Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

John 6 является шестой главе Евангелия от Иоанна в Новом Завете , в христианской Библии . В нем записаны чудеса Иисуса, когда он накормил пять тысяч человек и пошел по воде , Беседа о хлебе жизни , народное неприятие его учения и исповедание веры Петром . Последние стихи предвосхищают предательство Иисуса Иудой Искариотом . [1]

Книга, содержащая эту главу, анонимна , но раннехристианская традиция неизменно утверждала, что Иоанн написал это Евангелие . [2]

Текст [ править ]

Первоначальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 71 стих.

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

  • Папирус 75 (175–225 гг. Н. Э.)
  • Папирус 66 (ок. 200 г.)
  • Папирус 28 (ок. 250)
  • Кодекс Ватикана (325–350)
  • Синайский кодекс (330–360)
  • Кодекс Безаэ (ок. 400 г.)
  • Александринский кодекс (400–440; сохранившиеся стихи 1–49) [3]
  • Codex Ephraemi Rescriptus (ок. 450; дошедший до нас: стихи 39–71)

Ссылки на Ветхий Завет [ править ]

  • Иоанна 6:31 : Исход 16: 4 ; Неемия 9:15 ; Псалом 78:24 [4]
  • Иоанна 6:45 : Исайя 54:13

Ссылки Нового Завета [ править ]

  • Иоанна 6:42 : Иоанна 1:11 - «Пришел к своим, и свои не приняли Его»

Места [ править ]

События, записанные в этой главе, относятся к следующим местам в Галилее :

  • на горе в безлюдном месте, вероятно, на восточной стороне Галилейского моря (или «Тивериадского моря») (Иоанна 6: 3 и 6:15)
  • на самом Галилейском море (от Иоанна 6: 16–21а)
  • в Капернауме (Иоанна 6: 21б, 6:24 и 6:59).

Также упоминаются лодки, пришедшие из Тверии и плывущие далее в Капернаум (Иоанна 6: 23–24).

Структура [ править ]

В Новой версии короля Якова эта глава организована следующим образом.

  • От Иоанна 6: 1–14 : насыщение пяти тысяч
  • От Иоанна 6: 15–21 : Иисус идет по морю
  • От Иоанна 6: 22–40 : Хлеб с небес
  • От Иоанна 6: 41–59 : сам отвергнут
  • От Иоанна 6: 60–71 : Многие ученики отворачиваются

Альфред Пламмер в « Кембриджской Библии для школ и колледжей» предпочитает не разбивать текст от Иоанна 6:26 до 6:58, утверждая, что этот текст «образует один связанный дискурс, который одновременно произносится в синагоге Капернаума». [5]

Введение [ править ]

События, описанные в главе 5 , происходят в Иерусалиме . В начале главы 6 действие переместилось в Галилейское море, на сто миль севернее. [6]

« После этого Иисус перешел (или ушел в) Галилейское море, которое является Тивериадским морем » ( тексты Новой версии короля Якова и стандартной английской версии ). [7] Греческий текст читается как μετα ταυτα ( мета таута , «после всего этого»). В Новой международной версии эти слова переводятся как «некоторое время после этого», чтобы исключить любые предположения о немедленном переходе. [8]

Пламмер замечает, что «сцена внезапно переходит из Иудеи в Галилею; но нам ничего не говорят о переходе. По мере продвижения мы видим все больше и больше, что это Евангелие не пытается быть полным или связанным целым. Есть большие пробелы. в хронологии ». [5] Англиканский епископ Чарльз Элликотт рассмотрел вопрос о том, была ли потеряна «часть Евангелия между 5 и 6 Иоаннами», но считает это «чисто произвольным предположением». [9]

Иисус путешествует над озером или за его пределы ( греч . Πέραν ): предположительно, с запада на восток. Это точка зрения Альберта Барнса [10] и Пламмера. [5] Большая толпа последовала за Иисусом, привлеченная его исцелениями, которые Евангелие описывает как « знамения » ( греч . Σημεια ) - отличительное слово и тема в Евангелии от Иоанна. Иисус поднимается на гору и сидит со своими учениками - обстановка, аналогичная началу Нагорной проповеди в Евангелии от Матфея ( Матфея 5: 1 ), в отличие от Евангелия от Луки., где подобное событие известно как проповедь на равнине ( Луки 6: 17–49 ).

И Иисус взошел на гору, и там Он сидел со Своими учениками. [11]

HW Уоткинс, в Элликотт «сек Комментарий для английских читателей свидетельствует о том , что„гора“относится к„горе-страны“к востоку от озера, а не к конкретной горы. [12] Полная еврейская Библия подобным же образом говорится , что Иисус «пошел в горы». [13]

Изображение евхаристического хлеба и рыбы в начале третьего века, Катакомбы Сан-Каллисто , Рим .

Стих 4 [ править ]

Приближалась Пасха , праздник иудеев. [14]

Не просто хронологическая запись [15], а ключ к толкованию отрывка. [12]

Накормить пять тысяч [ править ]

Иисус видит толпу, идущую к нему, и хочет накормить толпу и испытать своих учеников, в данном случае Филиппа и Андрея . В отличие от других Евангелий, Иоанн не описывает кормление народа в «вечерней» обстановке: в Матфея 14:15 «был вечер ... уже поздно»; в Марка 6:35 «день кончился», а в Луки 9:12 «день начал слабеть». Иоанн сообщает своим читателям, что «приближается пасха, праздник Иудейский», но он не имеет в виду путешествие в Иерусалим на праздник (сравните Иоанна 2:13 ). Согласно описанию глав 6 и 7, Иисус и его ученики вообще не посещали Иерусалим на Пасху в том году: они остаются в Галилее до тех пор, пока в Иоанна 7: 1–6 не обсуждается вопрос о том, следует ли им идти в Иерусалим на следующий Праздник Кущей .

В стихе 5 Иисус спрашивает Филиппа, где они могли бы купить достаточно хлеба для толпы, предполагая, что толпа (кроме одного мальчика) не принесла с собой своих продуктов. Методистский пастор Джозеф Бенсон предположил, что Иисус «особенно обратился к Филиппу, потому что он, будучи уроженцем Вифсаиды , был лучше всего знаком с этой страной» [16], хотя, согласно Иоанна 1:44 , Петр и Андрей были также из Вифсаиды. Филипп мог быть членом группы, который заботился об их деньгах и «заботе о запасах провизии» [17], поскольку он знал, что у них было 200 динариев на двоих ( Иоанна 6: 7 ), хотя от Иоанна 13:29возлагает эту ответственность на Иуду Искариота . Филипп отвечает, что «хлеба на двести динариев недостаточно [народу], чтобы у каждого было немного». Согласно Евангелию от Матфея 20: 2 , работникам притчи о работниках в винограднике платили один динарий в день, поэтому 200 динариев равнялись 200 дням труда, поэтому в Новой международной версии ответ Филиппа переводится как «Потребовалось бы больше. чем заработная плата за полгода, чтобы купить хлеба, чтобы каждый мог откусить », а в« Новом живом переводе » он говорит:« Даже если бы мы работали месяцами, у нас не хватило бы денег, чтобы накормить их! » В версии короля Якова, 200 динариев было заменено на "200 пенниворт".

Андрей, один из учеников Иисуса, брат Симона Петра, сказал Иисусу: «Здесь есть парень, у которого пять ячменных хлебов и две рыбки, но что они из такого множества?». [18] Любопытно, что Андрей здесь «представлен» читателю «в явной забывчивости» [19], что введение уже было дано в Иоанна 1:40 , где он был первым из учеников Иоанна Крестителя. следовать за Иисусом и куда он сам пошел, чтобы найти Петра. В некоторых текстах говорится, что был «один мальчик» ( греч . Παιδάριον ἓν ), но греческий : ἓν («один») «отвергается современными редакторами».[20]Элликотт отмечает, что там, где он встречается в некоторых рукописях, он передает смысл: «Один парень! Что он мог вынести для таких многих?» [21] Греческое слово : παιδάριον встречается только здесь, в Новом Завете, и в рассказе Матфея сами ученики «имеют только пять хлебов и две рыбы» [22], что побудило теолога Джона Гилла предположить, что мальчик, возможно, «принадлежал к Христос и Его ученики, и он был использован, чтобы нести для них их провизию ». [23]

Никто не предлагает пойти к близлежащему озеру, чтобы поймать лишнюю рыбу, но действия Иисуса показывают, что небольшого запаса хлеба и рыбы достаточно: он наставляет своих учеников «усадить народ» и «поблагодарить» ( греч. : ευχαριστησας , 'eucharistēsas', от которого происходит слово Евхаристия ) для хлеба, а также для рыбы, он дал их своим ученикам для раздачи среди толпы. [24] Кембридж Библия для школ и колледжей предполагает , что дает спасибо за пищу не только обычное благодарение за пищу , но и «как средство чуда» происходит, потому что (1) все четыре [Евангелие] нарративы не замечают;(2) это снова многозначительно упоминается вИоанна 6:23 :

Они ели хлеб после того, как Господь благодарил. [5]

После трапезы ученики собрали остатки ячменных хлебов и обнаружили, что они заполнили двенадцать корзин. Согласно комментарию кафедры , «число« двенадцать », естественно, предполагает, что каждый из двенадцати апостолов был задействован в сборе фрагментов», [25] хотя на данном этапе Евангелия «двенадцать» еще не было упомянуто. [26] Лютеранский богослов Кристоф Лютхардт связал двенадцать корзин с двенадцатью коленами Израиля . [27]

Пророк и царь [ править ]

Толпа узнает Иисуса как «будущего пророка» (стих 14), предсказанного Моисеем , чье свидетельство Иисус подтвердил в предыдущей главе Евангелия ( Иоанна 5:45 , ср. Второзаконие 18:18 ), но толпа интерпретируйте это политически и сделайте Иисуса царем «силой». Это не входило в намерения Иисуса, поэтому он снова уходит, чтобы провести время в одиночестве на горе ( Иоанна 6: 14–15 ), оставаясь там до вечера. В некоторых экземплярах добавлено «и он там молился»; на сирийском , Эфиопские версии, и персиковых оставить в слове «еще раз»; а последняя, ​​в отличие от всех других, переводит это как «Христос отошел с горы один». [28] Святой Августин предполагает, что в своем желании сделать Иисуса царем силой они заблуждались, думая как о земном царстве, так и о том, что время для Царства Божьего уже пришло. «Он определенно был не таким царем, который хотели бы сделать люди, но таким, который даровал бы царство людям». Августин отмечает, что «Он пришел сейчас, а не для того, чтобы царствовать немедленно, поскольку Он должен царствовать в том смысле, в котором мы молимся, Царство Твое пришло ». [29]

Лютеранский теолог Гарольд Х. Булс считает, что «это событие должно было быть большим источником искушения, и поэтому Ему нужно было молиться. Ему нужно было молиться также и за Своих учеников». [30]

Ученики отправились на лодке обратно в Капернаум на северо-западной стороне озера, оставив без Иисуса ( Иоанна 6: 16–17 ):

[Ученики Иисуса] сели в лодку и перешли по морю в Капернаум . Было уже темно, а Иисус не приходил к ним. [31]

Это было путешествие на запад, которое должно было позволить им следовать вдоль побережья, если бы не северный ветер, дующий с верхней долины Иордана , и ученики были вытеснены в море. Из Иоанна 6:22 кажется, что эта лодка с учениками была единственной, кто пересек море, и толпа в целом осталась ночевать на восточном берегу.

Иисус идет по морю [ править ]

Когда ученики гребли около двадцати пяти или тридцати стадий (трех или четырех миль) и поэтому оказались в «самой широкой части озера», они увидели Иисуса, идущего по морю и приближающегося к их лодке. В самом широком месте озеро составляет около пяти миль. [32] Ученики «охотно приняли Иисуса в лодку, и тотчас лодка оказалась на берегу, по которому они шли» (то есть в Капернауме) ( Иоанна 6:21 ). Богослов Джон Гилл , следуя примеру поэта 4-го или 5-го века Ноннуса , обсуждает, указывает ли этот стих на дополнительное чудо «немедленного путешествия»:

не только ветер утих, но совершилось еще одно чудо; корабль был в мгновение ока в том месте, куда они намеревались отправиться. [33]

Греческое слово : ευθεως переводится как «немедленно» в большинстве английских переводов, но «в настоящее время» в версии Дуэ Реймса . Комментарий к кафедре отмечает ряд случаев в Новом Завете, где ευθεως не означает « мгновенно , а просто следующее, что нужно заметить или наблюдать». [34]

Толпа ищет Иисуса [ править ]

На следующий день толпа, оставшаяся на другой стороне озера, заметила, что там была только одна лодка, и что Иисус садился в нее не с учениками, а что они фактически ушли сами. .

-  Иоанна 6:22 в переводе Дж. Б. Филлипса [35]
Гавань Тверии

Пламмер считает, что «здесь имеется сложное предложение, очень необычное для Св. Иоанна (но сравните Иоанна 13: 1–4 ); оно выдает некоторую литературную неловкость, но большую историческую точность  ... структура предложения не является аргументом против истинность содержащихся в нем утверждений ". [5] Лодки прибывают из Тверии , нового города, построенного Иродом Антипой на западной стороне озера, и толпа использует эти лодки, чтобы отправиться в Капернаум в поисках Иисуса. Женевская Библия и король Джеймс версии описывают лодки как «грузить»; Буквальный Новый Завет учеников описывает их как «маленькие лодки»; [36] иГномен Бенгеля определяет их как «маленькие сосуды». [37]

Когда толпа находит Иисуса, они спрашивают его: « Равви , когда Ты пришел сюда?» Иисус не отвечает на их вопрос и не удовлетворяет их любопытство. [38] Он комментирует в стихе 26, что люди искали его не из-за знамений, которые они видели, а из-за того, что они ели хлебов и насытились, хотя в стихе 14 евангелист засвидетельствовал, что они видели знамение. что сделал Иисус, и по этому знамению они узнали в Нем пророка, предсказанного Моисеем. Комментарий кафедры утверждает, что различие отражает их поверхностное понимание:

вы не вышли за пределы внешнего кажущегося, поверхностного явления, которое вы показали, поспешив таким образом к выводу, что я был вашим Пророком и Царем, что вы на самом деле не различали знак, который я дал, и ищете меня сейчас, а не потому, что вы действительно видели «знамения» - но потому что вы ели (тех) хлебов и насытились этим временным запасом своей повседневной нужды, ожидая сегодня чего-то нового, более впечатляющего, характерного для Мессианского царства, чем вчера. [39]

Беседа в синагоге Капернаума [ править ]

Стихи 25 до 58 представляют собой серию диалогов и дискурсов , которые установлены в синагоге в Капернауме , [40] и сравним с предыдущими диалогами Иисуса с Никодимом ( глава 3 ) и самарянкой ( глава 4 ): Пламмер называет все этот раздел «Беседа о Сыне как опоре жизни». [5]

Первый раздел (стихи 25-34) представляет диалог между Иисусом и евреями:

  • «Не трудитесь о пище (или мясе) [а] погибающей, но о пище, пребывающей в жизнь вечную , которую Сын Человеческий даст вам, потому что Бог Отец наложил на Него Свою печать». (Иоанна 6:27)
  • «Что нам делать, чтобы творить дела Божьи?» (Иоанна 6:28)
  • «Это дело Божие: вы верите в Того, Кого Он послал». (Иоанна 6:29)
  • «Какое знамение совершишь Ты тогда, чтобы мы увидели его и поверили Тебе? Какое дело Ты сделаешь? Наши отцы ели манну в пустыне ; как написано:« Он дал им есть хлеб с небес » » ( Иоанна 6: 30–31).
  • «Истинно говорю вам: не Моисей дал вам хлеба с неба, но Отец Мой дает вам истинный хлеб с неба. Ибо хлеб Божий - это Тот, Кто сходит с небес и дает жизнь миру». (Иоанна 6: 32–33)
  • «Господь (или господин) [41] ( греч . : κυριε ), давай нам всегда этот хлеб». (Иоанна 6:34)

Связь между тяжелым трудом или мучительным трудом ( печаль в версии короля Иакова , мука в Библии Уиклифа ) и добыванием пищи была установлена ​​в Бытие 3:17, и автор Экклезиаста заметил, что «все человеческие труды для уст его, и но аппетит не насыщен »( Екклесиаст 6: 7 ). Уильям Робертсон Николл отметил в Греческом Завете Толкователя, что даже «пища, которую [Иисус] дал им накануне вечером, Он назвал« пищей погибающей »( греч . Βρῶσιν ἀπολλυμένην ): они уже снова были голодны и трудились за Ним ради миль, чтобы получить еще одну еду ".[42] Вместо этого Иисус обещает другую пищу, ради которой его слушатели должны трудиться: пищу, которая пребывает в вечной жизни ( греч . Βρωσιν την μενουσαν εις ζωην αιωνιον ). Во многих английских переводах утверждается, что Иисус (Сын Человеческий) даст пищу, которая непреходяща, но есть варианты перевода, которые предполагают, что дар, о котором говорит Иисус, - это вечная жизнь, а не нетленная пища. [43] Таким образом,пересказ Живой Библии гласит:

Не стоит так беспокоиться о скоропортящихся вещах, например о еде. Нет, тратьте свою энергию на поиски вечной жизни, которую Я, Мессия, могу дать вам. [44]

В том же стихе евангелист снова обращается к понятию печати ( греч . Σφραγίς ), которое он ранее упоминал в Иоанна 3:33 . Иоанн Креститель заявил, что те, кто примут свидетельство Иисуса, тем самым подтвердят ( греч . Εσφραγισεν ), что Бог истинен; Здесь Иисус заявляет, что Бог-Отец поставил Свою печать ( греч . Εσφραγισεν ) на Себе. Реформатор Жан Кальвин писал об этом заявлении:

В античных авторах извратили и пытают этот отрывок, утверждая , что Христос сказал быть запечатан, потому что он является печатью и живым образом Отца. Ибо он здесь не вступает в заумные дискуссии о своей вечной сущности , но объясняет, что ему было поручено и повелено делать, какова его должность по отношению к нам и чего мы должны искать и ожидать от него. Используя подходящую метафору, он ссылается на древний обычай; ибо они запечатывали печатями то, что намеревались санкционировать своей властью. Таким образом, Христос - чтобы не могло показаться, что он потребовал чего-либо от себя или частной власти - заявляет, что это служение было предписано ему Отцом и что этот указ Отца был проявлен, как если бы была выгравирована печать. на него.[45]

Различие между «делами» ( греч . Τα εργα του θεου ) и «делом» ( греч . Το εργον του θεου ) в стихах 28-29 обеспечивает одну из библейских основ протестантской доктрины Sola fide («одна вера») . Теолог Генрих Август Вильгельм Мейер прокомментировал:

Вместо множества ργα θεοῦ, которые они, в соответствии со своей правовой точкой зрения, имели в виду, Иисус упоминает только один ργον, в котором, однако, содержится все, что Бог требует от них, - дело (нравственный акт) веры. . [15]

Диалог заканчивается тем, что евреи просят Иисуса: «Господь (или господин) ( греч . Κυριε ), давай нам всегда этот хлеб» (Иоанна 6:34). Голосовой перевод переводит «κυριε» как «Мастер» [46], в то время как Пламмер утверждает, что:

«Господь» слишком силен [перевод] и делает просьбу слишком похожей на молитву смиренного верующего. Наши переводчики мудро варьируют перевод слова Kyrie, используя иногда «Господь», а иногда «Сэр». Здесь, как и в разговоре с самаритянкой , было бы лучше «господин». [5]

В ответ Иисус заявляет:

Я хлеб жизни. Приходящий ко Мне никогда не будет голодать, и тот, кто верит в Меня, никогда не будет жаждать.

-  Иоанна 6:35

Прийти к Иисусу равносильно вере в Него. Хотя греческое : εἶπεν обычно означает «сказал», в Новой международной версии это более формально переводится как «заявленный». Это первый из семи случаев в Евангелии от Иоанна, когда Иисус заявляет в форме « Я есмь ... ». Лютеранский богослов Рудольф Эвальд Штир насчитал 35 упоминаний Иисуса о «я» или «меня» в оставшейся части этой беседы. [47]

На каком-то этапе Иисус, должно быть, сказал галилеянам или, возможно, другим:

Вы видели Меня, но все же не верите. [48]

Сейчас он снова ссылается на это высказывание, но других записей этого высказывания нет . [49] «Некоторые полагают, что это относится к незаписанной беседе ( Элфорд , Уэсткотт ) или даже к некоторому письменному предложению, которое теперь является утерянным фрагментом беседы». [50] Взаимодействие между видением и верой часто упоминается в Евангелии от Иоанна: например, в Иоанна 6:30 евреи просят знамения, чтобы они могли увидеть и поверить; после воскресения Иисуса «ученик, который первым пришел к гробнице», вошел в гробницу, «он увидел и уверовал» (Иоанна 20: 8); неделю спустя Томас, названный близнецом, «уверовал, потому что видел» (Иоанна 20: 29а), и Иисус похвалил всех «тех, кто не видел, но еще уверовал» (Иоанна 20: 29б). Согласно Иоанна 6:40 , воля Бога состоит в том, чтобы «всякий, кто видит ... и верит ... имел жизнь вечную».

Иисус говорит о своем воплощении как о миссии по исполнению воли Его Отца, который послал его (Иоанна 6:38). Его миссия «консервативна» в том смысле, что от Него ожидается «не потерять ничего из того, что Ему дано», и « эсхатологической » в том смысле, что Он должен воскресить дар Своего Отца в последний день (Иоанна 6: 39). Некоторые комментаторы отметили, что «Все, что Отец дает Сыну» ( греч . Παν ο διδωσιν μοι ο πατηρ ) (Иоанна 6:37) - существительное среднего рода единственного числа: [51] «вся месса, так сказать, одарена. Отцом к Сыну как единство ". [52]

Отклонено Его собственными [ править ]

Евреи, включая учеников Иисуса, жаловались между собой (Иоанна 6:41, 43, 52 и 60). Были оспорены следующие особенности учения Иисуса:

  • Его утверждение, что он спустился с небес
  • Его заявление: «Я хлеб, сошедший с небес»
  • Его предложение верующим съесть его плоть (и, как следствие, выпить его кровь).

Эти высказывания, кажется, стимулировали коллективные дискуссии и интеллектуальные трудности. В Общей английской Библии еврейская община изображается в «споре» о высказываниях Иисуса, тогда как в буквальном Новом Завете учеников говорится, что они «сражались». [53] Уиклиф использовал слова «роптал» или «ворчал»; [54] слово по- гречески : ἐγγόγυζον «постоянно использовалось в Септуагинте о ропоте Израиля в пустыне». [55] Комментарии Джона Гилла подчеркивают последовательность евреев: они роптали «из-за недостатка хлеба» [56]в пустыне, и они ворчали об учении Иисуса, «когда они обнаружили, что Он говорит о себе как об истинном хлебе, хлебе Божьем и хлебе жизни». [57] Для учеников Иисуса Его учение было сложной задачей. Буквальный Новый Завет учеников считает его «несложным для понимания, но трудным для принятия, оскорбительным, резким, неприемлемым». [58]

Заявление Иисуса о том, что он «спустился с небес», отклоняется на основании местных знаний об Иисусе и его родителях:

«Разве это не Иисус, сын Иосифа , отца и мать которого мы знаем? Как же тогда Он говорит:« Я сошел с небес »?»

-  Иоанна 6:42

В комментарии к кафедре отмечается, что евангелист здесь не упоминает непорочное зачатие или рассказы синоптических евангелий о зачатии и рождении Иисуса :

Трудность, которая стоит перед этим отрывком, заключается, скорее, в молчании Иоанна здесь и в других местах относительно способа рождения Господа. Тот, кто знал мать Иисуса и, должно быть, знал язык Матфея и Луки., ничего не говорит в подтверждение слов Господа. Это была возможность обвинить «евреев» в неправоте, поддержав синоптическую версию, которую он не принял. ... его молчание замечательно. Лучше всего это объясняется тем фактом, что он всегда обращал внимание на моральное, духовное значение всех чудес, которые он записывал, а также тех, о которых он неопределенно упоминает. [Иоанн] доволен словами Иисуса. Они - самое верное объяснение синоптического повествования. Евреи, исходя из их общих знаний, приходят в ужас. Как же (теперь) он говорит: «Я сошел с неба»? Это не было иррациональной или злой критикой. Этот вопрос, должно быть, задавали те, кто впервые услышал это грандиозное заявление. [59]

В рассказе Иоанна также нет ссылки на братьев Иисуса , в отличие от сопоставимых разделов синоптических евангелий:

«Разве это не плотник, Сын Марии, брат Иакова , Иосии , Иуды и Симона? И разве его сестры здесь не с нами?» Итак, они обиделись на Него. [60]

Многие ученики отворачиваются [ править ]

Стих 59 подразумевает перерыв в повествовании: предыдущие стихи представляют собой учение Иисуса еврейской общине в синагоге Капернаума, тогда как следующие стихи изображают Его личные беседы с учениками, пытающимися понять смысл Его учения. Эти последователи были «учениками в более широком смысле; теми, кто более или менее полностью принимал Его учение и считался Его последователями» [61], но их реакция была теперь такой :

Сложное высказывание; кто может это слышать?

-  Иоанна 6:60

Это учение было «не просто суровым, но и невыносимым» [62]. Богослов Альберт Барнс прокомментировал, что «слово« жесткий »здесь означает« оскорбительный, неприятный »- то, что они не могли вынести. Некоторые понимали, что оно означает« трудно переживать ». быть понятым », но это значение не соответствует связи. Доктрина, которую он изложил, противоречила их предрассудкам; она казалась абсурдной, и поэтому они ее отвергли». [63] Ответ Иисуса: «Тебя это оскорбляет? Что тогда, если ты увидишь Сына Человеческого восходящего туда, где Он был прежде? ( Иоанна 6: 60–61 ), можно истолковать так:

Это высказывание вас смущает? Разве вы не будете еще больше возмущены, если увидите Сына Человеческого восходящего туда, где Он был раньше?

или это могло означать

Разве ты не убедишься?

Уильям Робертсон Николл предполагает, что «вторая интерпретация дает лучший смысл: вам будет легче поверить, что я сошел с небес, когда вы увидите, как я возвращаюсь туда». [64] В Евангелии от Иоанна вознесение Иисуса «туда, где он был прежде» происходит через Его смерть и воскресение : Вознесение на Масличную гору через 40 дней после воскресения Иисуса не записано в Евангелии от Иоанна.

Евангелист отмечает, что Иисус потерял часть своих последователей с того [времени] [65] или «с этого момента» [66], или «по этой причине». [67] Из текста ясно, что «многие оставили Его» и «больше не ходили с Ним». Затем Иисус спрашивает «двенадцать», уйдут ли они также ( Иоанна 6:67 ). Это первое упоминание Иоанном «двенадцати»: они ранее не упоминались как группа или как «двенадцать апостолов», и еще не было представлено двенадцать именованных учеников. (В 1 Иоанна были названы Андрей и Симон Петр, Филипп и Нафанаил ; Иуда, сын Симона Искариота здесь назван одним из двенадцати, кого «избрал» Иисус). Симон Петр от имени двенадцати отвечает:

Господи, к кому нам идти? У вас есть слова вечной жизни. Также мы уверовали и узнали, что Ты - Христос, Сын Бога живого.

-  Иоанна 6: 68–69

В Новой международной версии принят альтернативный перевод, который есть в некоторых текстах:

Ты Святой Божий. [68]

Аплодисменты Петра завершают путешествие познания и веры: «мы пришли уверовать и познать ...». Булс вместо этого переводит «мы осознали ...» [69] Ученики «[принимают] ответ Петра на вопрос [Иисуса], поставленный от имени их всех, и как выражающий их разум и смысл». [70]

Иисус ответил им: «Разве Я не избрал вас, двенадцать, и один из вас - диавол?» ( Иоанна 6:70 ) Стих 71, кажется, был добавлен редактором: «Редактор пытается спасти Петра от отвержения. изречение Господа в стихе 70. Иисус не мог называть Петра «дьяволом»; он, должно быть, имел в виду Иуду, явного предателя - так, кажется, рассуждал редактор ». [71] Последний стих главы написан от третьего лица со ссылкой на Иисуса, потому что евангелист объясняет значение предыдущего Слова . Бог Несмотря на последнее заявление , и как это было сказано ранее, Джон 6:70 имеет также возможную вторичную ссылку на CEFA временного betrayment 'Иисуса снова предсказал в Иоанна 13: 31-38 .

На этом разделение текста на главы (приписываемое Стивену Лэнгтону ) завершает шестую главу. Глава 7 начинается с выбора Иисуса, чтобы избежать Иудеи и колена Иуды , колена льва Иуды, отождествляемого с Самим Христом, потому что они «пытались убить его». Если принадлежащее колено Иуды Искариота и Петра не указано, слова Нафанаила «может ли что-нибудь хорошее выйти из Назарета?» ( Иоанна 1:46 ) показывают, что Колено Иуды имело плохую репутацию среди других колен.

Такая же репутация может быть разумно распространена на Иуду Искариота, чей необычный эпитет был выбран Богом, игнорируя патриархальное право его отца на родословную, и в любом случае для того, чтобы отличаться наиболее распространенным именем своего родного племени и намеренно намасакэ . Более того, некоторые христианские авторы утверждали, что святой Матфий , заменивший Искариота среди Двенадцати после предательства, происходил из того же колена Иуды, [72]вероятно, это уникальное племя осталось без члена совета в высшем органе, управляемом предсказанным царем Израиля. Мы не знаем количество членов, которые в Ветхом Завете правили Двенадцатью коленами Израиля вместе с патриархами, но другие библейские отрывки предполагают, что патриарх (Царь Израиля перед входом в Землю Обетованную) был рекомендован Богом. систематически консультироваться с ними ( Притчи 15:30 ) и что их было двенадцать во многие важные моменты жизни Израиля ( Числа 13: 1 и Числа 1: 1–15 ). Возвращаясь к Новому Завету, царь Израиля полностью подтвердил весь Моисеев закон ( Матфея 5: 17–20).), даже в никогда не прерываемом и божественном избрании системы управления Двенадцати колен Израилевых. Это текстовый комментарий, связывающий Иоанна 6 с другими частями Ветхого и Нового Завета, требующий более точной и комплексной оценки Священного Писания.

См. Также [ править ]

  • Беседа о хлебе жизни
  • Капернаум
  • Иисус Христос
  • Манна
  • Галилейское море
  • Другие связанные части Библии : Исход 16, Матфея 14 , Марка 6 , Луки 9 , Иоанна 8 , Иоанна 10 , Иоанна 14 , Иоанна 15.

Примечания [ править ]

  1. ^ Перевод дан как «мясо» в версии короля Якова и других старых текстах, но «еда» считается лучшим переводом: «мясо» в смысле «мясо-мясо» не предназначено. [5]

Ссылки [ править ]

  1. Halley, Библейский справочник Генри Х. Галлея : сокращенный библейский комментарий. 23-е издание. Издательство Зондерван. 1962 г.
  2. ^ Холман Библии Справочник Illustrated. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
  3. ^ Аланд, Курт ; Аланд, Барбара (1995). Текст Нового Завета: Введение в критические издания и в теорию и практику современной текстовой критики . Эррол Ф. Родс (пер.). Гранд-Рапидс: Издательская компания Уильяма Б. Эрдмана . с. 107, 109. ISBN 978-0-8028-4098-1.
  4. ^ Киркпатрик, AF (1901). Книга Псалмов: с введением и примечаниями . Кембриджская Библия для школ и колледжей. Книга IV и V: Псалмы XC – CL. Кембридж: В University Press. п. 839 . Проверено 28 февраля 2019 года .
  5. ^ a b c d e f g h Пламмер, А., Кембриджская Библия для школ и колледжей от Иоанна 6, опубликована 1902 г., по состоянию на 12 марта 2016 г.
  6. ^ Использование современного шоссе 90 : источник: Google Maps
  7. Иоанна 6: 1
  8. ^ Джон 6:42
  9. ^ Комментарий Элликотт для английских читателей на Иоанна 6, доступ12 марта 2016
  10. Перейти ↑ Barnes, A., Barnes 'Notes on John 6
  11. Иоанна 6: 3
  12. ^ a b Watkins, HW, Ellicott's Commentary for English Readers on John 6, по состоянию на 12 марта 2016 г.
  13. ^ 6: 2-4 & version = CJB Полная еврейская Библия
  14. Иоанна 6: 4
  15. ^ a b Мейер, HAW, Новый комментарий Мейера к Иоанну 6, по состоянию на 11 ноября 2020 г.
  16. ^ Бенсон Комментарий от Иоанна 6, доступ16 марта 2016
  17. ^ Gnomen Бенгеля в на Иоанне 6, доступ18 марта 2016
  18. Иоанна 6: 9
  19. ^ Чтец в греческом Завете на Иоанне 6, доступ19 марта 2016
  20. ^ Чтец в греческом Завете на Иоанне 6, доступ19 марта 2016
  21. ^ Комментарий Элликотт для английских читателей на Иоанна 6, доступ19 марта 2016
  22. ^ Матфея 14:17
  23. ^ Экспозиция Гилл всей Библии на Иоанна 6, доступ19 марта 2016
  24. ^ Во многих версиях не говорится, что ученики раздавали пищу Иисусу.
  25. ^ Клеть Комментарий от Иоанна 6, доступ25 марта 2016
  26. ^ Первое упоминание о «двенадцати» в ЕвангелииИоанна приходит позже в этой главе, в Иоанна 6:67
  27. ^ Клеть Комментарий от Иоанна 6, доступ25 марта 2016
  28. ^ Экспозиция Гилл всей Библии на Иоанна 6, доступ21 марта 2016
  29. ^ Проповедь или трактаты св Augustin на Евангелии от Иоанна , трактат XVIII, Шафф, П. (ред.), Никейский и пост-Никейский отцы в христианской Classics Ethereal библиотеке
  30. ^ BULS' Заметки о Иоанна 6: 1-15 , доступ21 марта 2016
  31. Иоанна 6:17
  32. ^ Клеть Комментарий от Иоанна 6, доступ23 марта 2016
  33. ^ Экспозиция Гилл всей Библии на Иоанна 6, доступ26 марта 2016
  34. ^ Клеть Комментарий к Иоанна 6 , доступ26 марта 2016, ссылаясь на Марка 1:21, 1:29 и 4:17, Иоанна 13:32 и Галатам 1:16
  35. ^ JB Phillips, Новый Завет на современном английском языке , 1960, 1972, под управлением Архиепископского совета англиканской церкви
  36. Иоанна 6:23 : Disciples 'Literal New Testament, по состоянию на 27 марта 2016 г.
  37. ^ Gnomen Бенгеля в на Иоанне 6, доступ27 марта 2016
  38. ^ Комментарий Элликотт для английских читателей на Иоанна 6, доступ28 марта 2016
  39. ^ Клеть Комментарий от Иоанна 6, доступ28 марта 2016
  40. Иоанна 6:59
  41. ^ например, Иерусалимский перевод Библии
  42. ^ Чтец в греческом Завете на Иоанне 6, доступ30 марта 2016
  43. Джеймс Хоуп Моултон , упоминаемый в Pulpit Commentary on John 6, по состоянию на 31 марта 2016 г.
  44. Живая Библия, Иоанна 6:27
  45. ^ Комментарии Кальвина на Иоанна 6, доступ1 апреля 2016
  46. ^ https://www.biblegateway.com/passage/?search=John 6: 33-35 & version = VOICE
  47. ^ Стир, RE, Reden де Herrn [ Слова Господа ] (1843;. Транс 1855-1858),говорится в Джеймисон-Фоссе-Браун Библейский комментарий на Иоанна 6, доступ5 апреля 2016 года
  48. Иоанна 6: 36б
  49. ^ Комментарий Элликотт для английских читателей на Иоанна 6, доступ6 апреля 2016
  50. ^ Клеть Комментарий от Иоанна 6, доступ6 апреля 2016
  51. ^ например , Гномен Бенгеля и греческий Завет толкователя
  52. ^ Джеймисон-Фоссе-Браун Комментарий Библии на Иоанна 6, доступ8 апреля 2016
  53. Иоанна 6: 51–53 в Disciples 'Literal New Testament , по состоянию на 9 апреля 2016 г.
  54. Иоанна 6 в Библии Уиклифа
  55. ^ Винсент Слово Исследование на Иоанне 6, доступ10 апреля 2016
  56. ^ Exposition Гилла на Исход 16, доступ10 апреля 2016
  57. ^ Exposition Гилла на Иоанна 6, доступ10 апреля 2016
  58. ^ Сноска на Джона 6:60 в Disciples буквального Нового Завета , обращались 9 апреля 2016
  59. ^ Клеть Комментарий от Иоанна 6, доступ11 апреля 2016
  60. ^ Марка 6: 3
  61. ^ Комментарий Элликотт для английских читателей на Иоанна 6, доступ13 апреля 2016
  62. ^ Джеймисон-Фоссе-Браун Комментарий Библии на Иоанна 6, доступ12 апреля 2016
  63. ^ Барнс Заметка о Библии на Иоанне 6, доступ13 апреля 2016
  64. ^ Чтец в греческом Завете на Иоанне 6, доступ13 апреля 2016
  65. ^ Джон 6:66
  66. ^ 6: 65-67 & version = NLT Новый живой перевод Иоанна 6:66
  67. ^ 6: 65-67 & version = LEB Lexham Английская Библия: Иоанна 6:66
  68. ^ на основе NU-Text и версии Уэсткотт-Хорта 1881года греческого Нового Завета
  69. ^ BULS' Заметки о Иоанна 6: 60-70, доступ16 апреля 2016
  70. ^ Exposition Гилла на Иоанна 6, доступ16 апреля 2016
  71. Пол Н. Андерсон, « « У тебя есть слова жизни вечной ». Представлен ли Петр как возвращающий ключи Царства в Иоанна 6:68?» in Neotestamentica , Vol. 41, № 1 (2007), стр. 1–36
  72. Никола Гори (14 мая 2020 г.). "L'apostolo scelto al posto di Giuda" [Апостол, избранный вместо Иуды]. L'Osservatore Romano (на итальянском языке) . Проверено 7 октября 2020 года . Alcuni lo ritengono nato a Betlemme da una famiglia della tribù di Giuda.

Внешние ссылки [ править ]

  • Библия короля Иакова от Иоанна 6 - Википедии
  • Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
  • Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
  • Множественные версии Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)