Из Википедии, бесплатной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску

John 8 является восьмой главой в Евангелии от Иоанна в Новом Завете , в христианской Библии . Он продолжает рассказ о споре Иисуса с фарисеями после праздника Кущей , который начался в предыдущей главе .

В стихе 12 Иисус описывает Себя как « свет миру », а в стихе 32 содержится хорошо известное учение «познаете истину , и истина сделает вас свободными». В стихах 56-58, Иисус утверждает, что предсуществовала (или, в соответствии с не-тринитарных интерпретаций, были предопределены) перед Авраамом . «Истинно, истинно говорю вам: прежде, чем был Авраам, я есмь». [1]

Текст [ править ]

Первоначальный текст был написан на греческом койне . Эта глава разделена на 59 стихов.

Текстовые свидетели [ править ]

Некоторые ранние рукописи, содержащие текст этой главы:

Pericope Adventure [ править ]

Подлинность [ править ]

Существуют споры о подлинности прохода между Джоном 7:53 и 8:11, известным как перикопами adulterae или перикопами де Adultera . Он появляется в версии короля Якова, но современные английские переводы отмечают, что его нет в самых надежных ранних рукописях Иоанна, и поэтому предполагают, что он вряд ли был частью оригинального текста. До недавнего времени не считалось, что какой-либо отец греческой церкви обратил внимание на этот отрывок до XII века; но в 1941 году большая коллекция сочинений Дидимы Слепой (около 313-398) была обнаружена в Египте, в том числе ссылки на перикопах adulteraeкак обнаруженный в «нескольких копиях», и в настоящее время считается установленным, что этот отрывок присутствовал на своем обычном месте в некоторых греческих рукописях, известных в Александрии и в других местах, начиная с 4 века. В подтверждение этого отмечается, что Ватиканский кодекс 4-го века , который был написан в Египте, отмечает конец 7-й главы Иоанна с умлаутом, что указывает на то, что на тот момент было известно альтернативное прочтение.

Иероним сообщает, что pericopeplicterae можно было найти на своем обычном месте во «многих греческих и латинских рукописях» в Риме и на Латинском Западе в конце 4-го века. Это подтверждают некоторые латинские отцы 4-5 веков нашей эры, в том числе Амвросий и Августин . Последний утверждал, что этот отрывок мог быть неправильно исключен из некоторых рукописей, чтобы избежать впечатления, будто Христос санкционировал прелюбодеяние:

Некоторые маловерные люди или, скорее, враги истинной веры, опасаясь, я полагаю, чтобы их жены не остались безнаказанными за грехи, удалили из своих рукописей прощение Господа по отношению к прелюбодейке, как если бы тот, кто сказал: грех не более, разрешил грешить. [2]

Папий (около 125 г. н.э.) ссылается на историю об Иисусе и женщине, «обвиненной во многих грехах», которая встречается в Евангелии от евреев , что может относиться к этому отрывку; есть очень определенная котировка перикопы adulterae в 3 - м века сирийской Дидаскалия , хотя без указания Евангелия от Иоанна. В Конституции Святых Апостолов, Книга II.24, упоминается отрывок: «И когда старейшины поставили другую женщину, согрешившую перед Ним, и оставили приговор Ему, и ушли, Господь наш, Иссушитель сердец. , запрашивая ее ли старейшины осудили ее, и получения ответа нет, он сказал ей: пойди , следовательно, для ни я не осуждаю тебя. "«Книга II обычно датируется концом III века (Фон Дрей, Краббе, Бунзен, Функ). [3] Codex Fuldensis , который положительно датируется 546 г. н.э., содержит перикопу прелюбодеяния. Раздел 6 Второго послания Папы Каллиста [4 ] содержит цитату, которая может быть из Иоанна 8:11: «Да проследит, чтобы он больше не грешил, чтобы в нем пребывала фраза Евангелия:« Иди и не греши более ». " " Однако Посланию цитаты из сочинений восьмого века и не думал , чтобы быть подлинными. [5]

Почти все современные переводы теперь включают Pericope de Adultera в Иоанна 7: 53-8: 11, но некоторые заключают его в скобки или добавляют примечания, касающиеся самых старых и самых надежных свидетелей.

Повествование [ править ]

В конце праздника Кущей , Иисус идет на ночь к горе Елеонской (Ин 8: 1), «вероятно , поселению в доме Лазаря », в соответствии с Expositor в греческом Завете , [6] в то время как все остальные «идет домой "(Иоанна 7:53). Это единственное упоминание об Масличной горе в Евангелии от Иоанна, хотя она также упоминается в Иоанна 18: 1: «Иисус пересек долину Кедрон со своими учениками и вошел в рощу оливковых деревьев ». На следующее утро Иисус возвращается в Храм .

Стих 7 [ править ]

Поэтому, когда они продолжали спрашивать Его, Он встал и сказал им:
«Кто из вас без греха, пусть первым бросит в нее камень». [7]
  • «Он воскрес»: или «Он взглянул вверх» [8]
  • «Пусть он сначала бросит в нее камень » ( KJV : «пусть он прежде бросит в нее камень»): то есть в качестве свидетеля греховного деяния можно сначала бросить камень в виноватую, согласно закон во Второзаконии 17: 7, который повелевает, что «руки свидетелей должны быть сначала на нем, чтобы убить его, а потом руки всего народа». [9]

Свет Мира [ править ]

В Евангелии от Иоанна 8:12 Иисус описывает себя как «свет миру», возвращаясь к теме Пролога к Евангелию:

Свет светит во тьме, и тьма не постигла его. (Иоанна 1: 5)

В фарисеях жалуются , что Иисус свидетельствует о себе, вопрос также рассматривается в прологе:

Иоанн Креститель пришел для свидетельства, чтобы засвидетельствовать о Свете, чтобы все через него уверовали. Он не был тем Светом, но был послан свидетельствовать об этом Свете. Это был истинный Свет, который дает свет каждому человеку, приходящему в этот мир. (Иоанна 1: 7-8)

Заявление Иисуса прерывается как с повествованием из Иоанна 7: 53-8: 11, где все, кроме женщины, покинули Храм, осужденные своей совестью , так и с предыдущим стихом, Иоанном 7:52, где побывал Никодим Фарисей. призванные другими членами синедриона пересмотреть Священные Писания по вопросу о том, может ли пророк прибыть из Галилеи . Богослов Генрих Мейер пытается найти связь:

Мы должны искать какую-то связь с Иоанном 7:52. Это можно найти просто следующим образом. Поскольку синедрион [ sic ] не смог осуществить свой план по задержанию Иисуса и, кроме того, разделился между собой (как записано в Иоанна 7: 45-52), Он смог в результате этого выкидыша в своих планах против Него ( греч . οὖν ), чтобы снова выступить и обратиться к собравшимся в храме. [10]

Стих 13 [ править ]

Поэтому фарисеи сказали Ему: «Ты свидетельствуешь о Себе; твое свидетельство неправда». [11]

Утверждение делается не о том, что заявление Иисуса не соответствует действительности , а о том, что оно не имеет силы как свидетельство . [12] Таким же образом Иисус уже сказал в Иоанна 5:31 : «Если Я свидетельствую о Себе, свидетельство Мое неправда».

Стих 14 [ править ]

Иисус ответил и сказал им: «Даже если я свидетельствую о Себе, мое свидетельство истинно, потому что я знаю, откуда я пришел и куда иду; но вы не знаете, откуда я и куда иду». [13]

Греческий : ἐγὼ μαρτυρῶ περὶ ἐμαυτοῦ , ( например, marturō peri emautou ): выраженный ἐγώ указывает на то, что Иисус является исключением из правила, по той причине, что «Он знает, откуда Он приходит и куда идет ... Он знает свое происхождение и Свое судьба. Он знает Себя, и поэтому упомянутое правило к Нему не применимо ". [14]

Диалог Иисуса с уверовавшими в Него евреями [ править ]

Многие слушатели Иисуса верили в него (Иоанна 8:30). Стих 31 переносит диалог Иисуса с фарисеев на уверовавших в него евреев ( греч . Τους πεπιστευκοτας αυτω ιουδαιους ). Во многих английских переводах есть «евреи, которые верили в Него» [15]. Англиканский епископ Чарльз Элликотт определяет контраст и «возможно, что-то удивительное» в идее о том, что были евреи, которые были верующими. [16] Тон стихов с 31 по 59 является критическим и спорным с этой группой; Комментарий клетьНаходки , чтобы они были верующими «самый несовершенный вид», который «принимал мессианские претензии [Иисуса], но сохраняется в их интерпретации, а не его слова, а их собственные идеи теократического царства, их привилегии , как дети от Авраама , их национальной неприязнью к их ближайшим соседям самаритяне , их неспособность к прессе за завесой своего человечества к своей Божественной природе». [17]

Американский теолог Дж. Луис Мартин предположил, что Евангелие от Иоанна можно читать на двух уровнях, описывая события и оспаривая противоречия в ранней церкви через повествование, изображающее жизнь и учение Иисуса. [18] Такое прочтение наводит на мысль о разногласиях относительно еврейских частично верующих в Иисуса как Мессию, которые, по словам евангелиста, не принимали всю «истину» ортодоксального христианского учения и утверждали, что их заветные отношения с Богом уходят корнями в Авраамическая традиция, а не спасение (свобода), предложенное Иисусом. Для этой группы евреев основным веромбыло высказано предположение, что «Авраам - отец наш» (Иоанна 8: 39а). Ответ евангелиста состоит в том, чтобы признать, что они действительно являются потомками Авраама (Иоанна 8:37 и 8: 39б), но исследовать поведение, которое должно последовать: «Если бы вы были детьми Авраама, вы бы творили дела Авраама». Вместо этого «ищете убить Меня, Человека, сказавшего вам истину, которую Я слышал от Бога» (Иоанна 8:40). Комментарий к кафедре отмечает эту фразу как «единственное место [в Евангелиях], где Господь говорит о себе как о« человеке » » [17], хотя угроза убить «человека» также может быть прочитана как указание на то, что евреи угрожал убить тех, кто провозглашает весть, которую евангелист определяет как истинное Евангелие (Иоанна 8:32).

В Евангелии от Иоанна 8:48 Иисуса обвиняют в том, что он самарянин и одержим бесами. Он отрицает наличие демона, но не комментирует обвинение Самарянина. Полемика, изображаемая как спор Иисуса с «иудеями, уверовавшими в Него», продолжается до стиха 59. Иисус утверждает, что нынешние времена исполняют надежды Авраама, и что Авраам увидел это время и «возрадовался» (Иоанна 8:56). Иудеи ответили, что Иисусу еще нет пятидесяти лет, то есть он еще не достиг возраста «полной зрелости» [16], как указано в Числах 4: 3 , 4:39 и 8:24 . Евангелист завершает главу словами Иисуса: «Я ЕСМЬ прежде был Авраам» (Иоанна 8:58), слова, которые неизбежно интерпретируются как Иисус »[принимая] Себе Божественное Имя »[19] и поэтому они «готовятся побить Его камнями за богохульство». [19] Евангелист заканчивает повествование стихом, в котором Иисус уклоняется от их жестокого ответа и покидает Храм. Некоторые рукописи добавляют, что Иисус «прошел среди них и так прошел». Альфред Пламмер в Кембриджской Библии для школ и колледжей утверждает, что «эти слова, по-видимому, являются вставкой и, вероятно, адаптацией Луки 4:30 . Ни одна английская версия, предшествующая версии 1611 года, не содержит отрывка». [19]

См. Также [ править ]

  • Авраам
  • Свет мира
  • Veritas vos liberabit
  • Связанные части Библии : от Матфея 3 , Иезекииля 33.

Ссылки [ править ]

  1. Иоанна 8:59
  2. ^ "Sed hoc videlicet infidelium sensus exhorret, ita ut nonnulli modicae fidei vel potius inimici verae fidei, кредо, metuentes peccandi impunitatem dari mulieribus suis, illud, quod de vulterae indulgentia Dominus fecodi, quod de vulterae indulgentia Dominus fecodas, quod de vulterae indulgentia Dominus fecodas, quod de vulterae indulgentia Dominus fecodas, quod de vulterae indulgentia Dominus fecodas, quodis peccitis peccit, décibi et al. Iam deinceps noli peccare, aut ideo non debuerit mulier a medico Deo illius peccati remissione sanari, ne offenderentur insani ". Августин, De Adulterinis Conjugiis 2: 6–7. Цитируется в Виланде Виллкере, Текстовый комментарий к греческим Евангелиям, заархивированный 9 апреля 2011 г.в Wayback Machine , Vol. 4б, стр. 10.
  3. ^ Том 7 отцов ранней церкви Филиппа Шаффа (общественное достояние), стр. 388-390, 408
  4. ^ Clontz, TE и J., «Всеобъемлющий Новый Завет», Cornerstone Publications (2008), стр. 571, ISBN  978-0-9778737-1-5
  5. ^ Ранние Отцы Церкви Том 8: Двенадцать патриархов, Выдержка и Послания, The Clementia, апокрифы, Декреталия, Мемуары Эдесса и сирийских документы, остатки Первого - Филипп Шафф (общественное достояние) С. 607, 618.
  6. ^ Чтец в греческом Завете на Иоанне 8, доступ8 май 2016
  7. Иоанна 8: 7 NKJV
  8. Примечание [а] к Иоанна 8: 7 в Новой версии короля Иакова
  9. ^ Бенсон, Джозеф. 'Комментарий к Ветхому и Новому Заветам . Иоанна 8. Доступ 9 июля 2019 г.
  10. ^ NT Комментарий Мейера на Иоанна 8, доступ10 мая 2016
  11. Иоанна 8:13
  12. Примечание [1] к Иоанна 8:13 в Новой версии короля Иакова
  13. Иоанна 8:14
  14. ^ Nicoll, WR , Чтец в греческий Завет на Иоанна 8, доступ18 ноября 2020
  15. ^ Женевская Библия , Библия короля Джеймса , Уиклиф Библии , Иерусалимская Библия
  16. ^ a b Комментарий Элликотта для современных читателей к 8-й главе Евангелия от Иоанна, по состоянию на 13 мая 2016 г.
  17. ^ a b Pulpit Commentary on John 8, по состоянию на 13 мая 2016 г.
  18. Дж. Луи Мартин, История и богословие в Четвертом Евангелии , Нэшвилл, Абингдон-Песс, 1968
  19. ^ a b c Пламмер, A (1902), Кембриджская Библия для школ и колледжей на 8 Иоанна, по состоянию на 14 мая 2016 г.

Внешние ссылки [ править ]

  • Библия короля Иакова от Иоанна 8 - Вики
  • Английский перевод с параллельной латинской Вульгатой
  • Интернет-Библия на GospelHall.org (ESV, KJV, Darby, американская стандартная версия, Библия на базовом английском)
  • Несколько версий Библии на сайте Bible Gateway (NKJV, NIV, NRSV и т. Д.)