Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Йоханнес Аавик.

Йоханнес Аавик (8 декабря [ OS 26 ноября] 1880 г. в Рандвере , Сааремаа , Эстония (тогда Российская Империя ) - 18 марта 1973 г. в Стокгольме , Швеция ), эстонский филолог и феннофил , сыгравший значительную роль в модернизации и развитии эстонского языка. язык . [1]

Образование и карьера [ править ]

Аавик изучал историю в Тартуском и Незинском университетах в 1905 году. Он был членом движения « Молодая Эстония » и получил степень доктора романских языков в Хельсинкском университете в 1910 году. С 1926 года Аавик преподавал эстонский и французский языки в Тартуском университете. и 1933. В 1934 году он был назначен Министерством образования Эстонии главным инспектором средних школ и занимал эту должность до 1940 года. [2] Он бежал из советской оккупации в 1944 году и всю оставшуюся жизнь прожил в Стокгольме.

Развитие эстонского языка [ править ]

Йоханнес Аавик обнаружил, что эстонский язык, который на протяжении веков был языком крестьян, нуждается в нововведениях, поскольку сфера его использования быстро расширилась с появлением современной нации. Возникла потребность в стандартизации грамматики и орфографии, а также в новой технической терминологии. Аавик добавил, что язык также должен быть универсальным и благозвучным. В 1912 году он начал писать статьи в литературные журналы, предлагая пути развития эстонского языка. Он предложил интенсивное заимствование из финского языка; многие из его предложений были быстро приняты и стали частью стандартного словарного запаса эстонского языка . С 1914 года он начал искусственно создавать новые основы слов, чтобы заменить неудобные составные слова. Таким образом, он предложил relv(«оружие») вместо sõjariist (буквально «орудие войны»), roim («преступление») вместо kuritöö («злое дело») и veenma («убедить») вместо uskuma panema («заставить поверить») . Обычно он старался избегать звуков t и s и предпочитал более короткие слова более длинным. Он также предпочитал o в последовательных слогах u , как это принято в южноэстонских диалектах. Аавик считал многие из своих неологизмов созданными из ничего (см. Лексическое обогащение ex nihilo ). Однако, по словам Гилада Цукерманна,на многие неологизмы Аавика повлияли иностранные лексические элементы, например слова из русского , немецкого , французского , финского , английского и шведского языков (Аавик имел широкое классическое образование и знал древнегреческий , латинский и французский языки). [3] Например, на слово roim («преступление») могло повлиять английское слово Crime ; relv («оружие»), возможно, возник под влиянием английского слова « револьвер» ; и таунима(«осуждать, не одобрять»), возможно, возникло под влиянием финского слова tuomita («осуждать, судить»). [3]

Аавик попытался модернизировать даже грамматику. Он выступал за использование i-множественного числа вместо t (d) -plural ( keelis pro keeltes ) и i-превосходной степени вместо обычной превосходной степени ( suurim pro kõige suurem ), а также –nd вместо –nud в активном прошлом. причастие. Он предложил флективные аффиксы к инфинитиву ma, но лишь некоторые из них вошли в обиход. Он также попытался ввести будущую форму глаголов и женское личное местоимение, но они не получили положительного отклика.

Аавик опубликовал множество эссе и переводов для пропаганды своих идей; у него были не только противники, но и сторонники. В 1919 году он опубликовал словарь из 2000 новых слов . Его принципы (полезность, эстетика и естественное качество) были обобщены в Keeleuuenduse äärmised võimalused (Экстремальные перспективы языковых инноваций; Тарту, 1924).

Языковые нововведения постепенно утихли после закона 1927 года, который сделал обязательным для школ преподавание стандартного эстонского языка, как указано в Эстонском орфографическом словаре (1925, главный редактор JV Veski) и эстонской грамматике (Эльмар Муук, 1927). Однако некоторые слова, предложенные Аавиком и преданные забвению, были подхвачены и повторно введены более поздними литераторами.

Эссе Пауля Саагпакка о лингвистических нововведениях в эстонском языке можно найти в его эстонско-английском словаре.

Наследие [ править ]

26 сентября 1992 года в Таллинне было создано Общество Йоханнеса Аавика. Общество фокусируется на исследованиях эстонского языка и особенно на тех языковых аспектах, которые имеют отношение к Йоханнесу Аавику. В обществе 107 членов. Общество издает издание «Keeleuuenduse Kirjastik». [4]

Ссылки [ править ]

  1. ^ Тойво Мильян, Исторический словарь Эстонии , Scarecrow Press 2004
  2. ^ The International Кто есть кто 1943-44 . 8-е издание. Джордж Аллен и Анвин , Лондон, 1943, стр. 1.
  3. ^ a b Цукерманн, Ghil'ad (2003), Языковой контакт и лексическое обогащение в израильском иврите . Пэлгрейв Макмиллан . ISBN  978-1403917232 [1] , стр. 149-150.
  4. ^ EE, Eesti entsüklopeedia. [Энциклопедия Эстонии] A-Ü . Таллинн: Валгус . 2003. с. 7. ISBN 9985701410.

Дальнейшее чтение [ править ]

  • Антуан Шальвин. Йоханнес Аавик и обновление эстонского языка . Париж: ADEFO / L'Harmattan, 2010. 334 с.
  • Вирве Рааг. Влияние запланированных изменений на морфологию Эстонии . Acta Universitatis Upsaliensis, Studia Uralica Upsaliensia, 29. Упсала, 1998. 156 с.