Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

John 7 является седьмой главе Евангелия от Иоанна в Новом Завете , в христианской Библии . В нем рассказывается о визите Иисуса в Иерусалим на праздник Кущей , о возможности его ареста и спорах о том, является ли он Мессией . Книга, содержащая эту главу, анонимна, но раннехристианская традиция неизменно утверждала, что Иоанн написал это Евангелие . [1] Альфред Пламмер, в Кембриджской Библии для школ и колледжей., описывает эту главу как «очень важную для оценки четвертого Евангелия. В ней сцена мессианского кризиса перемещается из Галилеи в Иерусалим; и, как мы, естественно, ожидаем, сам кризис становится более горячим. Разногласия, сомнения, ярко показаны надежды, зависть и казуистика евреев ". [2] От Иоанна 7: 1–8:59 иногда упоминается как «Беседа в кущей». [3] Раймонд Э. Браун описывает Беседу о Кущей как «полемический сборник того, что сказал Иисус в ответах на нападки еврейских властей на его утверждения». [4]

Текст [ править ]

Первоначальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 53 стиха.

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

  • Папирус 75 (175-225 гг. Н. Э.)
  • Папирус 66 (ок. 200 г.).
  • Кодекс Ватикана (325–350)
  • Синайский кодекс (330–360)
  • Кодекс Безаэ (ок. 400 г.)
  • Александринский кодекс (400-440)
  • Codex Ephraemi Rescriptus (ок. 450; сохранившиеся стихи 1-2)

Подразделения [ править ]

В Новой версии короля Якова эта глава организована следующим образом:

  • Иоанна 7: 1–9 = братья Иисуса не веруют
  • Иоанна 7: 10–24 = Небесный Ученый
  • Иоанна 7: 25–31 = Может ли это быть Христос?
  • Иоанна 7: 32–36 = Иисус и религиозные лидеры
  • Иоанна 7: 37–39 = Обещание Святого Духа
  • Иоанна 7: 40–44 = Кто Он?
  • Иоанна 7: 45–52 = отвергнут властями
  • Иоанна 7:53 = Прелюбодейка встречает свет мира (имеется в виду Иоанна 7: 53-8: 12)

Стих 1 [ править ]

После этого Иисус ходил по Галилее: потому что он не хотел ходить в еврействе, потому что иудеи пытались убить его. [5]

Глава 7 открывается в Галилее, где произошли события и беседы предыдущей главы . В Галилее Иисус учил в синагоге в Капернауме , но многие люди, включая многих из его собственных учеников, отказывались верить. Иоанна 7: 1 подразумевает, что, тем не менее, Иисус чувствовал себя в безопасности в Галилее, тогда как в Иудее или «еврействе» (например, в версии короля Якова ) евреи (или правящие еврейские власти) [6] хотели убить Иисуса. [7] Он, вероятно, не пошел в Иерусалим на Пасху, упомянутую в Иоанна 6: 4 , хотя теолог Джон Гиллпредположил, что «он пошел в Иерусалим, чтобы совершить пасху; и, обнаружив, что иудеи все еще пытаются забрать его жизнь, он вернулся в Галилею и« пошел »там». [8]

Стих 4 [ править ]

Люди не скрывают, что делают, если хотят, чтобы их хорошо знали. Раз уж вы этим занимаетесь, расскажите о себе всему миру! » [9]

Бенгель описывает рассуждения братьев как использование риторического приема Диасирмус . [10]

Праздник кущей [ править ]

Евангелист заявляет, что братья Иисуса (или «братья» в некоторых переводах) не верили в Него ( Иоанна 7: 5 ), но они предполагают, что он отправится в Иерусалим на предстоящий Праздник Кущей, который был одним из трех праздников, которые Второзаконие предписывает , что все еврейские мужчины должны присутствовать ( Второзаконие 16:16 ). Они предполагают, что Иисус хочет предать гласности свои дела и что в Галилее его деятельность скрыта от глаз его учеников из Иудеи ( Иоанна 7: 3–4 ), но Иисус предлагает своим братьям присутствовать на пиршестве, но он останется в Галилее. Праздник кущей начался «в пятнадцатый день седьмого месяца» ( Левит 23:34).), то есть 15-го числа месяца Тишри , что соответствует сентябрю, поэтому интервал от Пасхи до Кущей составляет около пяти месяцев. [11] Иисус говорит, что «их время» идти в Иерусалим, но «его время» ( греч . Καιρὸς ) еще не пришло.

Иисус идет в Иерусалим [ править ]

Стих 8 [ править ]

[Иисус сказал Своим братьям:] « Вы идете на [ или этот] праздник. [12] Я еще не собираюсь на этот праздник, потому что Мое время еще не полностью ». [13]

Затем Иисус идет в Иерусалим на праздник. Евангелист состоит из трех этапов:

  • Сначала он приказывает, чтобы его братья присутствовали, но Он останется в Галилее ( Иоанна 7: 9 ).
  • После этого он отправляется в Иерусалим, «не открыто, но как бы тайно» ( Иоанна 7:10 , перевод NKJV ) ( греч . : ως εν κρυπτω )
  • «Когда же настал средний праздник, Иисус вошел в храм и учил» ( Иоанна 7:14 , Библия Уиклифа ).

Англиканский епископ Чарльз Элликотт предполагает, что основная группа, направлявшаяся из Галилеи в Иерусалим, выбрала бы путь к востоку от реки Иордан , и что Иисус выбрал альтернативный путь через Самарию , как он поступил, когда возвращался из Иерусалима в Галилею в глава 4 [11] и Библейский комментарий Джеймисона-Фоссе-Брауна соглашаются, что Он мог путешествовать «возможно, каким-то другим путем». [14]

Когда Иисус начал преподавать в Храме, он считался необразованным, но все же образованным (Иоанна 7:15), не получившим раввинского, священнического или саддукейского обучения. Было известно, что Иисус не учился через современные пути еврейского обучения, такие как Дом Гиллеля или Дом Шаммая , и вполне вероятно, что и содержание, и стиль Его учения рассматривались как отличные от учения «евреев». «этих школ, о которых говорит евангелист. [15] «Его учение по этому поводу было разъяснительным», [16] основано на еврейской Библии : Альберт Барнс пишет, что «Иисус показал в своих беседах такое глубокое знакомство сВетхий Завет вызывает [] изумление и восхищение » [17] других ученых ученых, но Он объясняет, что Его учение не Его собственное, но« Его пославший Меня »( Иоанна 7:16 ). Иисус не отрекается от Его учение, но Он не претендует на то, чтобы быть его создателем или его авторитетом:

«« Моё »относится к самому учению,« моё »- к высшему авторитету, на котором оно покоится. Я не человек -самоучка , как будто из глубин моего собственного независимого человеческого сознания я охватываю его ... «Тот, кто послал меня» дал [это] мне. Я был в близком общении с ЕГО. Все, что я говорю, - это Божественная мысль ». [18]

Евангелист уже сослался на четырех свидетелей достоверности свидетельства Иисуса ( Иоанна 5: 31–47 ), а теперь добавляет, что всякий, кто хочет исполнять волю Бога, знает авторитет Его учения ( Иоанна 7:17 ).

Выученное обсуждение законов [ править ]

В дискуссии, демонстрирующей этот момент ученым иудеям, Иисус затем обращается к Моисееву закону , а также к закону и традициям патриархов . Закон обрезания, предписанный Моисеем ( Левит 12: 3 ), возник из завета Бога с Авраамом и требовал, чтобы каждый ребенок мужского пола был обрезан на восьмой день его жизни. Если этот день был субботой , обязанность обрезать в этот день преобладала над обязанностью отдыхать в субботу ( Исход 20: 8–11 ). Евреи, знакомые с обоими законами, также должны были быть знакомы с правилом приоритета между ними. [19] Но затем Иисус говорит об исцелениив Храме в субботний день человека, который был немощен тридцать восемь лет ( Иоанна 5: 8–9 ), из-за чего иудеи хотели убить Иисуса ( Иоанна 5:16 ):

«Вы сердитесь на Меня за то, что Я полностью исцелил человека в субботу?» (Иоанна 7:23)

В этом разделе приводятся следующие ответы на учение Иисуса:

  • Некоторые люди были впечатлены: «Он добр» (Иоанна 7: 12а).
  • Другие говорили: «Нет, напротив, Он обманывает народ» (Иоанна 7: 12б).
  • Обсуждение ограничено: «никто не говорил о Нем открыто из страха перед Иудеями» (Иоанна 7:13)
  • Некоторые люди удивлялись, говоря: «Откуда этот Человек знает буквы, никогда не изучая?» (Иоанна 7:15)
  • Некоторые хотели убить Его (Иоанна 7:19)
  • Некоторые предположили, что Он был «сумасшедшим и, возможно, параноиком »: [20] «У тебя есть демон. Кто пытается убить Тебя?» (Иоанна 7:20)
  • Некоторые рассердились на Него (Иоанна 7:23)
  • Некоторые признали Его как Мессию и уверовали в Него (Иоанна 7:26, 31)
  • Некоторые отрицали, что Он мог быть Мессией: «Мы знаем, откуда этот Человек; но когда придет Христос, никто не знает, откуда Он» (Иоанна 7:27)
  • Никто не возложил на Него руку, потому что (по словам евангелиста) «Его час еще не настал». (Иоанна 7:30)

Споры [21] или «ропот» [22] о том, мог ли Иисус быть Мессией, привлекли внимание фарисеев , и они вместе с первосвященниками «прислали служителей, чтобы взять его под стражу» ( Иоанна 7:32). ). В этом стихе и в стихе 45 читателю впервые сообщается, что фарисеи и первосвященники пытаются арестовать Иисуса, но безуспешно. Это предвосхищает их новые инициативы в главах с 9 по 12 , где они наконец достигают своих планов. . [23]

Надвигающийся отъезд Иисуса [ править ]

Тогда Иисус сказал [24]: «Я буду с вами еще немного, а затем пойду к Пославшему Меня. Ты будешь искать Меня, но не найдешь Меня, и ты не можешь прийти туда, где Я». ( Иоанна 7: 33–34 ) Евангелист дважды отметил в этой главе, что время Иисуса еще не пришло (Иоанна 7: 6 и 7:30), но через некоторое время ( греч . Ετι χρονον μικρον ) время придет за Иисусом, чтобы уйти. Слово по- гречески : ὑπάγω , я ухожу , - это отчетливо Иоанновское слово, которое используется в Евангелии 15 раз. [25] клеть Комментарийпредполагает, что «немного времени» составляет шесть месяцев, как «шесть месяцев завершат последнюю Пасху». [18]

Заявление «Ты будешь искать Меня, и не найдешь Меня, и куда Я нахожусь, ты не можешь прийти» вызывает ужас, и еврейские ученые предполагают, что Иисус, возможно, намеревается посетить евреев диаспоры, «где наш народ живет, разбросанный среди греков» ( Иоанна 7:35 - перевод Новой международной версии ), а также для обучения самих греков. Согласно Деяниям 2: 5 (относящимся к празднику Пятидесятницы в год после праздника Кущей, описанного здесь), «в Иерусалиме жили евреи, набожные люди, из всех народов поднебесной». Поэтому иудеи размышляют, не собирается ли Иисус посетить их родные города и учить в их синагогах. Богослов Генрих Август Вильгельм Мейеррассматривает предположение евреев как «наглое и пренебрежительное предположение, которое они сами, однако, не считают вероятным (поэтому вопрос задается по- гречески : μή , не[26], богослов-нонконформист Филип Доддридж описал это как « сарказм » [27], а Международная стандартная версия предлагает перевод следующим образом:

Стих 35 [ править ]

«Конечно, он не идет в Рассеяние среди греков и [учить] греков, не так ли?» [28]

Однако это не является необоснованным предположением, поскольку миссия в еврейской диаспоре сформировала «сам образ действий, впоследствии принятый апостолами» [2], а синоптические евангелия представляют Иисуса как посетившего «область Тира и Сидона», чтобы учат, и как исцелив там «дочь гречанки, сиро-финикийки по рождению» ( Марка 7: 24–30 ). Евангелист покидает этот раздел с вопросом, который остается без ответа:

Стих 36 [ править ]

«Что это за вещь, о которой Он сказал:« Ты будешь искать Меня, и не найдешь Меня, и куда Я нахожусь, тебе не придти »?» [29]

Петр задает тот же вопрос Иисусу, когда Он лично сказал Своим ученикам, что оставляет их, и «куда [Он] идет, [они] не могут прийти». Петру сказано: «вы не можете следовать за Мною сейчас, но вы будете следовать за Мною после» (от Иоанна 13: 33–36 ).

Обещание Святого Духа [ править ]

Стихи 37-38 [ править ]

В последний день, в тот великий день праздника, Иисус встал и воскликнул, говоря:
«Кто жаждет, пусть подойдет ко Мне и пьет.
У того, кто верует в Меня, как сказано в Писании, из сердца потекут реки воды живой » [30].

В книге Левит предписано, что праздник кущей должен длиться семь дней, причем в восьмой день :

У вас должно быть святое собрание, и вы должны приносить жертву Господу. Это священное собрание, и вы не должны делать с ним никакой обычной работы. ( Левит 23:36 )

В этот священный день Иисус стоял (предположительно у Храма) и восклицал:

Если кто жаждет, пусть подойдет ко Мне и пьет. У того, кто верует в Меня, как сказано в Писании , из сердца потекут реки воды живой. ( Иоанна 7: 37-38 )

Многие переводы включают ссылку на Священные Писания в словах, которые воскликнул Иисус. Иерусалимская Библия разбивает текст по- разному:

... Иисус стоял там и восклицал:
«Кто хочет пить, пусть придет ко мне!
Пусть придет и выпьет тот, кто верит в меня! "
Как сказано в Священном Писании: Из груди его потекут источники воды живой. [31]

Цитата « Кто жаждет, иди ко Мне и пей » - это ссылка на Исаию 55: 1 . Мейер объясняет, что «в Писании нет точно соответствующего отрывка», потому что слова из его сердца потекут реками живой воды . Он предполагает, что «это просто свободная цитата, мысленно гармонирующая с частями различных отрывков, особенно Исайи 44: 3 , 55: 1 и 58:11 ». [32] Сам автор отмечает, объясняя образные выражения Христа, [8] что Иисус говорил о [Святом] Духе , Которого верующие в Него получат (позже): [33]«Дух [Святой] еще не был дан, потому что Иисус еще не прославился» ( Иоанна 7:39 ). Буквально в тексте говорится, что «(Святого) Духа еще не было», но это «странное и поразительное заявление» [18] лучше всего читать как «Святой Дух (Дух) еще не был дан; слово« данный »не в оригинальном тексте; но он очень правильно представлен, как в латинской , сирийской и персидской версиях Вульгаты . В арабской версии это переводится, как «потому что Святой Дух еще не пришел» [8].

Некоторая часть аудитории Иисуса, услышав Его слова, сказала: «Несомненно, это Пророк» ( Иоанна 7:40 ). В Textus Receptus и английских переводах, взятых из него, число, описываемое как признание Иисуса Пророком, является греческим : πολλοὶ , многие , но Элликотт советует, что « некоторые люди читают лучшие рукописи, поэтому, когда они слышали эти высказывания ... » [11] Речь идет о пророке, предсказанном Моисеем во Второзаконии 18:15 , который, как ожидалось, должен был предшествовать пришествию Мессии. [17] Другие пошли дальше: [34] «Это Христос» (Иоанна 7:41).

Жители Иерусалима, обсуждая в Иоанна 7:27, мог ли Иисус быть Мессией, ставят под сомнение такое толкование дел Иисуса, потому что «когда придет Христос, никто [не будет] знать, откуда Он». В Иоанна 7: 42 , некоторые из толпы считают, что «Христос [придет] от семени Давида и из города Вифлеема , где был Давид», и поэтому Иисус, который пришел из Галилеи, не мог быть Мессией.

Стих 42 [ править ]

Разве в Писании не сказано, что Христос происходит от семени Давида и из города Вифлеема , где был Давид ? » [35]

Об этом написано в Михея 5: 2 :

Но ты, Вифлеем Ефрафа, хотя ты и мал среди кланов Иуды , из тебя выйдет для меня тот, кто будет править Израилем, чье происхождение исходит от древних времен ( Михей 5: 2 NIV)

Евангелия от Матфея и Луки рассказывают о том, как Иисус из Назарета в Галилее также мог быть из Вифлеема, поскольку Он родился там, но Евангелие от Иоанна не имеет параллельного описания. Комментарий к кафедре указывает на ряд богословов ( Де Ветте , Баур , Вайсе , Кейм и других), которые «пытались доказать на основании этого, что евангелист не знал о рождении Христа в Вифлееме» [18], тогда как Бенгель утверждал, что «Иоанн принимает [это] само собой разумеющееся, как известно от других евангелистов ". [10]

Итак, мнение об Иисусе было «разделенным» ( Иоанна 7:43 ) - возникло греческое : σχίσμα , «откуда происходит наше слово« раскол », означающее« серьезное и, возможно, жестокое разделение ». [2] Это разделение распространялось на вопрос о том, следует ли арестовать Иисуса: «некоторые из них» - «то есть [некоторые] из тех, кто отказался оказать ему мессианский прием, потому что он не начал свое служение в Вифлееме и не выставлял напоказ его давидское происхождение » [18] - хотел арестовать Его, но« никто не коснулся его »( Иоанна 7:44 ). Первосвященники и фарисеи спросили, почему Иисус не был задержан - в Иоанна 7:32они послали офицеров для этой цели - и вернувшиеся офицеры ответили, что «Никто никогда не говорил так, как этот Человек» ( Иоанна 7:46 ). Элликотт утверждает, что «некоторые из старейших рукописей, включая Ватикан , имеют более короткий текст, Никогда так не говорил человек ; но более длинное чтение предпочтительнее», [11] с дополнительными словами греческого языка : ὡς οὗτος λαλεῖ ὁ ἄνθρωπος , as этот человек говорит , которые сохраняются Textus Receptus . Офицеры «были так впечатлены и потрясены тем, что он сказал, что не осмелились взять его»; [17] фарисеи сказали, что они «обмануты» ( Иоанна 7:47).), предполагая, что ни один из правителей - «члены синедриона , которые должны были иметь контроль над религиозными обрядами и доктринами нации - не верил. [17] Евангелист напоминает своим читателям, что Никодим , один из них, «(т.е. один из синедриона) уже встречался с Иисусом раньше ( Иоанна 3: 1–21 ). Никодим напоминает своим коллегам:

Стих 51 [ править ]

«Судит ли наш закон человека до того, как услышит его и узнает, что он делает?» [36]

Это напоминание о словах из Второзакония 1:16 :

Вы не должны проявлять пристрастия в суждениях; вы услышите и малое, и великое ( Второзаконие 1:16 )

Синедрион советует Никодиму продолжить изучение Священных Писаний:

Стих 52 [ править ]

Они сказали ему в ответ: «Ты тоже из Галилеи? Ищи и смотри, ибо ни один пророк не восстал из Галилеи». [37]

Pericope Adulterae [ править ]

Стих 53 [ править ]

И каждый пошел в свой дом. [38]

На этом этапе разделение текста на главы (приписываемое Стивену Лэнгтону ) завершает седьмую главу словами «Затем все разошлись по домам». Глава 8 открывается словами «[б] но Иисус пошел на гору Елеонскую ». Буквальный перевод Янга и Иерусалимская Библия объединяют эти фразы в одно предложение. Бенгель приводит доводы в пользу того, что посещение Иисуса на Елеонской горе должно рассматриваться как часть главы 7. [10] В комментарии к кафедре спрашивается, относится ли отъезд домой только к разрыву синедриона (с Барнсом) [17] или к « рассеяние толпы или возвращение паломников в Галилею ». [18]Возвращение паломников домой в конце праздника кущей является естественным завершением главы, но «очень невероятным следствием стиха 52». [18]

Перикоп начиная с Джона 7:53 не найден в большинстве ранних рукописей греческого Евангелия. Его нет в P 66 или P 75 , которые были отнесены к концу 100 или началу 200 года. Этого нет и в двух важных рукописях, созданных в начале / середине 300-х годов, Синайском и Ватиканском . Первым сохранившимся греческим манускриптом, содержащим перикопу, является латинско- греческий диглот Codex Bezae , созданный в 400-х или 500-х годах (но отображающий форму текста, которая имеет сходство с "западным")показания, используемые в 100-х и 200-х годах). Кодекс Безаэ также является самой ранней сохранившейся латинской рукописью, содержащей его. Из 23 Старых латинских рукописей Джона 7- 8 , семнадцать содержат , по меньшей мере , часть перикопы, и представляют собой , по меньшей мере три передачи-потоки , в которых он был включен. Новая версия короля Якова включает текст с пояснением, что слова от Иоанна 7:53 до 8:11 заключены в скобки NU-Text «как не оригинальные. Они присутствуют в более чем 900 рукописях Иоанна» [39] и Иерусалима Библия утверждает, что «автор этого отрывка не Иоанн». [40]

См. Также [ править ]

  • Вифлеем
  • Дэйвид
  • Иисус Христос
  • Никодим
  • Pericope Adulteræ
  • Семя Давида
  • Суккот
  • Связанные части Библии : Исаия 55 , Михей 5 , Матфея 2 , Луки 2 , Иоанна 3 , Иоанна 8 , Иоанна 9 , Иоанна 10.
  • Ссылки [ править ]

    1. ^ Холман Библии Справочник Illustrated. Holman Bible Publishers, Нэшвилл, Теннесси. 2012 г.
    2. ^ a b c Кембриджская Библия для школ и колледжей . от Иоанна 7 , по состоянию на 25 апреля 2016 г.
    3. Кори, К., «Спасение мудрости: новое прочтение беседы о Кущей (Иоанна 7: 1-8: 59)» в Journal of Biblical Literature , Vol. 116, No. 1 (Весна, 1997), стр. 95-116
    4. ^ Коричневый, RE, Евангелие от Иоанна I-XII , Doubleday, ГарденСити, штат НьюЙорк, стр 315
    5. Иоанна 7: 1 : Версия короля Якова
    6. ^ Сноска в новой версии короля Якова
    7. Иоанна 5:16, 18
    8. ^ a b c Гилл, Джон . Exposition of the Complete Bible on John 7, по состоянию на 17 апреля 2016 г.
    9. Иоанна 7: 4 : Перевод хороших новостей
    10. ^ a b c Бенгель, Иоганн . Бенгельский гномон Нового Завета от Иоанна 7, по состоянию на 13 ноября 2020 г.
    11. ^ a b c d Ellicott, CJ (Ed.) Ellicott's Commentary for English Readers on John 7, по состоянию на 18 апреля 2016 г.
    12. ^ Кембридж Библия для школ и колледжей предлагает «„это“недостает власти, мы должны читать" идите вверх к празднику»
    13. Иоанна 7: 8 NKJV
    14. ^ Джеймисон-Фоссе-Браун Комментарий Библии на Иоанна 7, доступ20 апреля 2016
    15. ^ Эдвард Б. Поллард, «Эстетические и образные элементы в словах Иисуса» в Библейском мире , Vol. 30, No. 5 (ноябрь 1907 г.), стр. 339-345
    16. ^ Джеймисон-Фоссе-Браун Комментарий Библии на Иоанна 7, доступ20 апреля 2016
    17. ^ a b c d e Барнс, Альберт . Notes on the Bible on John 7, по состоянию на 21 апреля 2016 г.
    18. ^ a b c d e f g Exell, Joseph S .; Спенс-Джонс, Генри Дональд Морис (редакторы). На Джона 7 In: The Pulpit Комментарий . 23 тома, по состоянию на 22 апреля 2016 г.
    19. Раввин Нафтали Зильберберг, Можно ли проводить обрезание в Шаббат? , по состоянию на 23 апреля 2016 г.
    20. ^ Дэвид Гузик Комментарий к Библии на Иоанна 7, доступ24 апреля 2016
    21. ^ Перевод английской стандартной версии
    22. ^ Перевод версии короля Джеймса
    23. ^ КлеГГег, Р. , Джон Бартон, J. и Muddiman, J. (2001), Оксфорд Комментарий Библии , стр. 974
    24. ^ Некоторые тексты добавляют «к ним», но Элликотт утверждает, что «лучшие рукописи (рукописи) опускают это» - Комментарий Элликотта для английских читателей на Иоанна 7, доступ 26 апреля 2016 г.
    25. Englishman's Concordance , по состоянию на 26 апреля 2016 г.
    26. ^ NT Комментарий Мейера на Иоанна 7, доступ28 апреля 2016
    27. Цитируется Джозефом Бенсоном в комментарии Бенсона к Иоанну 7, доступ осуществлен 29 апреля 2016 г.
    28. ^ 7: 35 & version = ISV ISV версия Иоанна 7:35
    29. ^ Джон 7:36
    30. Иоанна 7: 37-38 : NKJV
    31. Иоанна 7: 37-38: Иерусалимская Библия
    32. ^ NT Комментарий Мейера на Иоанна 7, доступ28 апреля 2016
    33. ^ например, легкая для чтения и новые международные версии
    34. ^ Чтец в греческом Завете на Иоанне 7 , доступ3 май 2016
    35. ^ Джон 7:42 NKJV
    36. Иоанна 7:51 NKJV
    37. ^ Джон 7:52 NKJV
    38. ^ Джон 7:53 NKJV
    39. Новая версия короля Якова, ссылка на Иоанна 7:53.
    40. Иерусалимская Библия, ссылка на Иоанна 7:53

    Внешние ссылки [ править ]

    • Библия короля Иакова от Иоанна 7 - Википедии
    • Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
    • Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
    • Множественные версии Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)