Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

Цзи Сяньлинь ( китайский :季羨林; пиньинь : Jì Xiànlín ; 6 августа 1911 - 11 июля 2009) был китайским индологом , лингвистом , палеографом , историком и писателем, удостоенным чести со стороны правительств Индии и Китая. Цзи владел многими языками, включая китайский, санскрит , арабский , английский, немецкий, французский, русский, пали и тохарский , и перевел множество работ. Он опубликовал мемуары «Коровник: воспоминания о китайской культурной революции» о преследованиях во время Культурной революции..

Биография [ править ]

Цзи Сяньлинь в 1952 году

Он родился в Линьцине , Шаньдун, в 1911 году. [1] Он посещал начальную школу Саньхэцзе и среднюю школу №1 в Цзинане , затем Шаньдунский университет . В 1930 году он был принят в университет Цинхуа по специальности " Западная литература" . В 1935 году он поступил в Геттингенский университет по обмену, выбрав в 1936 году специализацию по санскриту и менее известным древним языкам , таким как пали , под руководством профессора Эрнста Вальдшмидта . [2]

Джи получил докторскую степень в 1941 году, а затем изучал тохарский язык у Эмиля Зига . [1] В 1946 году он вернулся в Китай, став профессором Пекинского университета по рекомендации Чэнь Инке , [1] и начал долгую карьеру в качестве одного из самых известных китайских исследователей древнеиндийских языков и культуры. [3]

В течение своей карьеры Цзи сделал открытия о миграции буддизма из Индии в Китай и о мирских культурных изменениях, таких как распространение бумаги и шелка из Китая в Индию. [2]

Вскоре после своего прибытия Джи основал кафедру восточных языков в Пекинском университете, и Джин Кему помогал ему в работе и развитии . Он стал деканом факультета и стал пионером в области востоковедения в Китае, написав за следующие три года 40 статей и 13 научных работ. В 1956 году он был избран комиссаром Отделения социальных наук Китайской академии наук. [1] До того, как его самого начали преследовать, Цзи «вступил в партию в 1950-х годах и активно участвовал в непрекращающихся кампаниях», включая подавление и осуждение интеллектуалов, которые придерживались взглядов, противоречащих коммунистической партии. [4]

Во время Культурной революции (1966–1976) он тайно перевел Рамаяну с санскрита на китайский язык, сохранив поэтический формат, рискуя понести наказание, которое постигло осужденных как «интеллектуалов». [2] [3]

В 1978 году Цзи стал вице-президентом Пекинского университета и директором Научно- исследовательского института Южной Азии Китайской академии наук . Он также был председателем различных профессиональных организаций, в том числе Китайской ассоциации иностранной литературы , Китайской южноазиатской ассоциации и Общества китайского языка . За этот период своей карьеры Цзи опубликовал 11 академических книг и более 200 статей в более чем десяти академических областях, включая исследования китайской культуры, сравнительную литературу и санскрит. [1]

В 1998 году он опубликовал перевод и анализ фрагментов тохарской майтрейасамити-натаки, обнаруженных в 1974 году в Янки . [3] [5] [6]

В дополнение к своему переводу Рамаяны Джи написал семь книг, в том числе краткую историю Индии [2] и историю китайского тростникового сахара . [7] Коллекция Цзи Сяньлинь состоит из 24 томов, содержащих статьи о древнеиндийских языках, китайско-индийских культурных отношениях, буддизме, сравнительной и народной литературе, очерки, переводы литературных произведений и многое другое. [1]

Несмотря на ухудшение здоровья и зрения, Джи продолжала работать. Летом 2002 года он был госпитализирован по поводу дерматологического заболевания. [1] Он умер 11 июля 2009 года в больнице № 301 в Пекине. [8] Его сын, Цзи Чэн, сказал, что Цзи умер от сердечного приступа. [9]

Культурная работа [ править ]

Джи утверждал, что «Культурный обмен - это главный двигатель прогресса человечества. Только изучая сильные стороны друг друга, чтобы восполнить недостатки, люди могут постоянно прогрессировать, конечной целью которого является достижение своего рода Великой Гармонии». [1]

Философия Цзи делит человеческую культуру на четыре части: восточную группу, состоящую из китайской, индийской и арабско-исламской культуры, и западную культуру, состоящую из европейско-американской культуры. Он выступал за большую степень культурного обмена между Востоком и Западом, чтобы обновить обе культуры, и с середины 1990-х годов он активно участвовал в дискуссиях по культурным проблемам между Востоком и Западом, основываясь на той же идеологии. Это отличается от евроцентризма, преобладающего в Китае, как и везде. [1]

Он цитирует слова:

Река китайской цивилизации постоянно поднималась и опускалась, но никогда не пересыхала, потому что в нее всегда текла пресная вода. За всю историю к нему много раз добавлялась пресная вода, два самых крупных притока приходили из Индии и с Запада, оба из которых были обязаны своим успехом благодаря переводу. Именно перевод сохранил вечную молодость китайской цивилизации. Перевод очень полезен! [3]

Цзи культивировал образ фермера или рабочего, а не ученого, одетый в выбеленные костюмы цвета хаки и тканевую обувь, и несущий старый кожаный школьный портфель; он также известен как относящийся к людям всех слоев общества с равным уважением и искренностью. Он полагал, что смысл жизни заключается в работе, и избегал отвлечений, которые отвлекали бы от его рабочего времени; Однако он считал, что для того, чтобы делать свою работу, нужно оставаться здоровым, поэтому он тренировался для своего здоровья. Сообщается, что он встал в 4:30 утра, позавтракал в 5:00, а затем начал писать. Однажды он сказал, что часто вынужден вставать на работу в столь ранний час. Тем не менее, он писал с большой скоростью и эффективностью, завершив свое знаменитое эссе « Forever Regret»."в течение нескольких часов. [1]

Часто упоминается как бесстрашный в своем стремлении к академической истине, продемонстрированный не только осмелившимся переводом Рамаяны во время Культурной революции, но и его статьей 1986 года, написанной вопреки советам его друзей, « Несколько слов для Ху Ши », который это время имело дурную славу, и большинство ученых избегали его работ. Цзи, однако, чувствовал, что академический прогресс требует признания не только ошибок Ху Ши , но и его вклада в современную китайскую литературу. Его статья была достаточно убедительной для многих ученых, что вызвала переоценку развития современной китайской литературы и роли Ху Ши. [1]

Мемуары [ править ]

Спустя почти десять лет после завершения рукописи Цзи в 1998 году опубликовал книгу о своем опыте во время культурной революции под названием «Коровник: воспоминания о китайской культурной революции». Книга, изданная государственной прессой, завоевала большую популярность в Китае и широкую читательскую аудиторию. [2] Цзи ограничился своими собственными переживаниями, страданиями и чувством вины в течение этого периода и воздержался от рассуждений о более широком политическом контексте массовой кампании Коммунистической партии или о роли Мао Цзэдуна в ней. Книга была переведена на английский язык Цзян Чэньсинем в 2016 году и опубликована The New York Review of Books . [4]

Когда Цзи стал мишенью Культурной революции - после противостояния Не Юаньцзы , кадрам Красной Гвардии и лидеру могущественной фракции Красной Гвардии - его жизнь «превратилась в головокружительное падение в ад». Его предали студенты и коллеги, протащили через кричащие митинги, где его избивали и плевали, заставляли с утра до ночи передвигать кирпичи. Его попытки покончить жизнь самоубийством изменились в последнюю минуту. [4]

Награды и наследие [ править ]

В день 94-летия Цзи, 6 августа 2005 г., Фонд Конфуция Китая открыл в Пекине Исследовательский институт Цзи Сяньлиня как специальное учреждение для исследований по изучению Цзи Сяньлиня с участием таких известных ученых, как Тан Ицзе , Ле Дайюнь и Лю. Мэнси в качестве старших консультантов. [1]

В 2006 году Цзи получил награду за заслуги перед правительством Китая за вклад в области перевода; принимая награду, он заявил: «Причина, по которой наша китайская культура смогла оставаться последовательной и богатой на протяжении всей своей 5000-летней истории, тесно связана с переводом. Переводы из других культур помогли влить новую кровь в нашу культуру». [3]

26 января 2008 года правительство Индии объявило, что Джи была награждена Падма Бхушан , впервые она была вручена китайцу. [10] По словам Сюй Кэцяо , эксперта по китайско-индийской культурной коммуникации в Китайской академии социальных наук : «Многое из того, что китайцы знают о традициях и культуре Индии, пришло от Цзи. Он перевел с оригинального санскрита и передал их в поэзии на китайском языке. Это огромное достижение, охватывающее большую часть его жизни ». Это приводилось как пример растущей дружбы между двумя странами. [2] [11] Министр иностранных дел Индии Пранаб Мукерджи лично вручил Падма Бхушан Джи 6 июня 2008 года. Мукерджи нанес визит больному 97-летнему Джи, который является первым китайцем, удостоенным этой награды, в военном госпитале, где он находится гостил и вручил медальон и наградный сертификат.

Цзи был патриотом, и цитируют его высказывание: «Даже когда я сожгу дотла, моя любовь к Китаю не изменится». Будучи студентом университета Цинхуа, он подписал петицию к Чан Кайши, чтобы выступить против японских захватчиков в Нанкине . Как бедный, но блестящий студент, он сказал: «Я не опозорил свою страну; мои оценки - единственное утешение, которое я могу дать своей родине». [1]

Джи также высоко ценился за его моральные ценности, характер и личность. Сообщается, что премьер-министр Китая Вэнь Цзябао сказал премьер-министру Индии Манмохану Сингху, что Цзи был его наставником. [11]

Ссылки [ править ]

  1. ^ a b c d e f g h i j k l m " Цзи Сяньлинь: нежный академический гигант ", china.org , 19 августа 2005 г.
  2. ^ a b c d e f " Индия дает индологу Цзи Сяньлинь высшую награду ", China Daily , 27 января 2008 г.
  3. ^ a b c d e « Фрагменты тохарского архива, заархивированные 1 февраля 2008 г. в Wayback Machine », Эндрю Леонард «Как устроен мир», Salon.com , 29 января 2008 г.
  4. ^ a b c «Китай: выжить в лагерях» . Нью-Йоркское обозрение книг . Проверено 28 января, 2016 .
  5. ^ " Обзор" Фрагментов тохарской книги Майтрейасамити-Натака из Синьцзянского музея, Китай. В сотрудничестве с Вернером Винтером и Жоржем-Жаном Пино, автор Цзи Сяньлинь " , JC Wright, Бюллетень Школы восточных и африканских исследований , Университет Лондона , Vol. 62, № 2 (1999), стр. 367–370
  6. ^ " Фрагменты тохарского а Майтрейасамити-Натака из музея Цзиньцзян, Китай ", Цзи Сяньлинь, Вернер Винтер, Жорж-Жан Пино, Тенденции в лингвистике, исследованиях и монографиях
  7. ^ Цзи Сяньлинь, История китайского тростникового сахара, 1991, ISBN 978-7800409578 
  8. ^ "Цзи Сяньлинь умирает сегодня утром в больнице № 301" . www. People.com.cn . 11 июля 2009 г.
  9. ^ "Цзи Чэн, сын Цзи Сяньлиня, сказал, что его отец умер от сердечного приступа" . www. People.com.cn . 11 июля 2009 г.[ постоянная мертвая ссылка ]
  10. ^ "Padma Awards" (PDF) . Министерство внутренних дел, правительство Индии. 2015. Архивировано из оригинального (PDF) 15 ноября 2014 года . Проверено 21 июля 2015 года .
  11. ^ a b " Падма Бхушан для знатока китайского санскрита ", Сайбал Дасгупта, The Times of India , 27 января 2008 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Тейлор, М. и Е Шаоюн (переводчики). 2013. Цзи Сяньлинь: «Мое сердце - зеркало» и «Жизнь на скотном дворе». Азиатская литература и перевод 1 (1): 1–64. Читать онлайн ( [2] )