This is a good article. Click here for more information.
Из Википедии, бесплатной энциклопедии
  (Перенаправлено Жан-Франсуа Шампольон )
Перейти к навигации Перейти к поиску

Жан-Франсуа Шампольон ( на французском языке:  [ʃɑpɔljɔ] ), также известный как Шампольон Ле Жен ( «Младший»; 23 декабря 1790 - 4 марта 1832), был французский ученый , филолог и востоковед , известный в первую очередь как дешифратора из египетских иероглифов и основоположник в области египтологии . Вундеркинд в филологии, он представил свою первую публичную статью о расшифровке демотического слова в 1806 году, и уже в молодости занимал много почетных постов в научных кругах и свободно говорил на коптском и арабском языках.

В начале 19 века французская культура пережила период « египтомании », вызванный открытиями Наполеона в Египте во время его кампании (1798–1801 гг.), Которая также пролила свет на трехъязычный Розеттский камень . Ученые обсуждали возраст египетской цивилизации, функцию и природу иероглифического письма, какой язык он записал, и степень, в которой знаки были фонетическими (представляющими звуки речи) или идеографическими.(запись семантических понятий напрямую). Многие думали, что сценарий использовался только для священных и ритуальных функций, и что как таковой его вряд ли можно будет расшифровать, поскольку он был привязан к эзотерическим и философским идеям и не записывал историческую информацию. Значение дешифровки Шампольона заключалось в том, что он показал, что эти предположения ошибочны, и позволил начать поиск многих видов информации, записанной древними египтянами.

Шампольон жил в период политических потрясений во Франции, которые постоянно угрожали различными способами помешать его исследованиям. Во время наполеоновских войн он смог избежать призыва в армию, но его наполеоновская преданность означала, что последующий режим роялистов считал его подозреваемым. Его собственные действия, иногда дерзкие и безрассудные, не помогли его делу. Его отношения с важными политическими и научными деятелями того времени, такими как Жозеф Фурье и Сильвестр де Саси, помогли ему, хотя в некоторые периоды он жил в изгнании от научного сообщества.

В 1820 году Шампольон всерьез приступил к проекту расшифровки иероглифического письма, вскоре затмив достижения британского эрудита Томаса Янга , сделавшего первые успехи в расшифровке до 1819 года. В 1822 году Шампольон опубликовал свой первый прорыв в расшифровке Розетты. иероглифы, показывающие, что египетская система письма представляла собой комбинацию фонетических и идеографических знаков - первый обнаруженный такой шрифт. В 1824 году он опубликовал Краткий обзор.в котором он подробно описал расшифровку иероглифического письма, демонстрируя значение его фонетических и идеографических знаков. В 1829 году он отправился в Египет, где смог прочитать множество иероглифических текстов, которые никогда ранее не изучались, и принес домой большое количество новых рисунков иероглифических надписей. Вернувшись домой, он получил звание профессора египтологии, но только несколько раз читал лекции, прежде чем его здоровье, разрушенное тяготами египетского путешествия, заставило его отказаться от преподавания. Он умер в Париже в 1832 году в возрасте 41 года. Его грамматика древнеегипетского языка была опубликована посмертно.

В течение его жизни, а также спустя долгое время после его смерти, египтологи вели интенсивные дискуссии по поводу достоинств его дешифровки. Некоторые обвиняли его в том, что он недостаточно доверял ранним открытиям Янга, обвиняя его в плагиате, а другие долго оспаривали точность его расшифровок. Но последующие открытия и подтверждения его чтений учеными, основанными на его результатах, постепенно привели к всеобщему признанию его работы. Хотя некоторые до сих пор утверждают, что ему следовало признать вклад Янга, его расшифровка теперь общепринята и стала основой для всех дальнейших разработок в этой области. Следовательно, он считается «основателем и отцом египтологии». [1]

Биография [ править ]

Ранняя жизнь и образование [ править ]

Жак-Жозеф Шампольон-Фижак, брат и верный сторонник научных усилий Жана-Франсуа Шампольона
Розеттский камень был обнаружен в 1799 году и был выставлен в Британском музее с 1802. Это трехъязычной Стела представляет то же текста в иероглифах, простонародные и греческие, обеспечивая тем самое первые подсказки , на основании которых Молодые и Шампольон расшифровали египетские иероглифы.

Жан-Франсуа Шампольон родился 23 декабря 1790 года и был последним из семи детей (двое из которых умерли ранее). Он вырос в скромных условиях; его отец Жак Шампольон был книготорговцем из Валжуффрея, недалеко от Гренобля, который поселился в небольшом городке Фижак в департаменте Лот . [2] Его отец был печально известным пьяницей, [3] а его мать, Жанна-Франсуаза Гуалье, кажется, в значительной степени отсутствовала в жизни молодого Шампольона, которого в основном воспитывал его старший брат Жак-Жозеф.. Один биограф, Эндрю Робинсон, даже предположил, что Шампольон на самом деле не был сыном жены Жака Шампольона, а был результатом внебрачной связи. [4]

В конце марта 1801 года Жан-Франсуа уехал из Фижака в Гренобль , куда он прибыл 27 марта и где Жак-Жозеф жил в двухкомнатной квартире на улице Нев. Жак-Жозеф тогда работал помощником в импортно-экспортной компании Chatel, Champollion and Rif [5], но учил своего брата читать и поддерживал его образование. [5] Его брат также мог быть одним из источников интереса Шампольона к Египту, так как в молодости он хотел присоединиться к египетской экспедиции Наполеона и часто сожалел, что не смог поехать.

Жан-Франсуа, которого часто называли младшим братом более известного Жака-Жозефа, часто называли Champollion le Jeune (молодой). Позже, когда его брат стал более известным из двоих, Жак добавил город своего рождения в качестве второй фамилии и, следовательно, часто упоминается как Шампольон-Фижак, в отличие от своего брата Шампольона. Несмотря на прилежание и самообразование, Жак не обладал талантом Жан-Франсуа к языку; тем не менее, он был талантливым в зарабатывании на жизнь и поддерживал Жан-Франсуа большую часть своей жизни. [6]

Учитывая сложность задачи дать образование своему брату, одновременно зарабатывая на жизнь, Жак-Жозеф решил отправить своего младшего брата в хорошо известную школу аббата Дюссера в ноябре 1802 года [7], где Шампольон оставался до лета 1804 года. В этот период впервые проявился его дар к языкам: он начал изучать латынь и греческий , но быстро перешел на иврит и другие семитские языки, такие как эфиопский , [8] арабский , сирийский и халдейский . [9]Во время учебы здесь он заинтересовался Древним Египтом, вероятно, вдохновленный в этом направлении Дуссертом и его братом, востоковедами . [7]

В 11 лет он привлек внимание префекта Гренобля Жозефа Фурье , который сопровождал Наполеона Бонапарта в египетской экспедиции, которая обнаружила Розеттский камень . Помимо известного физика-математика, Фурье, будучи опытным ученым, был уполномочен Наполеоном опубликовать результаты экспедиции в монументальной серии публикаций под названием Description de l'Égypte . Один биограф заявил, что Фурье пригласил 11-летнего Шампольона к себе домой и показал ему свою коллекцию древнеегипетских артефактов и документов. Шампольон был очарован и, увидев иероглифы и услышав, что они неразборчивы, заявил, что именно ему удастся их прочитать.[10] Независимо от того, верен ли отчет об этом визите, Фурье стал одним из самых важных союзников и сторонников Шампольона и, несомненно, сыграл важную роль в пробуждении его интереса к Древнему Египту. [10]

С 1804 года Шампольон учился в лицее в Гренобле, но ненавидел его строгую программу, которая позволяла ему изучать восточные языки только один день в неделю, и он умолял своего брата перевести его в другую школу. Тем не менее, в лицее он занялся изучением коптского языка , который станет его основным лингвистическим интересом на долгие годы и окажется решающим в его подходе к расшифровке иероглифов. [11] У него была возможность попрактиковаться в коптском, когда он встретил Дом Рафаэля де Монашиса , бывшего коптского христианского монаха и арабского переводчика Наполеона, который посетил Гренобль в 1805 году. [12]К 1806 году Жак-Жозеф готовился к тому, чтобы привезти своего младшего брата в Париж для учебы в университете. Жан-Франсуа к тому времени уже проявил большой интерес к Древнему Египту, как он писал в письме своим родителям от января 1806 г .: [13]«Я хочу глубоко и непрерывно изучать этот древний народ. Энтузиазм, вызванный изучением их памятников, их сила и знания, наполняют меня восхищением, все это будет расти по мере того, как я приобрету новые представления. люди, которых я предпочитаю, я скажу, что никто не важен для моего сердца, как египтяне ». Чтобы продолжить учебу, Шампольон хотел поехать в Париж, Гренобль предлагал мало возможностей для изучения таких специализированных предметов, как древние языки. Таким образом, его брат оставался в Париже с августа по сентябрь того же года, чтобы поступить в специализированную школу. [14] Однако перед отъездом Шампольон представил 1 сентября 1807 года свой « Очерк географического описания Египта до завоевания Камбиза».перед Академией Гренобля, члены которой были настолько впечатлены, что приняли его в Академию шесть месяцев спустя. [15]

С 1807 по 1809 год Шампольон учился в Париже у Сильвестра де Саси , первого француза, который попытался прочесть Розеттский камень, у востоковеда Луи-Матьё Ланглеса и у Рафаэля де Монахиса, который сейчас находился в Париже. Здесь он усовершенствовал свои арабский и персидский в дополнение к уже освоенным им языкам. Он был настолько погружен в учебу, что приобрел привычку одеваться в арабскую одежду и называть себя Аль Сегир , что в переводе с арабского означает « le jeune» . [16]Он разделил свое время между Колледжем Франции, Специальной школой восточных языков, Национальной библиотекой, где его брат был библиотекарем, и Комиссией Египта, учреждением, отвечающим за публикацию результатов египетской экспедиции. [17] В 1808 году он впервые начал изучать Розеттский камень, работая с копии, сделанной аббатом де Терсаном. Работая независимо, он смог подтвердить некоторые прочтения демотических знаков, ранее сделанных Йоханом Давидом Окербладом в 1802 г. [18] [19], наконец, определив коптские эквиваленты пятнадцати демотических знаков, присутствующих на Розеттском камне. [1]

В 1810 году он вернулся в Гренобль, чтобы занять место профессора истории древнего мира в недавно открывшемся Гренобльском университете . Его зарплата в качестве доцента в Гренобле была установлена ​​на уровне 750 франков, что составляет четверть зарплаты профессоров. [20]

Никогда не богатый и изо всех сил старающийся сводить концы с концами, он также страдал с юных лет от хронических болезней, включая подагру и шум в ушах . Его здоровье впервые начало ухудшаться во время его пребывания в Париже, где сырой климат и антисанитарная обстановка не соответствовали ему. [21]

Политические проблемы во время наполеоновских войн [ править ]

Бонапарт Девант ле Сфинкс (Бонапарт перед Сфинксом) Жан-Леон Жером . Кампания Наполеона Бонапарта в Египте (1798–1801 гг.) Подняла престиж Египта и его цивилизации во Франции и положила начало периоду египтомании.

Во время наполеоновских войн Шампольон был молодым холостяком и, следовательно, подлежал обязательной военной службе, что подвергало бы его большой опасности из-за чрезвычайно высокой смертности солдат в армиях Наполеона. Благодаря помощи своего брата и префекта Гренобля Жозефа Фурье, который также был египтологом, он успешно избежал черновика, заявив, что его работа по расшифровке египетского письма слишком важна, чтобы ее прервать. [22] Первые скептики в отношении наполеоновского режима после падения Наполеона в 1813 году и установления роялистского режима при Людовике XVIII.Шампольон стал считать наполеоновское государство меньшим из двух зол. Анонимно он сочинял и распространял песни, высмеивающие и критикующие королевский режим - песни, которые стали очень популярными среди жителей Гренобля. [23] В 1815 году Наполеон Бонапарт бежал из ссылки на Эльбе и высадился с армией на Лазурном берегу.и двинулся прямо на Гренобль, где был принят как освободитель. Здесь он встретился с Шампольоном, чьи многочисленные просьбы об освобождении от призыва он помнил, и он спросил его, как продвигается его важная работа. Шампольон ответил, что он только что закончил коптскую грамматику и словарь. Наполеон попросил его отправить рукописи в Париж для публикации. Его брат Жак присоединился к делу Наполеона, подвергнув обоих братьев опасности в конце Стодневной войны, когда Наполеон был окончательно побежден, а Гренобль стал последним городом, который сопротивлялся набегам роялистов. Несмотря на риск для себя, будучи поставленными под наблюдение роялистов, братья Шампольоны тем не менее помогали наполеоновскому генералу Друэ д'Эрлону.который был приговорен к смертной казни за участие в битве при Ватерлоо , предоставив ему убежище и помог ему бежать в Мюнхен. Братьев приговорили к внутренней ссылке в Фижаке, Шампольон был снят с должности в университете в Гренобле, а факультет был закрыт. [24]

При новом роялистском режиме братья Шампольоны потратили много времени и усилий на создание школ в Ланкастере , чтобы дать образование всему населению. Это считалось революционным предприятием ультрароялистов , которые не считали, что образование должно быть доступным для низших классов. [25] В 1821 году Шампольон даже возглавил восстание, в ходе которого он и группа греноблейцев штурмовали цитадель и подняли триколор вместо флага Бурбонов-роялистов. Ему было предъявлено обвинение в государственной измене, и он скрывался, но в конце концов был помилован. [26]

Семейная жизнь [ править ]

Портрет Розины и Зораида Шампольон

Шампольон впервые заявил о своей любви к Полине Берриа в 1807 году. Полина была сестрой Зои и, следовательно, его невесткой. Его любовь не была встречена взаимностью, поэтому у Шампольона был роман с замужней женщиной по имени Луиза Дешам, который длился примерно до 1809 года. В 1811 году Луиза снова вышла замуж, и Полина умерла в 1813 году [27].

Примерно в это же время Шампольон встретил Розин Блан (1794–1871), на которой женился в 1818 году после четырех лет помолвки. У них была одна дочь, Зораид Шеронне-Шампольон (1824–89). Розин была дочерью в зажиточной семье гренобльских перчаточников. [28]Сначала ее отец не одобрил матч, поскольку Шампольон был простым доцентом, когда они впервые встретились, но с его растущей репутацией он в конце концов согласился. Первоначально Жак-Жозеф тоже был против брака, считая Розину слишком тупой, и он не присутствовал на свадьбе, но позже он полюбил свою невестку. Несмотря на то, что Шампольон был счастливым семьянином, особенно обожающим свою дочь, он часто бывал в отъезде на месяцы или даже годы, путешествуя в Париж, Италию и Египет, в то время как его семья оставалась в собственности Зои и Жака-Жозефа в Виф , недалеко от Гренобля. [29] В ЛиворноШампольон влюбился в итальянскую поэтессу Анжелику Палли. Она преподнесла оду работе Шампольона на праздновании в его честь, и в течение 1826–1829 годов они обменялись письмами, раскрывающими плачевное состояние брака Шампольона, но роман так и не сложился. [30]

Расшифровка египетских иероглифов [ править ]

Таблица Шампольона иероглифических фонетических знаков с их демотическими и коптскими эквивалентами, Lettre à M. Dacier , (1822)

Египетские иероглифы были хорошо известны ученым древнего мира на протяжении веков, но лишь немногие пытались понять их. Многие из них основывали свои предположения о письме на трудах Гораполлона, который считал символы идеографическими, а не представляющими какой-либо конкретный разговорный язык. Афанасий Кирхер, например, заявил, что иероглифы были символами, которые «не могут быть переведены словами, но выражены только знаками, буквами и цифрами», что означает, что подлинник, по сути, невозможно когда-либо расшифровать. Другие считали, что использование иероглифов в египетском обществе ограничивалось религиозной сферой и что они представляли эзотерические концепции внутри вселенной религиозного значения, которое теперь было утрачено. [31]Но Кирхер был первым, кто предположил, что современный коптский язык является вырожденной формой языка египетского демотического письма [32], и он правильно предположил фонетическое значение одного иероглифа - мю, коптского слова, обозначающего воду. [33] С наступлением египтомании во Франции в начале 19 века, ученые начали подходить к вопросу об иероглифах с новым интересом, но все еще не имея базового представления о том, был ли шрифт фонетическим или идеографическим, и представляют ли тексты профанные темы. или священный мистицизм. Эта ранняя работа была в основном спекулятивной, без методики подтверждения предложенных чтений. Первым методологическим достижением был Жозеф де Гинь.открытие, что картуши идентифицируют имена правителей, и составление Джорджем Зоэги каталога иероглифов, и открытие того, что направление чтения зависит от направления, в котором обращены глифы. [34]

Ранние исследования [ править ]

Интерес Шампольона к истории Египта и иероглифическому письму проявился в раннем возрасте. В возрасте шестнадцати лет он прочитал лекцию в Академии Гренобля, в которой утверждал, что язык, на котором говорили древние египтяне, на котором они писали иероглифические тексты, был тесно связан с коптским. Этот взгляд оказался решающим для того, чтобы научиться читать тексты, и правильность предложенной им связи между коптским и древнеегипетским языками подтверждена историей. Это позволило ему предположить, что демотическое письмо представляет коптский язык. [35]

Уже в 1806 году он написал своему брату о своем решении стать тем, кто расшифровал египетскую письменность:

«Я хочу глубоко и непрерывно изучать эту античную нацию. Энтузиазм, который привел меня к изучению их памятников, их сила и знания, наполняли меня восхищением, - все это будет расти дальше по мере того, как я буду приобретать новые представления. люди, которых я предпочитаю, я скажу, что никто не так важен для моего сердца, как египтяне ».

-  Шампольон, 1806 г. [36]

В 1808 году Шампольон испугался, когда французский археолог Александр Ленуар опубликовал первый из своих четырех томов « Новые экспликации иероглифов» , заставив молодого ученого опасаться, что его многообещающая работа уже превзойдена. Но он с облегчением обнаружил, что Ленуар по-прежнему исходил из предположения, что иероглифы были мистическими символами, а не литературной системой выражения языка. Этот опыт сделал его еще более решительным быть первым, кто расшифровывает язык, и он начал еще больше посвящать себя изучению коптского языка, написав в 1809 году своему брату: «Я полностью отдаюсь коптскому языку ... Я хочу знать Египетскому языку нравится мой французский, потому что на этом языке будет основана моя великая работа по египетским папирусам ». [37]В том же году он был назначен на свою первую академическую должность по истории и политике в Университете Гренобля . [35]

В 1811 году Шампольон был вовлечен в полемику, так как Этьен Марк Катремер , как и Шампольон, ученик Сильвестра де Саси, опубликовал свои « Географические и исторические воспоминания о Египте ... сюр quelques contrées voisines» . Шампольон считал себя вынужденным опубликовать в качестве отдельной статьи «Введение» к своей незавершенной работе L'Egypte sous les pharaons ou recherches sur la géographie, la langue, les écritures et l'histoire de l'Egypte avant l'invasion. де Камбиз(1814 г.). Из-за сходства в тематике и того факта, что работа Шампольона была опубликована после публикации Катремера, возникли обвинения в том, что Шампольон списал работу Катремера в плагиат. Даже Сильвестр де Саси, наставник обоих авторов, к великому огорчению Шампольона рассмотрел такую ​​возможность. [38]

Соперничество с Томасом Янгом [ править ]

Томас Янг внес существенный вклад в несколько областей, помимо египтологии, включая оптику, физику, музыку и медицину. Во время его соперничества некоторые из его сторонников обвиняли его в том, что он не полностью посвятил себя изучению иероглифов.

Британский эрудит Томас Янг был одним из первых , чтобы попытаться расшифровкой из египетских иероглифов , основывая свою работу на исследованиях шведского дипломата Давида Окерблад . Янг и Шампольон впервые узнали о работе друг друга в 1814 году, когда Шампольон написал Королевскому обществу письмо.секретарем которой был Янг, который, к раздражению Янга, требовал лучшей транскрипции Розеттского камня, высокомерно намекая, что он сможет быстро расшифровать сценарий, если бы у него были только лучшие копии. Янг в то время провел несколько месяцев, безуспешно работая над текстом Розетты, используя расшифровки Окерблада. В 1815 году Янг ответил отрицательно, аргументируя это тем, что французские транскрипции столь же хороши, как и британские, и добавил, что «я не сомневаюсь, что коллективные усилия ученых, таких как М. Окерблад и вы, месье, так значительно углубив изучение коптского языка, возможно, уже удалось бы дать более совершенный перевод, чем мой собственный, который почти полностью основан на очень кропотливом сравнении его различных частей и с греческим переводом ».[39]Шампольон впервые услышал об исследовании Янга, и понимание того, что у него также есть конкурент в Лондоне, было не по душе Шампольону. [39]

В своей работе над Розеттским камнем Янг действовал математически, не определяя язык текста. Например, сравнивая количество раз, когда слово появляется в греческом тексте с египетским текстом, он смог указать, какие глифы пишут слово «царь», но он не смог прочитать это слово. Используя расшифровку Окербладом демотических букв p и t , он понял, что в написании имени Птолемея есть фонетические элементы. Он правильно прочитал знаки p , t , m , i и s , но отверг некоторые другие знаки как «несущественные» и неверно истолковал другие из-за отсутствия систематического подхода. Янг назвал Демотический сценарий "enchorial », и возмущался термином Шампольона« демотический », считая дурным тоном то, что он придумал для него новое имя вместо имени Янга. Янг переписывался с Сэйси, теперь уже не наставником Шампольона, а его соперником, который посоветовал Яну не делиться его работой. с Шампольоном и описал Шампольона как шарлатана. Следовательно, в течение нескольких лет Янг хранил ключевые тексты Шампольона и мало делился своими данными и записями [40].

Когда Шампольон представил свою коптскую грамматику и словарь для публикации в 1815 году, это было заблокировано Сильвестром де Саси, который, помимо личной неприязни и зависти к Шампольону, также возмущался его наполеоновской близостью. [41] Во время изгнания в Фижаке Шампольон проводил время, исправляя грамматику и проводя местные археологические раскопки, будучи на время отрезанным от возможности продолжить свои исследования. [42]

В 1817 году Шампольон прочитал обзор своего « Égypte sous les pharaons », опубликованный анонимным англичанином, который был в значительной степени благоприятным и побудил Шампольона вернуться к своим прежним исследованиям. [43] Биографы Шампольона предположили, что обзор был написан Янгом, который часто публиковался анонимно, но Робинсон, который написал биографии Янга и Шампольона, считает это маловероятным, поскольку Янг в других местах очень критически относился к этой конкретной работе. [44] Вскоре Шампольон вернулся в Гренобль, чтобы снова искать работу в университете, который находился в процессе открытия факультета философии и литературы. Ему это удалось, получив кафедру истории и географии, [35]и использовал свое время, чтобы посетить египетские коллекции в итальянских музеях. [35] Тем не менее, большую часть времени в последующие годы он тратил на преподавательскую работу. [45]

Тем временем Янг продолжал работать над Розеттским камнем и в 1819 году опубликовал в « Британской энциклопедии» большую статью о Египте, в которой утверждал, что открыл принцип, лежащий в основе письменности. Он правильно определил лишь небольшое количество фонетических значений глифов, но также сделал около восьмидесяти приближений соответствий между иероглифическим и демотическим. [36] Янг также правильно определил несколько логографов и грамматический принцип множественного числа, правильно различая формы существительных в единственном, двойном и множественном числе. Молодые , тем не менее считается иероглифическими, линейным или рукописными Иероглифами (которые он назвал иератическим) и третий сценарий, который он назвал эпистолографическим или энхориальным, чтобы принадлежать разным историческим периодам и представлять разные этапы эволюции письменности с возрастающим фонетизмом. Он не смог различить иератический и демотический, считая их одним сценарием. Янг также смог правильно определить иероглифическую форму имени Птолемея V , имя которого было идентифицировано Окербладом только в демотическом письме. Тем не менее, он присвоил правильные фонетические значения только некоторым знакам в имени, ошибочно отклонив один глиф, один для o , как ненужный, и присвоив частично правильные значения знакам для m , l и s.. Он также прочитал имя Беренис, но здесь удалось правильно определить только букву n . Кроме того, Янг был убежден, что только в поздний период некоторые иностранные имена были написаны полностью фонетическими знаками, тогда как он считал, что исконно египетские имена и все тексты более раннего периода были написаны идеографическими знаками. Некоторые ученые предположили, что истинный вклад Юнга в египтологию заключался в его расшифровке демотического письма, в котором он добился первых серьезных успехов, правильно определив, что он состоит как из идеографических, так и из фонетических знаков. [46] Тем не менее, по какой-то причине Янг никогда не думал, что то же самое может быть в случае с иероглифами. [47]

Позже британский египтолог сэр Питер Ле Паж Ренуф резюмировал метод Янга: «Он работал механически, как школьник, обнаруживший в переводе, что Arma virumque означает« Руки и человек », читается« Arma »,« руки »,« virum »и«, que «человек». Иногда он прав, но гораздо чаще ошибается, и никто не может различить его правильные и неправильные результаты, пока не будет открыт правильный метод ». [48] Тем не менее, в то время было ясно, что работа Янга вытеснила все, что Шампольон к тому времени опубликовал в сценарии. [49]

Прорыв [ править ]

Сравнение Шампольоном собственной расшифровки букв в имени Птолемей с расшифровкой Юнга (средний столбец) [50]

Несмотря на пренебрежительное отношение к работе Янга еще до того, как он ее прочитал, Шампольон получил копию статьи из Энциклопедии. Несмотря на то, что его здоровье ухудшалось, а ухищрения ультрас заставляли его изо всех сил пытаться сохранить свою работу, это побудило его серьезно вернуться к изучению иероглифов. Когда в конце концов фракция роялистов сняла его с должности профессора, у него наконец нашлось время поработать исключительно над этим. В ожидании суда по обвинению в измене он подготовил короткую рукопись De l'écriture hiératique des anciens Égyptiens., в котором он утверждал, что иератическое письмо было просто модифицированной формой иероглифического письма. Янг уже анонимно опубликовал аргумент на тот же счет несколько лет назад в малоизвестном журнале, но Шампольон, будучи отрезанным от научных кругов, вероятно, не читал его. Вдобавок Шампольон совершил фатальную ошибку, заявив, что иератический шрифт был полностью идеографическим. [51] Сам Шампольон никогда не гордился этой работой и, как сообщается, активно пытался подавить ее, покупая и уничтожая копии. [52]

Эти ошибки были окончательно исправлены позже в том же году, когда Шампольон правильно определил, что иератическое письмо основано на иероглифическом шрифте, но используется исключительно на папирусе, тогда как иероглифическое письмо использовалось на камне, а демотическое письмо использовалось людьми. [53] Ранее задавался вопрос, представляют ли три письменности один и тот же язык; иероглифическое письмо считалось чисто идеографическим, тогда как иератическое и демотическое письмо считалось алфавитом. Янг в 1815 году был первым, кто предположил, что демотика не была алфавитной, а скорее была смесью «имитации иероглифов» и «буквенных» знаков. Шампольон, с другой стороны, правильно считал, что сценарии почти полностью совпадают, по сути являясь разными формальными версиями одного и того же сценария.[54] [55]

В том же году он определил иероглифическое письмо на Розеттском камне как написанное смесью идеограмм и фонетических знаков [56], как Янг утверждал в пользу Демотика. [57] Он рассудил, что если бы сценарий был полностью идеографическим, иероглифический текст потребовал бы столько отдельных знаков, сколько отдельных слов было бы в греческом тексте. Но на самом деле их было меньше, что говорит о том, что шрифт смешивал идеографические и фонетические знаки. Это осознание, наконец, позволило ему отделиться от идеи, что разные письменности должны быть либо полностью идеографическими, либо полностью фонетическими, и он осознал, что это гораздо более сложная смесь типов знаков. Это осознание дало ему явное преимущество. [58]

Имена правителей [ править ]

Используя тот факт, что было известно, что имена правителей помещены в картуши, он сосредоточился на чтении имен правителей, как первоначально пытался Янг. Шампольону удалось выделить ряд звуковых значений знаков, сравнив греческие и иероглифические версии имен Птолемея и Клеопатры, что в некоторых случаях исправило прочтения Юнга. [59]

В 1822 году Шампольон получил транскрипцию текста на недавно обнаруженном обелиске в Филах , что позволило ему дважды проверить свои прочтения имен Птолемея и Клеопатры с Розеттского камня. Имя «Клеопатра» уже было идентифицировано на обелиске в Филах Уильямом Джоном Бэнксом , который нацарапал идентификацию на полях пластины, хотя без какого-либо фактического прочтения отдельных символов. Янг и другие позже использовали тот факт, что картуш Клеопатры был идентифицирован Бэнксом, чтобы заявить, что Шампольон заимствовал его работу. Остается неизвестным, видел ли Шампольон маржу Бэнкса, идентифицирующую картуш, или он сам идентифицировал его. [60]Всего этим методом ему удалось определить фонетическое значение 12 знаков (A, AI, E, K, L, M, O, P, R, S и T). Применяя их к расшифровке дальнейших звуков, он вскоре прочитал десятки других имен. [61]

Астроном Жан-Батист Био опубликовал предложенную расшифровку спорного Дендерского зодиака , утверждая, что маленькие звезды, следующие за определенными знаками, относятся к созвездиям. [62] Шампольон опубликовал ответ в Revue encyclopédique , продемонстрировав, что на самом деле это были грамматические знаки, которые он назвал «знаками типа», которые сегодня называются « детерминативами ». Янг идентифицировал первую определяющую «божественную женщину», но теперь Шампольон идентифицировал несколько других. [63] Он представил прогресс перед академией, где он был хорошо принят, и даже его бывший наставник, ставший заклятым врагом, де Саси, тепло хвалил его, что привело к примирению между ними.[64]

Главный прорыв в его расшифровке произошел, когда он также смог прочитать глагол MIS, связанный с рождением, путем сравнения коптского глагола для рождения с фонетическими знаками MS и появления упоминаний о праздновании дня рождения в греческом тексте. Это было 14 сентября 1822 года, когда он пришел к выводу , сравнивая свои чтения с набором новых текстов Абу-Симбела . Бегая по улице в поисках брата, он кричал: « Je tiens mon affaire!» (Получил!), Но упал от волнения. [65] [66] Впоследствии Шампольон провел короткий период с 14 по 22 сентября, записывая свои результаты. [67]

Хотя имя Тутмос также было идентифицировано (но не прочитано) Янгом, который понял, что первый слог написан с изображением ибиса, представляющего Тота , Шампольон смог прочитать фонетическое написание второй части слова и проверить это против упоминания рождений в Розеттском камне. [Примечания 1] Это окончательно подтвердило Шампольону, что древние тексты, а также недавние использовали одну и ту же систему письма, и что это была система, сочетающая логографические и фонетические принципы. [66]

Письмо Дасье [ править ]

Отрывок из " Lettre à M. Dacier ".

Неделю спустя, 27 сентября 1822 года, он опубликовал некоторые из своих открытий в своей « Lettre à M. Dacier» , адресованной Бон-Жозефу Дасье , секретарю Парижской Академии надписей и изящной литературы . Рукописное письмо первоначально было адресовано Де Саси, но Шампольон вычеркнул письмо своего наставника, ставшего противником, заменив имя Дасье, который искренне поддерживал его усилия. [65] Шампольон прочитал письмо перед собравшейся Академией.. На чтении присутствовали все его основные соперники и сторонники, в том числе Янг, который случайно был в Париже. Это была первая встреча между ними. Презентация не вдавалась в подробности сценария и на самом деле была на удивление осторожна в своих предложениях. Хотя он, должно быть, уже был в этом уверен, Шампольон просто предположил, что шрифт был фонетическим уже из самых ранних доступных текстов, что означало бы, что египтяне развили письменность независимо от других цивилизаций Средиземноморья. Документ также по-прежнему содержит путаницу относительно относительной роли идеографических и фонетических знаков, по-прежнему утверждая, что иератические и демотические знаки в первую очередь являются идеографическими. [68]

Ученые предполагают, что между его прорывом и крахом просто не было достаточно времени, чтобы полностью включить открытие в его мысли. Но в статье было представлено много новых фонетических прочтений имен правителей, ясно демонстрирующих, что он добился большого прогресса в расшифровке фонетического письма. И, наконец, он разрешил вопрос о датировке Дендерского зодиака, прочитав картуш, который Янг ошибочно прочитал как Арсиноэ , в его правильном прочтении « автократор » (Император по-гречески). [69]

Его поздравили изумленные зрители, в том числе де Саси и Янг. [36] Янг и Шампольон познакомились в течение следующих дней, Шампольон поделился многими своими записями с Янгом и пригласил его навестить его дом, и они расстались в дружеских отношениях. [70]

Реакции на расшифровку [ править ]

Сначала Янг оценил успех Шампольона, написав в письме своему другу: «Если бы он [Шампольон] одолжил английский ключ. Замок был так ужасно заржавел, что ни одна обычная рука не имела бы достаточно силы, чтобы повернуть его ...». ... Вы легко поверите, что если бы я когда-либо был жертвой дурных страстей, я не чувствовал бы ничего, кроме ликования по поводу успеха мистера Шампольона: моя жизнь, кажется, действительно удлиняется с приходом на место младшего коадъютора в моих исследованиях. а также о человеке, который гораздо больше разбирается в различных диалектах египетского языка, чем я ". [71]

Тем не менее, отношения между ними быстро ухудшились, поскольку Янг начал чувствовать, что ему отказывают в должной заслуге за его собственные «первые шаги» в расшифровке. Кроме того, из-за напряженного политического климата между Англией и Францией после наполеоновских войн у англичан было мало склонностей считать расшифровки Шампольона действительными. Когда Янг позже прочитал опубликованный экземпляр летописион был оскорблен тем, что его самого упомянули только дважды, и в один из таких случаев он подвергся резкой критике за то, что он не смог расшифровать имя «Береника». Янг был еще больше разочарован, потому что Шампольон ни разу не признал, что его работа предоставила платформу, с которой наконец была достигнута дешифровка. Он все больше злился на Шампольона и делился своими чувствами с друзьями, которые поощряли его опровергать новую публикацию. Когда по счастливой случайности в том же году в его распоряжение попал греческий перевод известного демотического папируса, он не поделился этой важной находкой с Шампольоном. В анонимном обзоре литературыЯнг приписал открытие иератики как формы иероглифов де Саси и описал дешифровки Шампольона просто как продолжение работы Окерблада и Янга. Шампольон признал, что Янг ​​был автором, и отправил ему опровержение обзора, сохраняя при этом шараду анонимного обзора. Более того, Янг в своем 1823 году «Отчет о некоторых недавних открытиях в иероглифической литературе и египетских древностях», включая оригинальный алфавит автора, расширенный г-ном Шампольоном , жаловался, что «как бы г-н Шампольон ни пришел к своим выводам, я их признаю. , с величайшим удовольствием и благодарностью, ни в коем случае не как заменяющую мою систему, а как полностью подтверждающую и расширяющую ее »(стр. 146). [54]

Во Франции успех Шампольона также породил врагов. Эдме-Франсуа Жомар был главным среди них, и он не жалел случая принизить достижения Шампольона за своей спиной, указывая на то, что Шампольон никогда не был в Египте, и предполагая, что на самом деле его летопись не представляет собой значительного прогресса в работе Янга. Жомар был оскорблен демонстрацией Шампольоном юного возраста Дендерского зодиака, которому, как он сам предположил, было 15000 лет. Эта точная находка также принесла Шампольон благосклонность многих священников католической церкви, которые были возмущены заявлениями о том, что египетская цивилизация могла быть старше их принятой хронологии, согласно которой Земле было всего 6000 лет. [72]

Précis [ править ]

Утверждения Янга о том, что новые расшифровки были просто подтверждением его собственного метода, означали, что Шампольону придется публиковать больше своих данных, чтобы прояснить, в какой степени его собственный прогресс основан на систематичности, которой не было в работе Янга. Он понял, что ему придется дать всем понять, что его система расшифровки является тотальной, тогда как Янг просто расшифровал несколько слов. В течение следующего года он опубликовал серию буклетов о египетских богах, включая некоторые расшифровки их имен. [73]

Основываясь на своем прогрессе, Шампольон теперь начал изучать другие тексты в дополнение к Розеттскому камню, изучая серию гораздо более старых надписей из Абу-Симбела . В 1822 году ему удалось идентифицировать имена фараонов Рамсеса и Тутмоса, написанные картушами в этих древних текстах. С помощью нового знакомого, герцога де Блакаса, в 1824 году Шампольон наконец опубликовал Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, посвященный и финансируемый королем Людовиком XVIII. [74] Здесь он представил первый правильный перевод иероглифов и ключ к египетской грамматической системе. [36]

В Краткой статье Шампольон сослался на заявление Янга 1819 года о расшифровке сценария, когда он написал следующее:

"Настоящим открытием было бы действительно прочитать иероглифическое имя, то есть установить правильное значение для каждого из символов, из которых оно состоит, и таким образом, чтобы эти значения применялись везде, где появляются эти символы.

-  [Précis, 1824, стр. 22] " [36]

Это было именно то, что Шампольон намеревался выполнить в Кратких материалах, и вся формулировка аргумента была как опровержение M. le docteur Young и перевода его статьи 1819 года, который Шампольон отверг как «предположительный перевод». [75]

Во введении Шампольон описал свой аргумент по пунктам:

  1. Что его «алфавит» (в смысле фонетического чтения) можно использовать для чтения надписей из всех периодов египетской истории.
  2. Что открытие фонетического алфавита является истинным ключом к пониманию всей иероглифической системы.
  3. Древние египтяне использовали эту систему во все периоды истории Египта для фонетического представления звуков своего разговорного языка.
  4. Что все иероглифические тексты почти полностью состоят из фонетических знаков, которые он обнаружил.

Шампольон никогда не признавал своего долга перед работой Янга [54], хотя в 1828 году, за год до его смерти, Янг был назначен во Французскую академию наук при поддержке Шампольона. [76]

The Précis, which comprised over 450 ancient Egyptian words and hieroglyphics groupings,[1] cemented Champollion as having the main claim to the decipherment of the hieroglyphs. In 1825, his former teacher and enemy Silvestre de Sacy reviewed his work positively stating that it was already well "beyond the need for confirmation".[77] In the same year, Henry Salt put Champollion's decipherment to the test, successfully using it to read further inscriptions. He published a corroboration of Champollion's system, in which he also criticized Champollion for not acknowledging his dependence on Young's work.[78]

Работая над Précis , Шампольон понял, что для дальнейшего продвижения ему нужно больше текстов и более качественные транскрипции. Это побудило его провести следующие годы, посещая коллекции и памятники в Италии, где он понял, что многие транскрипции, с которыми он работал, были неточными, что затрудняло расшифровку; он делал свои собственные копии как можно большего числа текстов. Во время своего пребывания в Италии он встретился с Папой, который поздравил его с «большой службой Церкви», имея в виду контраргументы, которые он привел против тех, кто бросает вызов библейской хронологии. Шампольон был неоднозначен, но поддержка Папы помогла ему в его усилиях по обеспечению средств для экспедиции. [79]

Вклад в расшифровку клинописи [ править ]

Четырехъязычная « ваза Кайла » в имени Ксеркса I подтвердила расшифровку Гротефенда после того, как Шампольон смог читать египетские иероглифы. [80]

Расшифровка клинописи началась с первых попыток понять древнеперсидскую клинопись в 1802 году, когда Фридрих Мюнтер понял, что повторяющиеся группы символов в древнеперсидских надписях должны быть словом «король» ( 𐎧𐏁𐎠𐎹𐎰𐎡𐎹 , теперь известно, что произносится как xšāyaϑiya ) . Георг Фридрих Гротефенд расширил эту работу, осознав, что за именем короля часто следует «великий король, король королей» и имя отца короля. [81] [82] С помощью выводов Гротефенд смог выяснить клинописные символы, которые являются частью Дария, отца Дария Гистаспа и сына Дария Ксеркса.. Вклад Гротефенда в древнеперсидский язык уникален тем, что у него не было сравнения между древнеперсидским и известными языками, в отличие от дешифровки египетских иероглифов и Розеттского камня . Все его расшифровки были сделаны путем сравнения текстов с известной историей. [82] Гротефенд представил свои выводы в 1802 году, но они были отклонены академическим сообществом. [82]

Чтение Шампольоном «Ксеркса» на вазе Кайла, подтверждающее гипотезу Гротефенда о расшифровке древнеперсидской клинописи . [83] [84]

Только в 1823 году открытие Гротефенда было подтверждено, когда Шампольон, только что расшифровавший иероглифы, придумал попытку расшифровать четырехъязычную иероглифо-клинопись на знаменитой алебастровой вазе в Кабинете Медалей , вазе Кайлуса . [85] [80] [86] [87] Оказалось, что египетская надпись на вазе была сделана от имени короля Ксеркса I , и востоковед Антуан-Жан Сен-Мартен , сопровождавший Шампольона, смог подтвердить, что соответствующие слова в клинописи ( 𐎧𐏁𐎹𐎠𐎼𐏁𐎠 𐏐 𐏋 𐏐 𐎺𐏀𐎼𐎣 , Xšayāršā: XŠ: vazraka, «Ксеркс: Великий король») действительно были словами, которые Гротефенд определил как означающие «король» и «Ксеркс» в результате догадок. [85] [80] [86] Это был первый раз, когда гипотезы Гротефенда могли быть подтверждены. Фактически, расшифровка египетских иероглифов сыграла решающую роль в подтверждении первых шагов расшифровки клинописи. [86]

В работе Гротефенда были достигнуты новые успехи, и к 1847 году большинство символов было правильно идентифицировано. Расшифровка древнеперсидского клинописи положила начало расшифровке всех остальных клинописей, поскольку различные многоязычные надписи между различными клинописью были получены в результате археологических открытий. [82] Расшифровка древнеперсидского, первого клинописи, которую нужно было расшифровать, сыграла важную роль в расшифровке эламского , вавилонского, благодаря трехъязычной надписи Бехистун , которая в конечном итоге привела к расшифровке аккадского (предшественника вавилонского) и затем шумерский, благодаря открытию древних аккадско-шумерских словарей. [88]

Подтверждение древности фонетических иероглифов [ править ]

Равнозначность иероглифа и клинописных знаков для «Ксеркса», сделанного Шампольоном, в Таблице общих знаков и групп иероглифов . [89]

Шампольон столкнулся с сомнениями различных ученых относительно существования фонетических иероглифов до времен греков и римлян в Египте, тем более что Шампольон доказал свою фонетическую систему только на основе имен греческих и римских правителей, найденных в Египте. иероглифы на египетских памятниках. [90] [91] До расшифровки вазы Кайла он не находил никаких иностранных имен до Александра Великого , транслитерированных с помощью буквенных иероглифов, что привело к подозрениям, что они были изобретены во времена греков и римлян , и вызвали сомнения в возможности применения фонетических иероглифов для расшифровки имен древнеегипетских фараонов. [90] [91]Впервые здесь было иностранное имя (« Ксеркс Великий »), фонетически транскрибированное с египетскими иероглифами уже за 150 лет до Александра Македонского , что по сути доказало тезис Шампольона. [90] В своей Précis du système hiéroglyphique, опубликованной в 1824 году, Шампольон писал об этом открытии: «Таким образом, было доказано, что египетские иероглифы включали фонетические знаки, по крайней мере, с 460 г. до н.э.». [92]

Хранитель египетских древностей в Лувре [ править ]

Первый зал египетской коллекции в Лувре, каким он был в 1863 году, очень похож на оригинальный дизайн Шампольона. [93]

После своих новаторских открытий в 1822 году Шампольон познакомился с Пьером Луи Жаном Казимиром Герцогом де Блакасом , антикваром, который стал его покровителем и сумел снискать ему благосклонность короля. Благодаря этому в 1824 году он отправился в Турин, чтобы осмотреть собрание египетских материалов, собранных Бернардино Дроветти , которое король Карл X купил и каталогизировал. В Турине и Риме он осознал необходимость увидеть египетские памятники из первых рук и начал строить планы экспедиции в Египет, сотрудничая с тосканскими учеными и эрцгерцогом Леопольдом . В 1824 году он стал корреспондентом Королевского института Нидерландов . [94]

После его успехов и после нескольких месяцев переговоров и переговоров Жака-Жозефа, когда он был еще в Италии, [93] Шампольон наконец был назначен хранителем египетских коллекций Лувра указом Карла X [95], датированным 15 мая 1826 г. [35] [93] Два брата Шампольон организовали египетскую коллекцию в четырех комнатах на первом этаже южной стороны Кур Карре . [93]Посетители попадали в эту часть Лувра через первую комнату, посвященную погребальному миру египтян, во второй комнате были представлены артефакты, относящиеся к гражданской жизни в Древнем Египте, а в третьей и четвертой комнатах было больше артефактов, относящихся к моргам и гробницам. божества. [93] Чтобы сопровождать эти обширные работы, Шампольон методологически организовал египетскую коллекцию в четко определенные серии и довел свою музеологическую работу до точки выбора внешнего вида стендов и пьедесталов. [93]

Работа Шампольона в Лувре, а также усилия его и его брата по приобретению более крупной коллекции египетских артефактов оказали глубокое влияние на сам Лувр, природа которого изменила Лувр из места, посвященного изящным искусствам. в музей в современном понимании этого слова с важными галереями, посвященными истории различных цивилизаций. [93]

Франко-тосканская экспедиция [ править ]

Франко-тосканская экспедиция поднялась по Нилу до Абу-Симбела, прежде чем вернуться на север в Каир.
KV17 , гробница Сети I, которую Шампольон посетил и повредил во время экспедиции
Шампольон в египетском платье и с бородой на пастельном рисунке, сделанном во Флоренции по возвращении из экспедиции Джузеппе Анджелелли.

In 1827, Ippolito Rosellini, who had first met Champollion during his 1826 stay in Florence, went to Paris for a year in order to improve his knowledge of the method of Champollion's system of decipherment. The two philologists decided to organize an expedition to Egypt to confirm the validity of the discovery. Headed by Champollion and assisted by Rosellini, his first disciple and great friend, the mission was known as the Franco-Tuscan Expedition, and was made possible by the support of the grand-duke of Tuscany, Leopold II, and Charles X.[96] Champollion and his second-in-command Rossellini were joined on the expedition by Charles Lenormant, представляющий французское правительство, и команду из одиннадцати французов, включая египтолога и художника Нестора Л'Хота, и итальянцев, включая художника Джузеппе Анджелелли . [97]

Готовясь к экспедиции, Шампольон написал генеральному консулу Франции Бернардино Дроветти совет о том, как получить разрешение от египетского хедива и османского вице-короля Египта Мухаммеда Али . Дроветти начал свой собственный бизнес по экспорту украденного египетского антиквариата и не хотел, чтобы Шампольон вмешивался в его дела. Он отправил письмо, в котором не одобрял экспедицию, заявив, что политическая ситуация слишком нестабильна, чтобы ее можно было рекомендовать. Письмо было доставлено Жаку Жозефу Шампольону за несколько недель до запланированного отъезда экспедиции, но он удобно отложил отправку его своему брату, пока экспедиция не уехала. [98]

21 июля 1828 года экспедиция поднялась на борт корабля « Эгле» в Тулоне и отправилась в Египет, а 18 августа прибыла в Александрию . Здесь Шампольон встретился с Дроветти, который продолжал предупреждать о политической ситуации, но заверил Шампольона, что паша даст свое разрешение на продолжение экспедиции. Шампольон, Росселини и Ленорман встретились с пашей 24 августа, и он немедленно дал свое разрешение. Однако после более чем недели ожидания разрешений Шампольон заподозрил, что Дроветти работает против него, и подал жалобу во французское консульство. Жалоба подействовала, и вскоре паша предоставил экспедиции большую речную лодку. Экспедиция купила небольшую лодку на пять человек. Шампольон назвал ихИсида и Атир в честь египетских богинь. 19 сентября они прибыли в Каир, где пробыли до 1 октября, а затем отправились в пустынные районы Мемфиса , Саккары и Гизы . [99]

Изучая тексты в гробницах в Саккаре в октябре, Шампольон обнаружил, что иероглифическое слово «час» включает в себя иероглиф, представляющий звезду, который не выполняет фонетической функции в этом слове. Он написал в своем дневнике, что звездный глиф был « определяющим фактором всех делений времени». Шампольон, вероятно, придумал этот термин, заменив свою фразу «знаки типа», в то время как в Египте, поскольку он не появился в издании « Краткого обзора» 1828 года . [100] Шампольон также увидел сфинкса и пожаловался, что надпись на его груди была покрыта большим количеством песка, чем они смогли бы удалить за неделю. Прибытие в Дендеру16 ноября Шампольон был взволнован, увидев Зодиак, который он расшифровал в Париже. Здесь он понял, что глиф, который он расшифровал как автократор и который убедил его в том, что надпись была недавней датой, на самом деле не был найден на самом памятнике - он, по-видимому, был изобретен переписчиком Жомара. Тем не менее Шампольон понял, что поздняя дата все еще верна, основываясь на других доказательствах. После дня в Дендере экспедиция продолжила путь в Фивы . [101]

Шампольон был особенно захвачен множеством важных памятников и надписей в Фивах и решил провести там как можно больше времени на обратном пути на север. К югу от Фив « Исида» подтекла и чуть не затонула. Потеряв много провизии и потратив несколько дней на ремонт лодки, они продолжили путь на юг, в Асуан, где лодки пришлось оставить, так как они не смогли пересечь первый порог . Они путешествовали на небольших лодках и верблюдах в Элефантину и Филе. В Филе Шампольон провел несколько дней, оправляясь от приступа подагры, вызванного тяжелым путешествием, и он также получил письма от своей жены и брата, оба отправленные много месяцев назад. Шампольон объяснил задержку злой волей Дроветти. Они прибыли в Абу-Симбел 26 ноября, это место посещали Банки и Бельзони в 1815 и 1817 годах соответственно, но песок, который они очистили от входа, теперь вернулся. 1 января 1829 года они достигли Вади Хальфа и вернулись на север. В тот день Шампольон написал письмо господину Дасье, в котором говорилось, что «я горжусь тем, что теперь, проследив течение Нила от его устья до второго порога, имею право заявить вам, что в нашей «Буква на алфавите иероглифов». Наш алфавит хорош."[102]

Несмотря на то, что Шампольон был потрясен безудержным разграблением древних артефактов и разрушением памятников, экспедиция также внесла свой вклад в разрушение. В частности, во время изучения Долины царей он повредил KV17 , гробницу Сети I , удалив стеновую панель размером 2,26 x 1,05 м в коридоре. Английские исследователи пытались отговорить от разрушения гробницы, но Шампольон настаивал, заявляя, что у него было разрешение Мухаммеда Али-паши. [103] Шампольон также вырезал свое имя на столбе в Карнаке.. В письме к паше он рекомендовал строго контролировать туризм, раскопки и торговлю артефактами. Предложения Шампольона, возможно, привели к постановлению Мухаммеда Али 1835 года, запрещающему любой экспорт древностей и приказывающему построить музей, в котором будут храниться древние артефакты. [104]

На обратном пути они снова остановились в Фивах с марта по сентябрь, сделав там много новых рисунков и росписей памятников. Здесь, в Долине царей, экспедиция двинулась в гробницу Рамсеса IV ( 20-й династии ), где воздух был прохладнее. Они также обнаружили гробницу Рамсеса Великого , но она была сильно разграблена. Именно здесь Шампольон впервые получил известие о кампании Янга, призванной заявить о себе как о дешифровальщике иероглифов и дискредитировать расшифровки Шампольона. Он получил эту новость всего через несколько дней после смерти Янга в Лондоне. [105]

Экспедиция вернулась в Каир в конце сентября 1829 года, где она купила древностей на сумму 10 000 франков, бюджет выделил им министр Рошфуко . Прибыв в Александрию, их уведомили, что французское судно, которое должно было их вернуть, задерживается, и они должны оставаться здесь два месяца до шестого декабря. По возвращении в Александрию хедив Мухаммед Али-паша предложил два обелиска, стоящих у входа в Луксорский храм во Францию ​​в 1829 году, но только один был доставлен в Париж , где он сейчас стоит на площади Согласия . [106]Шампольон и паша часто разговаривали и по просьбе паши Шампольон написал очерк истории Египта. Здесь у Шампольона не было другого выбора, кроме как бросить вызов краткой библейской хронологии, утверждая, что египетская цивилизация возникла по крайней мере за 6000 лет до ислама. Эти двое также говорили о социальных реформах, о чем Шампольон отстаивает образование для низших классов - вопрос, по которому они не пришли к согласию. [107]

Вернувшись в Марсель на Лазурном берегу , членам экспедиции пришлось провести месяц в карантине на корабле, прежде чем они смогли продолжить свой путь в сторону Парижа. [108] Экспедиция привела к посмертно опубликованным обширным памятникам Египта и Нуби (1845 г.).

Смерть [ править ]

Могила Шампольона на кладбище Пер-Лашез (Париж)
Grammaire égyptienne опубликована после смерти Шампольона

After his return from the second expedition to Egypt, Champollion was appointed to the chair of Egyptian history and archaeology at the Collège de France, a chair which had been specially created for him by a decree of Louis Philippe I dated to 12 March 1831.[1]He only gave three lectures before his illness forced him to give up teaching.[109]Exhausted by his labors during and after his scientific expedition to Egypt, Champollion died of an apoplectic attack (stroke) in Paris on 4 March 1832 at the age of 41.[1] His body was buried in Père Lachaise Cemetery.[110]На его могиле - простой обелиск, воздвигнутый его женой, и каменная плита, на которой просто написано : Ici repose Jean-François Champollion, né à Figeac dept. du Lot le 23 декабря 1790, décédé à Paris le 4 mars 1832 (Здесь покоится Жан-Франсуа Шампольон, родившийся в Фижаке, департамент Лота, 23 декабря 1790 года, умер в Париже 4 марта 1832 года). [111]

Некоторые части произведений Шампольона были отредактированы Жаком и опубликованы посмертно. Его грамматика и словарь древнеегипетского языка были оставлены почти законченными и были опубликованы посмертно в 1838 году. Перед смертью он сказал своему брату: «Держи его осторожно, я надеюсь, что это будет моей визитной карточкой для потомков». [112] Он содержал всю его теорию и метод, включая классификацию знаков и их расшифровку, а также грамматику, включая способы отклонения существительных и спряжения глаголов. Но он был омрачен все еще предварительным характером многих прочтений и убеждением Шампольона, что иероглифы можно читать непосредственно на коптском языке, тогда как на самом деле они представляли гораздо более старую стадию языка, который во многом отличается от коптского. [113]

Сын Жака, Эме-Луи (1812–1894 гг.), Написал биографию двух братьев [114]. У него и его сестры Зои Шампольон взяла интервью у Эрмине Хартлебен , основная биография которой Шампольон была опубликована в 1906 году [115]. [113]

Расшифровка Шампольона оставалась спорной даже после его смерти. Братья Александр и Вильгельм фон Гумбольдт , как и Сильвестр де Саси , отстаивали его расшифровку, но другие, такие как Густав Зейффарт , Юлиус Клапрот и Эдме-Франсуа Жомар, встали на сторону Янга и отказались считать Шампольона более чем талантливым подражателем Янга. даже после посмертной публикации его грамматики. [116] В Англии сэр Джордж Льюис все еще утверждал, что спустя 40 лет после расшифровки, поскольку египетский язык вымер, было априори невозможно расшифровать иероглифы.[117] [118] В ответ на резкую критику Льюиса, Реджинальд Пул , египтолог, защитил метод Шампольона, описав его как «метод интерпретации иероглифов, созданный доктором Янгом и разработанный Шампольоном». [119] Также сэр Питер Ле Паж Ренуф защищал метод Шампольона, хотя он был менее почтителен к Янгу. [120]

Основываясь на грамматике Шампольона, его ученик Карл Ричард Лепсиус продолжал развивать расшифровку, понимая, в отличие от Шампольона, что гласные не были написаны. Лепсиус стал самым важным поборником работы Шампольона. В 1866 году Указ Канопуса , открытый Лепсиусом, был успешно расшифрован с использованием метода Шампольона, что укрепило его репутацию истинного дешифровщика иероглифов. [116]

Наследие [ править ]

La Place des Écritures в Фижаке, месте рождения Шампольона

Самым непосредственным наследием Шампольона является область египтологии, основателем и отцом которой он сейчас считается, а его расшифровка является результатом его гения в сочетании с упорным трудом. [121]

Фижак вручает ему La Place des Écritures, монументальную репродукцию Розеттского камня американского художника Джозефа Кошута (на фото справа). [122] И музей, посвященный Жан-Франсуа Шампольону, был создан на его родине в Фижак-ин-Ло. [123] Он был открыт 19 декабря 1986 года в присутствии президента Франсуа Миттерана и Жана Леклана , постоянного секретаря Академии надписей и писем . После двух лет строительных работ и расширения музей вновь открылся в 2007 году. Помимо жизни и открытий Шампольона, музей также рассказывает об истории письменности. Весь фасад покрыт пиктограммами., из оригинальных идеограмм всего мира. [124]

В Виф- ин-Изер, "Musée Champollion" расположен в бывшей резиденции брата Жана-Франсуа. [125]

Шампольон также изображался во многих фильмах и документальных фильмах: например, его изображал Эллиот Коуэн в документальной драме BBC « Египет» 2005 года . В триллере Дэвида Балдаччи с участием ЦРУ « Простой гений» персонаж по имени «Чемпион Поллион» произошел от Шампольона.

В Каире его имя носит улица, ведущая к площади Тахрир, где расположен Египетский музей. [126]

В честь него также назван кратер Шампольон , лунный кратер на обратной стороне Луны . [127]

Работает [ править ]

  • L'Égypte sous les Pharaons, наши исследования по географии, религии, языку, écritures и l'histoire de l'Égypte avant ininvasion de Cambyse. Премьера книги: Географическое описание. Введение . Париж: Де Буре. 1814. OCLC  716645794 .
  • L'Égypte sous les Pharaons, наши исследования по географии, религии, языку, écritures и l'histoire de l'Égypte avant ininvasion de Cambyse. Описание géographique. Том второй . Париж: Де Буре. 1814. OCLC  311538010 .
  • De l'écriture hiératique des anciens Égyptiens . Гренобль: Imprimerie Typographique et Lithographique de Baratier Frères. 1821. OCLC  557937746 .
  • Lettre à M. Dacier à l'alphabet des hiéroglyphes phonétiques использует par les égyptiens для écrire sur leurs памятников, les titres, les noms и les surnoms des souverains grecs et romains . См. Также статью в Википедии Lettre à M. Dacier . Париж: Фирмен Дидо Пер и Филс. 1822 г.CS1 maint: others (link)
  • Panthéon égyptien, собрание мифологических персонажей Égypte, d'après les памятники (пояснительный текст к иллюстрациям Леона-Жана-Жозефа Дюбуа) . Париж: Фирмин Дидо. 1823. OCLC  743026987 .
  • Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, ou recherches sur les éléments premiers de cette écriture sacrée, sur leurs diverses combinaisons, et sur les rapports de ce systéme avec les autres gégytpiennes . Париж, Страсбург, Лондон: Treuttel et Würtz. 1824. OCLC  490765498 .;
  • Lettres à M. le Duc de Blacas d'Aulps родственники в Musée Royal Egypt de Turin . Париж: Фирмен Дидо Пер и Филс. 1824. OCLC  312365529 .;
  • Обратите внимание , описательный дез памятники Égyptiens ей Musée Чарльз X . Париж: Imprimerie de Crapelet. 1827. OCLC  461098669 .;
  • Lettres écrites d'Égypte et de Nubie . 10764 . Проект Гутенберг. 1828–1829 гг. OCLC  979571496 .;

Посмертные произведения [ править ]

  • Памятники Египта и Нуби: d'après les dessins exécutés sur les lieux sous la direction de Champollion le-Jeune, и описания с автографами, написанными на редиже. Том 1 и 2 . Париж: Typographie de Firmin Didot Frères. 1835–1845 гг. OCLC  603401775 .
  • Grammaire égyptienne, ou Principes généraux de l'ecriture sacrée égyptienne appliquée a la représentation de la langue parlée . См. Также статью в Википедии Grammaire égyptienne . Париж: Typographie de Firmin Didot Frères. 1836. OCLC  25326631 .CS1 maint: others (link);
  • Dictionnaire égyptien en écriture hiéroglyphique . Париж: Фирмен Дидо Фререс. 1841. OCLC  943840005 .

Заметки [ править ]

  1. ^ Шампольон прочитал имя Тутмос как состоящее из логограммы Тота, представленной Ибисом, и двух фонетических знаков M и S. На самом деле, однако, вторым знаком был MS, а не простой M, что давало фактическое чтение THOTH-MS-S. Шампольон так и не понял, что некоторые фонетические знаки включают две согласные. Гардинер (1952)

Цитаты [ править ]

  1. ^ а б в г д Бьянки 2001 , стр. 261.
  2. ^ Lacouture 1988 , стр. 40.
  3. Перейти ↑ Robinson 2012 , p. 34.
  4. Перейти ↑ Robinson 2012 , p. гл. 2.
  5. ^ a b Lacouture 1988 , стр. 72.
  6. ^ Меерсон 2004 , стр. 31.
  7. ^ a b Lacouture 1988 , стр. 74.
  8. ^ Бутин 1913 .
  9. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 50.
  10. ^ a b Adkins & Adkins 2000 , стр. 51–52.
  11. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 51.
  12. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 66.
  13. ^ Lacouture 1988 , стр. 91.
  14. ^ Lacouture 1988 , стр. 94.
  15. ^ Hartleben 1906 , стр. 65.
  16. ^ Weissbach 1999 .
  17. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 74–76.
  18. ^ Åkerblad 1802 .
  19. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 85.
  20. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 92–94.
  21. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 79, 205, 236.
  22. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 81, 89–90, 99–100.
  23. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 126.
  24. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 120–135.
  25. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 144.
  26. ^ Adkins & Adkins 2000 , стр. 156-160.
  27. Перейти ↑ Robinson 2012 , p. 106.
  28. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 106–107, 147–148.
  29. ^ Musée Champollion de Vif 2018 .
  30. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 165–166.
  31. ^ Фриммер 1969 .
  32. ^ Аллен 1960 .
  33. ^ Иверсен 1961 , стр. 97.
  34. Adkins & Adkins 2000 , стр. 60–62.
  35. ^ а б в г д Бьянки 2001 , стр. 260.
  36. ^ а б в г д Weissbach 2000 .
  37. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 87.
  38. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 97–8.
  39. ^ a b Adkins & Adkins 2000 , стр. 125.
  40. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 129.
  41. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 128.
  42. ^ Adkins & Adkins 2000 , стр. 137-40.
  43. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 142.
  44. Перейти ↑ Robinson 2012 , p. 115–116.
  45. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 140–145.
  46. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 277.
  47. ^ Паркинсон и др. 1999 , стр. 32–33.
  48. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 172.
  49. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 122.
  50. ^ Шампольон 1828 , стр. 33. Ошибка sfn: несколько целей (4 ×): CITEREFChampollion1828 ( справка )
  51. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 159.
  52. Перейти ↑ Robinson 2012 , p. 123–124.
  53. ^ Posener 1972 , стр. 566.
  54. ^ а б в Хаммонд 2014 .
  55. Перейти ↑ Robinson 2012 , p. 123-124.
  56. Перейти ↑ Robinson 2012 , p. 130.
  57. ^ Робинсон 2011 .
  58. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 171.
  59. ^ Adkins & Adkins 2000 , стр. 172-73.
  60. ^ Robinson 2012 , стр. 133-137.
  61. ^ Adkins & Adkins 2000 , стр. 170-75.
  62. Перейти ↑ Robinson 2012 , p. 139.
  63. ^ Adkins & Adkins 2000 , стр. 176-77.
  64. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 179.
  65. ^ а б Робинсон 2012 , стр. 142.
  66. ^ a b Adkins & Adkins 2000 , стр. 181.
  67. ^ Aufrère 2008 .
  68. ^ Robinson 2012 , стр. 127-129.
  69. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 175, 187, 192.
  70. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 187–189.
  71. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 188.
  72. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 199.
  73. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , pp. 202–203.
  74. ^ Шампольон 1828 . ошибка sfn: несколько целей (4 ×): CITEREFChampollion1828 ( справка )
  75. ^ Шампольон 1828 , стр. 15. Ошибка sfn: несколько целей (4 ×): CITEREFChampollion1828 ( помощь )
  76. ^ Adkins & Adkins 2000 , стр. 240-41.
  77. Папа, 1999 , стр. 84.
  78. ^ Паркинсон и др. 1999 , стр. 38–39.
  79. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 224.
  80. ^ a b c Страницы 10-14, примечание 1 на странице 13 Sayce, Archibald Henry (2019). Археология клинописных надписей . Издательство Кембриджского университета. С. 10–14. ISBN 978-1-108-08239-6.
  81. Перейти ↑ Kent, RG: «Old Persian: Grammar Texts Lexicon», стр. 10. Американское восточное общество, 1950.
  82. ^ a b c d Сэйс, Арчибальд Генри (2019). Археология клинописных надписей . Издательство Кембриджского университета. С. 10–14. ISBN 978-1-108-08239-6.
  83. ^ Recueil де публикаций de la Société Havraise d'Études Diverses (на французском языке). Société Havraise d'Etudes Diverses. 1869. с. 423.
  84. ^ Шампольон, Жан-Франсуа (1790-1832) Auteur du texte (1828). Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, ou Recherches sur les éléments premiers de cette écriture sacrée, sur leurs diverses combinaisons, et sur les rapports de ce système avec les autres méthodes graphiques égyptiennes legend, M. parune. Дополнительное издание ... дополненное к словарю М. Дасье, относящееся к алфавиту hiéroglyphes phonétiques, использует par les Égyptiens sur leurs monumens de l'époque grecque et de l'époque romaine, ... стр. 232.
  85. ^ a b Сен-Мартен, Антуан-Жан (январь 1823 г.). "Extrait d'un mémoire relatif aux antiques Lettres de Persépolis lu à l'Académie des Inscriptions et Belles Lettres" . Азиатский журнал (на французском языке). Société asiatique (Франция): 86.
  86. ^ a b c Вестник исторической науки, антиквариата, филологии (на французском языке). Treuttel et Würtz. 1825. с. 135.
  87. ^ Recueil де публикаций де ла Société Havraise д'этюд Diverses (на французском языке). Société Havraise d'Etudes. 1869. с. 423.
  88. ^ Лаэт, Зигфрид Дж. Де; Дани, Ахмад Хасан (1994). История человечества: с третьего тысячелетия до седьмого века до нашей эры ЮНЕСКО. п. 229. ISBN 978-92-3-102811-3.
  89. ^ Шампольон, Жан-Франсуа (1790-1832) Auteur du texte (1824). Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, ou Recherches sur les éléments premiers de cette écriture sacrée, sur leurs diverses combinaisons, et sur les rapports de ce système avec les autres Graphiques égyptiennes. Планши /. Par Champollion le jeune ...
  90. ^ a b c Revue archéologique (на французском языке). Леле. 1844. с. 444.
  91. ^ a b Шампольон, Жан-Франсуа (1790-1832) Auteur du texte (1828). Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, ou Recherches sur les éléments premiers de cette écriture sacrée, sur leurs diverses combinaisons, et sur les rapports de ce système avec les autres méthodes graphiques égyptiennes legend, M. parune. Дополнительное издание ... дополненное к словарю М. Дасье, относящееся к алфавиту hiéroglyphes phonétiques, использует par les Égyptiens sur leurs monumens de l'époque grecque et de l'époque romaine, ... стр. 225–233.
  92. ^ Шампольон, Жан-Франсуа (1790-1832) Auteur du texte (1828). Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, ou Recherches sur les éléments premiers de cette écriture sacrée, sur leurs diverses combinaisons, et sur les rapports de ce système avec les autres méthodes graphiques égyptiennes, M. parune. Дополнительное издание ... дополненное к словарю М. Дасье, относящееся к алфавиту hiéroglyphes phonétiques, использует par les Égyptiens sur leurs monumens de l'époque grecque et de l'époque romaine, ... стр. 231–233.
  93. ^ Б с д е е г Tanré-Шевчик 2017 .
  94. ^ "Жан-Франсуа Шампольон (1790–1832)" . Королевская Нидерландская академия искусств и наук . Проверено 21 июля 2015 года .
  95. ^ Kanawaty 1990 , стр. 143.
  96. Перейти ↑ Robinson 2012 , p. 176.
  97. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 178.
  98. ^ Robinson 2012 , стр. 179-181.
  99. ^ Robinson 2012 , стр. 193-199.
  100. ^ Robinson 2012 , стр. 199-200.
  101. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 203–204.
  102. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 213.
  103. Перейти ↑ Ridley 1991 .
  104. Перейти ↑ Fagan 2004 , p. 170.
  105. ^ Robinson 2012 , стр. 216-217.
  106. Перейти ↑ Clayton 2001 .
  107. Перейти ↑ Robinson 2012 , pp. 224.
  108. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 279.
  109. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 286.
  110. ^ Adkins & Adkins 2000 , стр. 287-88.
  111. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 307.
  112. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 292.
  113. ^ а б Гриффит 1951 .
  114. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 7.
  115. ^ Хартлебен 1906 .
  116. ^ a b Adkins & Adkins 2000 , стр. 294.
  117. Папа, 1999 .
  118. ^ Льюис 1862 , стр. 382.
  119. ^ Poole 1864 , стр. 471-482.
  120. ^ Томассон 2013 .
  121. ^ Posener 1972 , стр. 573.
  122. ^ Паркинсон и др. 1999 , стр. 43.
  123. ^ Журнал La Semaine du Lot - Статья: Figeac, musée Champollion, "Et c'est parti ... Le 3 octobre 2005" - n ° 478 - du 6 au 12 octobre 2005 - p. 11.
  124. ^ "Les Ecritures du Monde" (на французском языке). L'internaute - Музей Шампольона. Архивировано из оригинального 29 июня 2017 года . Проверено 31 января 2015 года .
  125. ^ "La propriété familiale, сайт музея" . Архивировано из оригинального 13 августа 2013 года .
  126. ^ "Каирский корреспондент о лучшем городе" . CNN.com.
  127. Перейти ↑ Adkins & Adkins 2000 , p. 308.

Библиография [ править ]

  • Адкинс, Лесли; Адкинс, Рой (2000). Ключи Египта: одержимость расшифровкой египетских иероглифов . Нью-Йорк: Издательство Харпер Коллинз. ISBN 978-0-06-019439-0.
  • Окерблад, Йохан Давид (1802). Lettre sur l'inscription Égyptienne de Rosette: adressée au citoyen Silvestre de Sacy, Professeur de langue arabe à l'École spéciale des langues orientales vivantes и т.д .; Ответ гражданина Сильвестра де Саси . Париж: L'imprimerie de la République.
  • Аллен, Дон Кэмерон (1960). «Предшественники Шампольона». Труды Американского философского общества . 104 (5): 527–547. JSTOR  985236 .
  • Офрер, Сидней (2008). «Шампольон, Жан-Франсуа» (на французском). Institut National d'Histoire de l'Art. Архивировано из оригинала на 5 января 2017 года.
  • Клейтон, Питер, изд. (2001). Египетские дневники: как один человек раскрыл тайны Нила . Площадь Гибсона. ISBN 978-1-903933-02-2.
  • Бьянки, Роберт Стивен (2001). "Шампольон Жан-Франсуа". В Редфорде, Дональд Б. (ред.). Оксфордская энциклопедия Древнего Египта, том 1 . Издательство Оксфордского университета. С. 260–261. ISBN 978-0-19-510234-5.
  • Бутин, Ромен Франциск (1913). "Жан-Франсуа Шампольон". В Herbermann, Чарльз Джордж; Пейс, Эдвард А. (ред.). Католическая энциклопедия: международный справочник по конституции, доктрине, дисциплине и истории католической церкви. Том 3 Bro-Clan . Доступно в Wikisource [1] . Нью-Йорк: Энциклопедия Пресс. OCLC  945776031 .
  • Шампольон, Ж.-Ф. (1828). Précis du système hiéroglyphique des anciens Égyptiens, ou, Recherches sur les élémens premiers de cette écriture sacrée, sur leurs diverses combinaisons, et sur les rapports de ce système avec les autres méthodes graphiques égyptiennes (на французском языке). Revue par l'auteur et augmentée de la Lettre à M. Dacier, родственник алфавита hiéroglyphes phonétiques, использует par les Egyptiens sur leurs monumens de l'époque grecque et de l'époque romaine (2-е изд.). Париж: Imprimerie royale. OCLC  489942666 .
  • Фаган, Б.М. (2004). Похищение Нила: грабители гробниц, туристы и археологи в Египте (пересмотренное и обновленное изд.). Боулдер, Колорадо: Westview Press. ISBN 978-0-8133-4061-6.
  • Фриммер, Стивен (1969). Камень, который говорил: и другие ключи к расшифровке утерянных языков . Сборник научных обзоров. Нью-Йорк: Сыновья Г. П. Патнэма . OCLC  11707 .
  • Гардинер, AH (1952). «Шампольон и двусторонние знаки». Журнал египетской археологии . 38 : 127–128. DOI : 10.2307 / 3855503 . JSTOR  3855503 .
  • Гриффит, Флорида (1951). «Расшифровка иероглифов». Журнал египетской археологии . 37 : 38–46. DOI : 10.2307 / 3855155 . JSTOR  3855155 .
  • Хаммонд, Н. (2014). «Взломать египетский код: революционная жизнь Жан-Франсуа Шампольона». Европейский журнал археологии . 17 (1): 176–179. DOI : 10.1179 / 146195714x13820028180487 .
  • Хартлебен, Гермина (1906). Шампольон: sein leben und sein Werk (на немецком языке). 1 . Берлин: Weidmannsche Buchhandlung. OCLC  899972029 .
  • Иверсен, Эрик (1961). Миф о Египте и его иероглифы в европейской традиции . Копенгаген: Гад. OCLC  1006828 .
  • Канавати, Моник (1990). "Фараон в Лувре" . Mémoires d'Égypte. Hommage de l'Europe à Champollion, catalog d'exposition, Париж, Национальная библиотека, 17 ноября 1990-17 марта 1991 г. (на французском языке). Страсбург: La Nuée Bleue. OCLC  496441116 .
  • Лакутюр, Жан (1988). Шампольон, Une vie de lumières (на французском). Париж: Грассе. ISBN 978-2-246-41211-3.
  • Льюис, Джордж Корнуолл (1862). Исторический обзор астрономии древних . Лондон: Паркер, Сон и Борн. п. 382 . OCLC  3566805 . Сэр Джордж Льюис на Шампольоне.
  • Мейерсон, Дэниел (2004). Лингвист и император: Наполеон и Шампольон пытаются расшифровать Розеттский камень . Нью-Йорк: Ballantine Books. ISBN 978-0-345-45067-8.
  • "Musée Champollion. Vif" . Архивировано из оригинала 9 июля 2017 года . Проверено 7 апреля 2018 года .
  • Паркинсон, Ричард; Диффи, Уитфилд; Фишер, М .; Симпсон, RS (1999). Коды взлома: розеттский камень и расшифровка . Беркли: Калифорнийский университет Press. ISBN 978-0-520-22248-9.
  • Пул, Реджинальд Стюарт (1864). «XXVI. О методе интерпретации египетских иероглифов Янга и Шампольона, с подтверждением его правильности с помощью критики сэра Джорджа Корнуолла Льюиса» . Археология . 39 (2): 471–482. DOI : 10,1017 / s026134090000446x .
  • Папа, Морис (1999). История расшифровки: от египетских иероглифов до сценария майя (пересмотренное издание). Нью-Йорк: Темза и Гудзон. ISBN 978-0-500-28105-5.
  • Позенер, Джордж (1972). "Champollion et le déchiffrement de l'écriture hiératique" . Comptes rendus des séances de l'Académie des Inscriptions et Belles-Lettres . 116 (3): 566–573.
  • Ридли, RT (1991). «Шампольон в гробнице Сети I: неопубликованное письмо». Chronique d'Égypte . 66 (131): 23–30. DOI : 10,1484 / j.cde.2.308853 .
  • Робинсон, Эндрю (2012). Взломать египетский код: революционная жизнь Жана-Франсуа Шампольона . Издательство Оксфордского университета.
  • Робинсон, А. (2011). «Стили расшифровки: Томас Янг, Жан-Франсуа Шампольон и расшифровка египетских иероглифов» (PDF) . Скрипта . 3 : 123–132.
  • Танре-Шевчик, Джульетта (2017). "Des antiquités égyptiennes au musée. Модели, присвоения и конституция чемпионата по гиптологии в течение первого века XIX века, на пути к круазу Лувра и Британскому музею" . Les Cahiers de l'École du Louvre (на французском языке). 11 . DOI : 10.4000 / cel.681 .
  • Томассон, Фредрик (2013). Жизнь JD Окерблада: Египетское дешифрование и ориентализм в революционные времена . Исследования Брилла по интеллектуальной истории. 123 . Лейден, Бостон: Брилл. ISBN 978-1-283-97997-9.
  • Вайсбах, ММ (2000). «Жан Франсуа Шампольон и правдивая история Египта» (PDF) . Наука и технологии 21 века . 12 (4): 26–39.
  • Вайсбах, Мюриэль Мирак (1999). «Как Шампольон расшифровал Розеттский камень» . Фиделио . VIII (3).
  • Wilkinson, Toby (2020). A World Beneath the Sands: Adventurers and Archaeologists in the Golden Age of Egyptology (Hardbook). London: Picador. ISBN 978-1-5098-5870-5.

External links[edit]

  • Works by Jean-François Champollion at Project Gutenberg
  • Works by or about Jean-François Champollion at Internet Archive
  • Giants of Egyptology: Jean-François Champollion, 1790–1832
  • Key words: unlocking lost languages
  • BBC: Jean-François Champollion
  • "Champollion, Jean François" . New International Encyclopedia. 1905.