Хинглиш , контаминация на хинди и английском языках , [1] является макаронический гибрид использование английского языка и Южной Азии языков со всего индийского субконтинента , включая код переключение или translanguaging между этими языками посредством которого они свободно перепутанных в предложении или между предложениями. [2]
Слово хинглиш было впервые записано в 1967 году. [3] Другие разговорные слова-портманто для английского языка, находящегося под влиянием хинди, включают: хиндиш (записан с 1972 года), хинглиш (1985), хенглиш (1993) и хинлиш (2013). [3]
Хотя название основано на языке хинди, оно не относится исключительно к хинди, но «используется в Индии, где английские слова смешиваются с пенджаби , гуджарати , маратхи и хинди , а также в британских азиатских семьях, чтобы оживить стандартный английский». [2] [4] Иногда, хотя и редко, хинглиш используется для обозначения хинди, написанного английским шрифтом и смешанного с английскими словами или фразами. [5]
История и эволюция
История хинди насчитывает около десяти веков . В этот период на него повлияло несколько языков. Контакт с санскритом , персидским , арабским и тюркскими языками привел к историческим «смесям» или слияниям, например, хиндустани и рехта . Лингвистические слияния воспевались поэтами-бхакти примерно в 15-17 веках как «кхичди боли» - или объединенная речь. [6]
На рубеже 18 века, с усилением владения Ост-Индской компании , также называемой «Компания Радж» (буквально «Правило компании»), языки Индии соприкоснулись с иностранным элементом английского языка. В колонизированной Индии английский язык стал символом власти и мощным гегемонистским инструментом для распространения британской культуры, включая христианство. [7] Политическое превосходство британцев отразилось на социальных и профессиональных ролях; это означало, что правовая система, а также исследования в области медицины и науки проводились на английском языке.
Это привело к интересу к продвижению английского языка в обществе коренных жителей Индии. Образованные индийцы, или «коричневые сахибы», хотели участвовать в академической жизни и делать профессиональную карьеру. Раджа Раммохан Рой, реформатор социальной сферы и образования, выступал за то, чтобы определенные британские джентльмены преподавали английский язык индийцам для пользы и обучения коренных индейцев. [8] Чарльз Грант, президент контрольного совета Ост-Индской компании, отстаивал идею английского образования как «лекарства от тьмы», в то время как «тьма» была «индуистским невежеством». В 1813 г. был принят Закон о Хартии. Это узаконило миссионерскую деятельность Компании, включая введение английского образования. [9] К началу двадцатого века английский стал объединяющим языком в борьбе Индии за независимость против британцев.
Тем временем английский становился первым глобальным лингва-франка. К концу двадцатого века он имел особый статус в семидесяти странах, включая Индию. [10] Во всем мире английский стал олицетворением модернизации и интернационализации, все больше и больше рабочих мест требовали базового владения им. [11] В частности, в Индии язык приобрел социальный престиж, «класс помимо образования», что побудило носителей индийского или южноазиатского происхождения перейти на двуязычный язык, говоря на своем родном языке дома или в местном контексте, но на английском языке. в академической или рабочей среде. [12]
Взаимодействие «южноазиатских» языков, которые относятся к категории, включающей хинди и индийские языки, с английским, привело к возникновению лингвистического феномена, ныне известного как хинглиш. Многие общеупотребительные индийские слова, такие как «пижама», «карма», «гуру» и «йога», были включены в английское употребление, и наоборот («дорога», «свитер» и «тарелка»). Это параллельно с несколькими другими подобными гибридами по всему миру, такими как спанглиш (испанский + английский) и таглиш (тагальский + английский).
В последние годы из-за роста грамотности и возможностей установления соединений обмен языками достиг новых высот, особенно из-за растущего онлайн-погружения. Английский язык является наиболее широко используемым языком в Интернете, и это является дополнительным стимулом к использованию хинглиша в Интернете носителями хинди, особенно среди молодежи. Приложение для мобильной клавиатуры Google Gboard предоставляет возможность выбора хинглиша в качестве языка набора текста, где можно ввести предложение на хинди латинским шрифтом, а предложения будут представлять собой слова на хинди, но на латинице.
Хотя хинглиш возник из-за присутствия английского языка в Индии, это не просто хинди и английский, на которых говорят бок о бок, но и тип языка сам по себе, как и все лингвистические слияния (см. Multiple language mixed, Bhatia, Tej K. 1987. English in Реклама: многократное микширование и медиа, World Englishes 6.1: 33-48). . Помимо заимствования лексики, есть явление переключения между языками, называемых код-коммутации и код смешивания , прямые переводы, адаптации определенных слов, и вливая ароматы каждого языка друг в друга. [13] [14]
Индийский английский вариант, или просто хинглиш, представляет собой индийскую адаптацию английского языка в очень эндоцентрической манере, поэтому он популярен среди молодежи. Как и другие динамические языковые миксы, теперь считается, что хинглиш «живет своей собственной жизнью». [15]
Вычислительный анализ
С его широким использованием в социальных сетях, таких как блоги, Facebook и Twitter, анализ хинглиша с использованием компьютеров стал важным в ряде приложений обработки естественного языка, таких как машинный перевод (MT) и преобразование речи в речь. [16] [17]
Наряду с хинглишем, бенгальский - это термин, который использовался в научных статьях для описания смеси бангла ( бенгальский язык ) и английского языка в академических статьях, например, бенгальский глагол описывается как особый тип сложного сказуемого, который состоит из английского слова. и бенгальский глагол, например yāksiḍenṭ karā "попасть в аварию", в karā "получить / прийти / вставить" или kanphyuj karā "сбить с толку". [18] [19] [20]
Словарь
Опубликован словарь, в названии которого используется термин хинглиш. Фактически, он охватывает ряд слов из индийских языков, которые обычно используются в городских районах Британии. [21]
Пользователи
Хинглиш чаще слышен в городских и полугородских центрах хинди- говорящих штатов Индии [22], и на нем говорят даже индийские диаспоры. [23] Исследование лингвистической динамики в Индии показывает, что, хотя использование английского языка определенно растет, на хинглише больше людей, чем на чистом английском. [24] Дэвид Кристал , британский лингвист из Университета Уэльса , прогнозировал в 2004 году, что число носителей хинглиша в мире, составляющее около 350 миллионов человек, скоро может превысить число носителей английского языка . [25]
Смотрите также
- Канглиш
- Креольские языки
- Франгле
- Хобсон-Джобсон
- Индийский английский
- Мадрас тамильский
- Манглиш
- Портуньол
- Романагари
- Singlish
- Сворск
- Перевод
- Урглиш
Рекомендации
- ^ «Возвышение хинглиша: как средства массовой информации создали новый лингва-франка для индийской элиты» .
- ^ а б Кофлан, Шон (8 ноября 2006 г.). "Это Хинглиш, понимаешь?" . Журнал BBC News . Архивировано из оригинала 4 января 2009 года . Дата обращения 19 мая 2015 . Альтернативный URL
- ^ а б Ламберт, Джеймс. 2018. Множество лишай: Номенклатура гибридности. Английский во всем мире , 39 (1): 25. doi : 10.1075 / eww.38.3.04lam
- ^ «Хинглиш - новый NRI и глобальный язык» . Таймс оф Индия . 2 февраля 2015 . Проверено 29 июля 2015 года .
- ^ «Манди Хинглиш проходит на хинди и английском» . Проверено 26 января 2021 года .
- ^ Котари, Рита (19 апреля 2011 г.). Разговорчивый английский . Книги пингвинов. п. 37.
- ^ Мукерджи, Алок (18 октября 2009 г.). Настоящий дар английского языка . Orient Blackswan Pvt. ООО п. 175. ISBN 978-8125036012.
- ^ Брай Качру (1986). Алхимия английского языка: распространение, функции и модели неродного английского языка . Издательство Университета Иллинойса. п. 7. ISBN 9780252061721.
- ^ Мукерджи, Алок (18 октября 2009 г.). Настоящий дар английского языка . Orient Blackswan Pvt. Ltd. С. 114–116. ISBN 978-8125036012.
- ^ Кристалл, Дэвид (1 марта 1997 г.). Английский как глобальный язык . Издательство Кембриджского университета. С. 1–2.
- ^ Карла Пауэр (7 марта 2007 г.). "Не королевский английский" (PDF) . Newsweek MSNBC International.
- ^ Брай Качру (1986). Алхимия английского языка: распространение, функции и модели неродного английского языка . Издательство Университета Иллинойса. п. 1. ISBN 9780252061721.
- ^ Котари, Рита (19 апреля 2011 г.). Разговорчивый английский . Книги пингвинов. п. 39.
- ^ [1] Hinglish: переключение кода на индийском английском, ELT Journal, том 65, выпуск 4, 1 октября 2011 г., стр. 473–480, https://doi.org/10.1093/elt/ccr047
- ^ Агнихотри, Рамакант (18 октября 2009 г.). Индийский английский . Пэлгрейв Макмиллан. п. 212. ISBN. 9780230220393.
- ^ [2] Амитава Дас, Бьёрн Гамбек Кодовое смешение в тексте социальных сетей: граница последней идентификации языка, TAL Vol 54 - no3 / 2013
- ^ [3] «Я занимаюсь микшированием?» Анализ смешения англо-хинди кода в материалах Facebook на первом семинаре по вычислительным подходам к переключению кода, стр. 116–126, 25 октября 2014 г., Доха, Катар. 2014 ACL.
- ^ [4] Шишир Бхаттачарджа, Бенгальский глагол 2010: случай смешения кода в бенгальском протоколе PACLIC 24
- ^ [5] Кунду; Субхаш Чандра, 2012 Автоматическое определение английских слов в бенгальском тексте: статистический подход, 2012 4-я Международная конференция по интеллектуальному взаимодействию человека с компьютером (IHCI)
- ^ [6] Охота на неуловимый английский в тексте на хинглиш и бенгальский: развертывание проблем и средств защиты, Центр развития передовых вычислений (CDAC).
- ^ Махал, Бальджиндер К. (2006). Королевы хинглиш: как говорить на пукке . Коллинз. ISBN 9780007241125.
- ^ Такур, Сародж; Дутта, Камлеш; Такур, Аушима (2007). Дэвис, Грэм; Бернхардт, Карл (ред.). «Хинглиш: переключение кода, микширование кода и национализация в многоязычной среде». Lingua et Linguistica . Журнал языка и лингвистики. 1 (2): 112–6. ISBN 978-1-84799-129-4.
- ^ «Больше всего смеется Хинглиш, - говорят стендап-комиксы Мумбаи» .
- ^ Винита Чанд (11 февраля 2016 г.). «Взлет и подъем Хинглиша» . Разговор .
- ^ Скотт Балдауф (23 ноября 2004 г.). «Хинди-английский беспорядок, на котором говорят 350 миллионов человек» . Монитор христианской науки .
дальнейшее чтение
- Сайладжа, Пингали. Hinglish: переключение кода на индийском английском . ELT Journal , Oxford Journals (2011) 65 (4): 473-480. DOI : 10.1093 / ELT / ccr047 . Впервые опубликовано в Интернете: 1 августа 2011 г.
- Бхатия, Тедж К. 2011. Многоязычный ум, теория оптимизации и хинглиш. In Chutneyfying English: Феномен хинглиша, Рита Котари и Руперт Снелл (ред.), Стр. 37–52. Нью-Дели: Penguin Books India.
- Бхатия, Тедж и Уильям С. Ричи. 2009. Смешение языков, универсальная грамматика и освоение второго языка. В: Новый справочник по изучению второго языка. Уильям К. Ричи и Тедж К. Бхатия (ред.), Глава 25, стр. 591–622. Бингли, Великобритания: Emeralds Group Publishing Ltd.
Внешние ссылки
- «Хинди-английский беспорядок, на котором говорят 350 миллионов человек» . Монитор христианской науки . 23 ноября 2004 г.
- Роб Гиффорд, Балджиндер Махал (4 декабря 2006 г.). «Практика хинглиш королевы в Центральной Англии» . ЭНЕРГЕТИЧЕСКИЙ ЯДЕРНЫЙ РЕАКТОР.