃ / произносятся как [s] , что также очевидно в их английском языке. Для многих бенгальцев наблюдается прямо противоположное . [50]
  • Неспособность произносить определенные (особенно в начале слова) группы согласных людьми из сельской местности, как у некоторых говорящих по-испански. Обычно этим занимаются эпентезом . например, school⟩ / isˈkuːl / .
  • Многие индийцы, мало знакомые с английским, также могут произносить / f / как безмолвный двугубный взрывной звук с придыханием [pʰ] . Снова обратите внимание, что на хинди деванагари заимствованное / f / из персидского и арабского языков записывается точкой под графемой для родного [pʰ] ⟨फ⟩: ⟨फ़⟩. Эта замена встречается реже, чем для [z] , и на самом деле во многих хинди / f / используется носителями языка вместо / pʰ / , или оба используются как взаимозаменяемые.
  • Многие носители индийского английского не используют звонкий постальвеолярный щелевой звук ( / ʒ / ). Некоторые индийцы вместо этого используют / z / или / dʒ / , например, «сокровище» / ˈtrɛzəːr / , [41] и в южноиндийских вариантах с / ʃ / как в «береге», например, «сокровище» / ˈtrɛʃər / .

Орфографическое произношение

Ряд отличительных черт индийского английского языка обусловлен « капризами английского правописания ». [45] Большинство индийских языков, в отличие от английского, имеют почти фонетическое написание , поэтому написание слова является очень надежным ориентиром для его современного произношения. Склонность индийцев произносить английский фонетически также может вызвать расхождение с британским английским языком. Это явление известно как орфографическое произношение .

  • В словах, где орграф ⟨gh⟩ представляет собой звонкий велярный взрывной ( / ɡ / ) с другими акцентами, некоторые говорящие на индийском английском языке используют бормочущую версию [ɡʱ] , например, ghost⟩ [ɡʱoːst] . Ни один другой акцент английского языка не допускает этого высказанного стремления. [41]
  • Точно так же орграф ⟨wh может иметь придыхание как [ʋʱ] или [wʱ] , что приводит к таким реализациям, как which⟩ [ʋʱɪtʃ] , которых нет ни в каком другом английском акценте. [51] Это несколько похоже на традиционное различие между wh и w⟩, присутствующее в английском языке, однако, где первое - это / ʍ / , а второе - / w / .
  • В безударных слогах, которые носители американского английского понимали бы как шва , носители индийского английского использовали бы орфографическую гласную, заставляя «здравомыслие» звучать как [ˈsæniti] вместо [ˈsænəti] . Эта черта также присутствует в других южноазиатских диалектах ( пакистанский и шриланкийский английский ).
  • Слово «of» обычно произносится с a / f / вместо a / v /, как в большинстве других акцентов. [45]
  • Использование [d] вместо [t] для «-ed» окончания прошедшего времени после глухих согласных, например, «развитый» может быть [ˈdɛʋləpd] вместо RP / dɪˈvɛləpt / . [41]
  • Использование [s] вместо [z] для окончания ⟨-s⟩ множественного числа после звонких согласных, например, «собаки» может быть [daɡs] вместо [dɒɡz] . [45]
  • Произношение house как [haz] как в существительном, так и в глаголе, вместо [haʊs] как существительного и [haʊz] как глагола.
  • Могут произноситься молчаливые буквы. Например, «лосось» обычно произносится с отчетливым / l / .

Надсегментарные особенности

Английский язык подвержен стрессу . И слоговое ударение, и словесное ударение (когда ударение делается только на определенные слова в предложении или фразе) являются важными характеристиками принятого произношения. Индийские родные языки на самом деле являются языками с синхронизацией по слогам , как и французский. Люди, говорящие на индийском английском, обычно говорят в слоговом ритме. [52] Кроме того, в некоторых индийских языках ударение ассоциируется с низким тоном, [53]тогда как в большинстве английских диалектов ударные слоги обычно произносятся с большей высотой. Таким образом, когда некоторые говорящие на индийском языке говорят, кажется, что они ставят ударение не на те слоги или подчеркивают все слоги длинного английского слова. Определенные индейские акценты обладают свойством «петь-песни», что характерно для некоторых английских диалектов Британии, таких как скаузский и валлийский английский . [54]

Система нумерации

Для группировки цифр предпочтительна индийская система нумерации . [55] При написании слов или при разговоре числа меньше 100 000/100 000 выражаются так же, как в стандартном английском языке. Числа, включающие и превышающие 100 000/100 000, выражаются в подмножестве индийской системы нумерации. Таким образом, используется следующая шкала:

Большие числа обычно выражаются как кратные вышеуказанному (например, один лакх крор на один триллион ). [56] [57]

Запас слов

Индийский английский включает в себя множество политических, социологических и административные условия, такие как дхарны , прекращение работы и торговли , накануне-дразнить , банк голосов , свараджа , Swadeshi , запланированной касты , запланированном племени и NRI . Он включает некоторые англо-индийские слова, такие как tiffin , hill station , gymkhana , а также сленг. [58] [59]

Вот несколько примеров слов и фраз, уникальных для стандартного письменного индийского английского или используемых в основном в нем:

  • академики ( существительное ) (также канадский и американский английский ): Академические занятия в отличие от технической или практической работы.
    • например, «В течение 14 лет он погрузился в учебу и добился отличных результатов». ( Hindu (Мадрас), 6 декабря 1991 г. 27/2) [60]
  • brinjal ( имя существительное ): баклажан / баклажан
  • cinema hall (имя существительное): кинотеатр или кинотеатр. [61]
    • например, « Кинотеатры в Уттар-Прадеше вскоре покажут недавно представленный логотип Кумбха Мела сразу после исполнения государственного гимна » ( Times of India , 3 января 2018 г.) [62]
  • делать необходимое : делать то, что необходимо или требуется, с уважительным подтекстом, что другой стороне доверяют понимание того, что ей нужно делать, без получения подробных инструкций.
    • например, «На вопрос, может ли правительство UP снизить налог на добавленную стоимость (НДС) на нефтепродукты, чтобы снизить цены, CM сказал, что правительство штата осведомлено о ситуации и сделает все необходимое ». ( Пионер 2018 ) [63]
  • Знание английского языка ( прилагательное ): человека или группы людей, которые используют или говорят по-английски.
    • например, «Официальная и служебная атмосфера ... задают тон почти всей жизни индийского среднего класса , особенно интеллигенции, знающей английский ». ( К свободе vii. 40, Дж. Неру , 1941) [64]
  • freeship (имя существительное): ученичество или стипендия. [65]
    • например, «Две постоянные бесплатные стажировки , каждая сроком на один год, одна из которых предназначена для второго класса, а другая - для третьего года обучения». ( Медицинский репортер (Калькутта) 57/1, 1 февраля 1893 г.)
    • например , «Частные учреждения могут развиваться только тогда , когда они имеют право взимать разумную плату, а также обеспечивает потребность на основе freeships и стипендию на определенный процент студентов.» ( Economic Times (Индия) (Nexis), 12 октября 2006 г.) [66]
  • гостиница (существительное): ресторан или кафе .
    • например, «Группа из четырех друзей пошла обедать в придорожный отель ». ( Государственный деятель (Калькутта), 10 февраля 1999 г., (секция в середине недели) 4/3) [67]
  • lady finger / lady's finger ( имя существительное ): окра
  • matrimonial (имя существительное): реклама в газете с целью поиска партнера по браку.
    • например, «Когда у меня будет работа, мне придется начать совершенно новый поиск моей лучшей половины ... Вернемся к газетным новостям по воскресеньям». ( Государственный деятель (Калькутта), 10 февраля 1999 г., (секция в середине недели) 4/3) [68]
  • бензонасос / станция ( существительное ) (также австралийский английский): бензоколонка
  • пресс-секретарь (существительное, часто одним словом): газетный журналист, репортер, представитель прессы.
    • например, « Премьер-министр приветствовал представителей прессы « намаскар »[обычное индуистское приветствие] и широкой улыбкой». ( Hindu (Nexis), 20 июня 2001 г.) [69]
  • redressal (имя существительное): возмещение
    • например, «Существует острая необходимость в создании независимого органа для рассмотрения жалоб потребителей телекоммуникационных услуг». ( Государственный деятель (Индия) (Nexis), 2 апреля 1998 г.)
    • например, «Куда он идет, чтобы возместить свои искренние недовольства?» (« Санди таймс оф Индия», 15 сентября 2002 г., 4 августа ) [70]
  • Upgrade (имя существительное) Улучшение или повышение статуса, ценности или уровня чего-либо.
    • например, «Наша компания уделяет большое внимание техническому обучению и повышению квалификации ». ( Business India , 8 сентября 1986 г. 153/1 (объявление)) [71]
  • revert ( глагол ): сообщить с информацией.
    • например, « Вернитесь с необходимой документацией».
  • цепной хват (глагол): вырвать золотую цепь у женщины (или мужчины) и убежать, обычно совершается двумя или более преступниками на мотоцикле / мопеде .
    • например, «Женщины (как и мужчины) избегают ношения золотых цепочек из-за значительного роста числа случаев похищения цепей во многих частях города».
  • Prepone (глагол): перенести (что-то) вперед к более ранней дате или времени. [72]
    • например, «Встреча перенесена из-за изменения расписания».
  • footpath (имя существительное) (также австралийский английский): тротуар .
    • например, «Пешеходные поездки составляют от четверти до трети всех поездок во многих индийских городах, однако пешеходные дорожки разрабатываются как второстепенная для транспортных средств и коммерческих предприятий». (The Hindu, 29 ноября 2019 г.) [73]
  • capsicum ( имя существительное ) (также австралийский английский): болгарский перец
    • например, «У него аллергия на перец.

Словари

Самый известный словарь индийского английского языка - « Hobson-Jobson» Юла и Брунелла , первоначально опубликованный в 1886 году с расширенным изданием под редакцией Уильяма Крука в 1903 году, широко доступный для переиздания с 1960-х годов.

Множество других словарей, якобы покрывающих индийский английский язык, хотя по большей части представляющих собой просто сборники административно-полезных слов с местных языков, включают (в хронологическом порядке): Словарь слов Руссо, используемый в Ост-Индии (1804 г.), Глоссарий Уилкинса к Пятому докладу (1813), Stocqueler Восточного переводчик и Сокровищница Востока индийских знаний (1844), Эллиот дополнения к Глоссарию индийских Условия: AJ (1845), Браун Zillah словарь в римской Character (1852), Карнеги Kutcherry педвуз (1853 ) и его второе издание Kachahri Technicalities(1877 г.), Глоссарий юридических и налоговых терминов Вильсона (1855 г.), Справочный глоссарий Джайлза по вопросам, связанным с Дальним Востоком (1878 г.), Англо-индийский словарь Уитворта (1885 г.), Темпл . Глоссарий индийских терминов, относящихся к религии. , «Таможня, правительство, земля» (1897 г.) и « Крук Вещи Индия: дискурсивные заметки на различные темы, связанные с Индией» (1906 г.).

Первый словарь индийского английского языка, который был опубликован после обретения независимости, был «Общеиндийские слова Хокинса на английском языке» (1984). Другие мероприятия включают в себя ( в хронологическом порядке): Льюис Sahibs, Nabobs и Boxwallahs (1991), Muthiah слово в индийском английском (1991), СЕНГУПТЕ в индийском английском дополнение к словарю Oxford Advanced Лернера (1996) и Хэнкин Hanklyn-Janklin (2003). Nihalani et al. Индийский и британский английский: Справочник по использованию и произношению (2004) описывает, чем индийский английский отличается от британского английского по большому количеству конкретных лексических элементов. Macmillanиздательство также выпустило ряд синхронных общих словарей для индийского рынка, таких как Macmillan Comprehensive Dictionary (2006).

Самый последний и всеобъемлющий словарь - это Carls A Dictionary of Indian English с приложением по шаблонам словообразования (2017).

Смотрите также

  • Региональные различия и диалекты индийского английского
  • Индийская английская литература
  • Индийская система нумерации
  • Языки с официальным статусом в Индии
  • Индийские штаты по наиболее популярным языкам
  • Канглиш
  • Хинглиш
  • Манглиш
  • Пакистанский английский / паклиш
  • Бангладешский английский / бангладешский
  • Танглиш
  • Тенглиш
  • Английский как лингва франка
  • Региональные акценты английского языка

использованная литература

  1. ^ a b «ЯЗЫК - ИНДИЯ, ШТАТЫ И ТЕРРИТОРИИ СОЮЗА (Таблица C-16)» . censusindia.gov.in . Дата обращения 14 мая 2019 .
  2. ^ a b «НАСЕЛЕНИЕ ДВУЯЗЫКОМ И ТРИЛИНГАЛИЗМОМ (Таблица C-17)» . censusindia.gov.in . Дата обращения 14 мая 2019 .
  3. ^ «Индия - языки» . ethnologue.com . Дата обращения 14 мая 2019 .
  4. ^ «Тематические исследования - азиатский английский» . Британская библиотека . Университет Лидса . Проверено 30 мая 2019 .
  5. ^ Конституция Индии (PDF) . Министерство права и юстиции, правительство Индии. 1 декабря 2007. С. 212–267. Архивировано из оригинального (PDF) 9 сентября 2014 года . Проверено 30 мая 2019 .
  6. ^ a b «Судебный язык - английский, - говорит Верховный суд» . The Economic Times . 7 декабря 2015 . Проверено 16 июля 2018 .
  7. ^ Перепись Индии «s индийской переписи архивации 14 мая 2007 в Wayback Machine , выпуск 25, 2003, стр 8-10, (Feature: Языки Западной Бенгалии в проведении переписей и обследований, двуязычия и Трехъязычность).
  8. ^ СЕМЕЙНОЕ ГРУППИРОВАНИЕ 122 ЯЗЫКОВ ПО РАСПИСАНИЮ И ВНЕЗАПИСИ. Архивировано 7 февраля 2013 г. в Wayback Machine - Перепись населения Индии 2001 г.
  9. ^ Тропф, Герберт С. 2005. Индия и ее языки. Архивировано 8 марта 2008 г. в Wayback Machine . Siemens AG, Мюнхен
  10. ^ О различии между «говорящими по-английски» и «англоговорящими пользователями» см. TESOL-India (от преподавателей английского до говорящих на других языках), Индия - вторая по величине англоговорящая страна в мире. Архивировано 4 декабря 2010 года в Wayback Machine . В статье объясняется разница между числом 350 миллионов, упомянутым в предыдущей версии этой статьи в Википедии, и текущим числом:

    Согласно оценке Wikipedia в Индии, в 350 миллионов человек, есть две категории - «англоговорящие» и «англоговорящие пользователи». Разница между говорящими и пользователями заключается в том, что пользователи умеют читать только английские слова, в то время как говорящие умеют читать по-английски, понимать разговорный английский и составлять собственные предложения для общения на английском. Различие становится очевидным, если учесть цифры Китая. В Китае более 200 миллионов человек, которые могут читать английские слова, но по этому определению только несколько миллионов говорят по-английски.

  11. Rukmini S (24 ноября 2014 г.). «Санскрит и английский: конкуренции нет» . Индус .
  12. ^ «EF English Proficiency Index - всесторонний рейтинг стран по уровню владения английским языком» . www.ef.com . Проверено 29 ноября +2016 .
  13. ^ Десаи, Дубей; Джоши, Сен; Шариф, Ваннеман (2010). Человеческое развитие в Индии (PDF) . Издательство Оксфордского университета. ISBN  978-0-19-806512-8. Архивировано из оригинального (PDF) 11 декабря 2015 года.
  14. ^ «Число детей, обучающихся на английском языке, удваивается за 5 лет | Новости Индии - Times of India» . Таймс оф Индия .
  15. ^ «Индекс владения английским языком EF - Индия» . www.ef.com . Проверено 2 августа 2021 года .
  16. Джозеф, Ману (17 февраля 2011 г.). «Индия сталкивается с лингвистической истиной: здесь говорят по-английски» . Нью-Йорк Таймс .
  17. ^ Дели (28 апреля 2016 г.). «Использование языка хинди в судах» . Бизнес-стандарт Индии . Проверено 16 июля 2018 .
  18. ^ "Харьяна обратиться к парню за продвижение использования хинди в HC - Times of India" . Таймс оф Индия . Проверено 16 июля 2018 .
  19. ^ J. Ovington, 1696 Рейс в Suratt, в год, 1689 , стр. 326.
  20. ^ a b Джеймс Ламберт, 2012 «За пределами Хобсона-Джобсона : К новой лексикографии для индийского английского», English World-Wide 33 (3): 294.
  21. ^ Ламберт, Джеймс. 2018 . Множество лишай: номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39 (1): 26. doi : 10.1075 / eww.38.3.04lam
  22. ^ Мукеш Ranjan Верма и Кришен Autar Агравал: Размышления о индийском английской литературе (2002), стр 163: «Некоторые из слов в американском английском есть правописание произношенияа также произношение орфографии Это также характерные черты индийского английского языкаа также романы.. Мульк Радж Ананд, в частности, полны примеров ... "
  23. ^ Пингали Sailaja: индийский английский (2009), стр 116: «Так что же Кавери теперь Kaveri Некоторые остаточные правописаниеоставленные англичанами существуют такиекак использование ЭИ для / I:.. /Какв Мукерджи Кроме, какоето место такие имена, как Куддапах и Пенджаб "
  24. Эдвард Карни: Обзор орфографии английского языка (2012), стр. 56: «Однако не все различия в распределении имеют важные последствия для орфографии. Например, ... Естественно, на индийский английский язык сильно влияет родной язык область, в которой говорят ".
  25. ^ Индийская английская литература (2002), страница 300: «Использование индийских слов с английским написанием: например, 'Mundus', 'raksha'; 'Ed Cherukka', 'Chacko Saar Vannu'»
  26. Шапиро, Ричард (16 августа 2012 г.). «Самая отличительная система счета в английском? Индийские числа» . Оксфордский словарь английского языка . Дата обращения 24 мая 2020 .- Шапиро является / был сотрудником OED. В статье говорится: «Мнения и другая информация, содержащиеся в сообщениях и комментариях блога OED, не обязательно отражают мнения или позиции Oxford University Press ».
  27. ^ Lalmalsawma, Дэвид (7 сентября 2013), Индия говорит 780 языков, 220 потерял за последние 50 лет - обследование , Reuters, заархивированные с оригинала на 10 сентября 2013
  28. Джон Маккензи, «Семейная империя», журнал BBC History (январь 2013 г.)
  29. ^ "АКТ ОБ ОФИЦИАЛЬНЫХ ЯЗЫКАХ, 1963 | Департамент государственного языка | Министерство внутренних дел | Правительство Индии" . rajbhasha.gov.in . Проверено 3 апреля 2020 .
  30. ^ Annamalai, E. (2006). «Индия: языковая ситуация». В Браун, Кейт (ред.). Энциклопедия языка и лингвистики . Эльзевир. С. 610–613. DOI : 10.1016 / B0-08-044854-2 / 04611-3 . ISBN 978-0-08-044299-0. Краткое содержание (6 февраля 2015 г.). - через ScienceDirect (может потребоваться подписка или контент может быть доступен в библиотеках.) 
  31. ^ Даниял, Шоаиб. «Возникновение хинглиша: как средства массовой информации создали новый лингва-франка для индийской элиты» . Scroll.in .
  32. ^ Chelliah, Шобхана L. (июль 2001). «Конструкты индийского английского языка в языке„путеводители ». World Englishes . 20 (2): 161–178. DOI : 10.1111 / 1467-971X.00207 .
  33. ^ "Чтобы съесть закуски или закуски?" Откройте для себя особенности бутанского английского языка » . dailybhutan.com . Проверено 26 февраля 2021 года .
  34. ^ "Особенности бутанского английского языка - Kuensel Online" . kuenselonline.com . Проверено 26 февраля 2021 года .
  35. ^ a b «Хинглиш вызывает больше всего смеха, как говорят в стендап-комиксах Мумбаи - Times of India» . Таймс оф Индия . Проверено 16 июля 2018 .
  36. ^ «Расшифровка плаката Болливуда - блог Национального музея науки и средств массовой информации» . blog.scienceandmediamuseum.org.uk . 28 февраля 2013 . Проверено 16 июля 2018 .
  37. ^ Ламберт, Джеймс. 2018. Множество лишай: Номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39 (1): 1-32. DOI : 10,1075 / eww.38.3.04lam
  38. ^ а б Редди, К. Рамманохар. «Читательский редактор пишет: почему американский английский становится частью повседневного употребления в Индии?» . Scroll.in . Проверено 18 апреля 2019 .
  39. ^ Sailaja (2009) , стр. 24-25.
  40. ^ Уэллс, стр. 627-628
  41. ^ a b c d Уэллс, стр. 628
  42. ^ Ball & Muller 2014 : Комментарии к ретрофлексным согласным также применимы к южным индийским языкам, таким как тамильский, телугу , малаялам . и каннада . Носители этих языков склонны использовать свои собственные ретрофлексные согласные вместо английских альвеолярных It, d, n /. Хотя у этих языков есть неретрофлексные стопы, это дентальные, и кажется, что английские альвеолярные стопы воспринимаются как более близкие к ретрофлексным стопам, чем к дентальным.
  43. ^ Ball & Muller 2014 , стр. 289b: Это использование ретрофлексных согласных очень характерно для индийского английского языка, и ретрофлексный резонанс очень распространен ...
  44. ^ Sailaja 2007 , стр. 252: 1.4 Индийский (телугу) английский язык : Все взрослые, участвовавшие в этом исследовании, говорили на телугу на индийском английском. Произношение английского языка на телугу во многом зависит от орфографии. Две одинаковые буквы в слове артикулируются как близнецы. Артикуляция также в основном ротическая ... Вместо альвеолярных стопов используются ретрофлексные звуки. Некоторые ораторы также использовали бы ретрофлексный носовой вместо альвеолярного носа и ретрофлексный латеральный вместо латерального альвеолярного отростка.
  45. ^ a b c d Уэллс, стр. 629
  46. ^ Шпицбардт, Гарри (1976). Английский в Индии . п. 31 . Дата обращения 2 сентября 2019 .
  47. ^ "Индийская английская фонология" (PDF) . Фонология . Линда Дж. Феррье-Рид, Роберт Макослан и Джоэл Макослан . Дата обращения 7 ноября 2019 .
  48. Перейти ↑ Wells, JC (1982). Акценты английского языка 3: За пределами Британских островов . Кембридж, Великобритания: Издательство Кембриджского университета. п. 629. ISBN. 0-521-28541-0.
  49. ^ Уэллс, стр. 627
  50. ^ а б Маханта, Шакунтала (2012). «Ассамский» . Журнал Международной фонетической ассоциации . 42 (2): 217–224. DOI : 10.1017 / S0025100312000096 . ISSN 0025-1003 . JSTOR 26351864 .  
  51. ^ Уэллс, стр. 630
  52. ^ Кембриджская энциклопедия английского языка (Cambridge University Press, 1995), стр. 360
  53. ^ [1] Архивировано 1 сентября 2006 года в Wayback Machine.
  54. ^ Варшней, RL, "Вводный учебник лингвистики и фонетики", 15-е изд. (2005), Студенческий магазин, Барейли.
  55. ^ Bellos, Alex (5 апреля 2010). Приключения Алекса в стране чисел: послания из чудесного мира математики . A&C Black . п. 114 . ISBN 9781408811146. В индийском английском для обозначения больших чисел используются другие слова, чем в британском или американском английском. [...] Обратите внимание, что выше тысячи индейцы ставят запятую после каждых двух цифр, [...]
  56. ^ «Инвесторы теряют 4,4 миллиона рупий за четыре дня | Business Standard» . Bsl.co.in. 27 ноября 2010 года Архивировано из оригинала 16 марта 2012 года . Проверено 7 ноября 2013 года .
  57. ^ «Корпоративные руководители получают кроры зарплат: 100 и подсчет! - Умный инвестор» . Smartinvestor.in . Проверено 7 ноября 2013 года .
  58. ^ Джеймс Ламберт ( 2014 ). Индийский английский сленг. В Джули Коулман (ред.) Глобальный английский сленг: методологии и перспективы (стр. 126–134). Лондон: Рутледж.
  59. ^ Джеймс Ламберт, Джеймс. ( 2018 ). Англо-индийский сленг в словарях по историческим принципам. World Englishes , 37 (2): 248–260. DOI : 10.1111 / weng.12291
  60. ^ академический (существительное), 6, Оксфордский словарь английского языка, третье издание, декабрь 2011 г.
  61. ^ «Значение кинозала в Кембриджском словаре английского языка» . Dictionary.cambridge.org . Проверено 24 мая 2018 .
  62. ^ "UP кинозалы, чтобы показать логотип Kumbh перед показом фильмов | новости Индии | Hindustan Times" . M.hindustantimes.com. 22 апреля 2016 . Проверено 24 мая 2018 .
  63. ^ «ЙОГИ ОБВИНЯЕТ ПРОТИВОПОЗИЦИЮ В ПОВЫШЕНИИ ИНФЛЯЦИИ» . Пионер . 27 мая 2018 . Проверено 28 мая 2018 .
  64. ^ Знание английского (прил.). Соединение, C2, Оксфордский словарь английского языка, третье издание, декабрь 2008 г.
  65. ^ "Freeship" . Оксфордский словарь английского языка (Интернет-изд.). Издательство Оксфордского университета . (Требуется подписка или членство в учреждении-участнике .)
  66. ^ freeship, 4. , Оксфордский словарь английского языка, третье издание, март 2008 г.
  67. ^ гостиница (существительное) Б. 3б. , Лексика
  68. ^ matrimonial (имя существительное) B. 3b. , Оксфордский словарь английского языка, третье издание, март 2001 г.
  69. ^ пресса (существительное), Compound , Oxford English Dictionary, третье издание, март 2007 г.
  70. ^ redressal (имя существительное) , Оксфордский словарь английского языка, третье издание, сентябрь 2009 г.
  71. ^ upgradedation (имя существительное) , Оксфордский словарь английского языка, 1993
  72. ^ Значение "PREPONE |" в Кембриджском словаре английского языка . Dictionary.cambridge.org . Проверено 13 ноября 2019 .
  73. ^ Nidhi Adlakha (29 ноября 2019). «Исчезнувшие тропы Индии» . Индус .

Библиография

  • Аудди, Ранджан Кумар (2020). В поисках индийского английского языка: история, политика и коренное население. Лондон и Нью-Йорк: Рутледж. ISBN 978-0-367-35271-4 и ISBN 978-0-367-51008-4  
  • Болл, Мартин Дж .; Мюллер, Николь (2014). Фонетика при коммуникативных расстройствах . Рутледж. С. 289–. ISBN 978-1-317-77795-3.
  • Сайладжа, Пингали (2007). «Системы письма и фонологическая осведомленность» . В Байере, Йозеф; Бхаттачарья, Танмой; Бабу, М. Т. Хани (ред.). Лингвистическая теория и языки Южной Азии: Очерки в честь К.А. Джаясилана . Издательская компания Джона Бенджамина. С. 249–267. ISBN 978-90-272-9245-2.
  • Сайладжа, Пингали (2009). Индийский английский . Серия: Диалекты английского языка. Издательство Эдинбургского университета. ISBN 978-0-7486-2595-6.

дальнейшее чтение

  • Генри Юл ; Артур Кок Бернелл (1886). ХОБСОН-ДЖОБСОН: Словарь англо-индийских разговорных слов и фраз . Джон Мюррей, Лондон.
  • Уэллс, Дж. К. (1982). Акценты английского языка 3: За пределами Британских островов . Издательство Кембриджского университета. ISBN 0-521-28541-0.
  • Кристалл, Дэвид (1990). Английский язык . Лондон и Нью-Йорк: Пингвин. п. 10.
  • Витворт, Джордж Клиффорд (1885). Англо-индийский словарь: глоссарий индийских терминов, используемых на английском языке, а также таких английских или других неиндийских терминов, которые приобрели особое значение в Индии . К. Пол, Тренч.
  • Райан, Альберт П. (24 сентября 2017 г.). "Что беспокоит преподавание английского языка?" . Индус . Проверено 9 мая 2018 .
  • Джонсон (27 августа 2016 г.). «Соблюдайте правила» . Экономист . Проверено 9 мая 2018 .
  • Джозеф, Ману (16 февраля 2011 г.). «Индия сталкивается с лингвистической истиной: здесь говорят по-английски» . Нью-Йорк Таймс . Проверено 9 мая 2018 .
  • Аула, Сахит (6 ноября 2014 г.). «Проблема английского языка в Индии» . Forbes . Проверено 9 мая 2018 .
  • Индийский английский, английский на бенгальский (2019), разговорный английский
  • Баласубраманян, Чандрика (2009). Зарегистрируйте вариацию на индийском английском . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-2311-1.
  • Баумгарднер, Роберт Джексон (редактор) (1996). Южноазиатский английский: структура, использование и пользователи . Издательство Иллинойского университета. ISBN 978-0-252-06493-7.CS1 maint: дополнительный текст: список авторов ( ссылка )
  • Брай Б. Качру (1983). Индианизация английского языка: английский язык в Индии . Издательство Оксфордского университета. ISBN 0-19-561353-8.
  • Гаргеш, Равиндер (17 февраля 2009 г.). «Южноазиатские англичане» . В Брадж Качру; и другие. (ред.). Справочник английского языка мира . Джон Вили и сыновья. С. 90–. ISBN 978-1-4051-8831-9.
  • Хики, Раймонд (2004). «Южноазиатский английский» . Наследие колониального английского языка: исследования переносимых диалектов . Издательство Кембриджского университета. С. 536–. ISBN 978-0-521-83020-1.
  • Ламберт, Джеймс (2012), «За пределами Хобсона-Джобсона: на пути к новой лексикографии индийского английского» , English World-Wide , 33 (3): 292–320, doi : 10.1075 / eww.33.3.03lam
  • Ламберт, Джеймс (2018), «Установление рекорда прямо: углубленное изучение Хобсона-Джобсона » , Международный журнал лексикографии , 31 (4): 485–506, doi : 10.1093 / ijl / ecy010
  • Ланге, Клаудия (2012). Синтаксис разговорного индийского английского . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-4905-0.
  • Мехротра, Раджа Рам (1998). Индийский английский: тексты и интерпретация . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 90-272-4716-1.
  • Шилк, Марко (2011). Структурная нативизация в лексикограмме индийского английского языка . Издательство Джона Бенджамина. ISBN 978-90-272-0351-9.
  • Седлачек, Андреас (2009). Современный индийский английский: вариации и изменения . Серия: Разновидности английского языка в мире. ISBN 978-9027248985.

внешние ссылки

  • «Английский в Индии» . Архивировано 31 мая 2013 года . Проверено 23 января 2009 года .CS1 maint: неподходящий URL ( ссылка )
  • Общие проблемы индийской разговорной речи на английском языке .
  • Индийские проблемы произношения на английском языке , ESLAN.
  • Произношение «Hover & Hear» со стандартным индийским английским акцентом и сравнение с другими английскими акцентами со всего мира.
  • «Лингвистические и социальные характеристики индийского английского языка» Джейсона Болдриджа : анализ индийского языка, опубликованный журналом «Language In India».
  • О будущем индийского английского языка , Гурчаран Дас .
  • Исследование лингвистических отношений большинства и меньшинства в Индии , Б. Малликарджун.
  • 108 разновидностей индийского английского языка , Дхарма Кумар, семинар по Индии , 2001 г. (том 500).
  • Обзор человеческого развития Индии-II, 2011–2012 гг.
  • с английского на хинди
  • Индийские романы на английском языке: тексты, контексты и язык в твердом переплете - 2018, автор - Джейдип Саранги (автор)
Источник « https://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Indian_English&oldid=1057398173 »