Йован Малешевац ( сербская кириллица : Јован Малешевац ; fl. 1524–1562 ) был сербским православным монахом и писцом, который сотрудничал в 1561 году со словенским протестантским реформатором Приможем Трубаром в печати религиозных книг на кириллице . [1] [2] Между 1524 и 1546 годами Малешевац написал пять богослужебных книг на церковнославянском языке в сербских православных монастырях в Герцеговине и Черногории . Позже он поселился в районе Белая Карниола , на территории современной Словении.. В 1561 году Трубар нанял его для корректуры кириллических протестантских богослужебных книг, выпущенных в Южнославянском Библейском институте в Урахе , Германия, где он пробыл пять месяцев.
Йован Малешевац | |
---|---|
Родившийся | Јован Малешевац |
Занятие | Сербский православный монах и писец |
Активные годы | 1524–1562 |
Писец в Герцеговине и Черногории
Йован Малешевац родился в деревне Хотковцы к северу от Гламоча в западной Боснии , которая тогда входила в состав Османской империи . [3] Он стал сербским православным иеромонахом (священником-монахом) и работал писцом, писавшим богослужебные книги на церковнославянском языке. [1] Он написал Минеи в 1524 году в монастыре Тврдоша в Герцеговине и евангельская книге в 1532 году в монастыре в Черногории. В 1545–1546 годах он написал Пролог (тип синаксария ), Типикон и Евангелие в Свято-Троицком монастыре близ Плевля в Герцеговине. [2] Копия первого сербского инкунабула , то Цетин Октоих , найденный в селе Stekerovci севера Гламоча, содержит обновленную надпись , написанную Йован Maleševac о том , что он купил книгу «для здоровья живых и памяти мертвец". [3] Колофон Минеи 1524 года начинается с замечания Малешеваца о современном историческом контексте: [2]
Вь лѣто ҂з҃.л҃.в҃. сьписа се сїа дѹшепользнаа книга, глаголѥмаа мине, вь храмѣ ѹспѣнїа пречистиѥ богородице вейте Трѣбыню, вейте дни злочьстиваий и троий хꙋлнаий и хрїстїанѡй досадителнаую тꙋрчьскаий цар Сѹлѣимя ... чьтꙋщий или поющий или прѣписꙋюще, ащий и бѹдꙋ гдѣ что погрѣшиль, или ѡписал»с нѣдоꙋменїего моим, или по забвнїю словѣсь, а вїи вашим добримь ꙋмѡм и наѹченїемь исправил, понеже бысть брѣн'наа рꙋка, а мѹтнь ѹмь ...
- Эта полезная для души книга под названием Минея была написана в 7032 году ( 1524 г. н.э. ) в церкви Успения Пресвятой Богородицы (при Тврдошском монастыре) в Требине , во времена злодея и хулителя святого. Троица и гонитель христиан, турецкий император Сулейман ... Вы, кто читает, воспевает или переписывает [из этой книги] - если я сделал ошибки или неправильно написал что-то из-за моей неуверенности или пропускания букв, то вы, с вашим хорошим умом и обучением , правильно, потому что рука была в грязи, а разум был тусклым ... [4]
Корректор в Германии
Позже Малешевац присоединился к людям, которые эмигрировали из удерживаемой Османской империей Боснии, Герцеговины и Сербии в соседние районы империи Габсбургов , и он отправился в регион Белой Карниолы (на территории современной Словении). До этого он, возможно, был в Венеции , так как вел переписку с человеком (возможно, Виченко Вуковичем ?), Который работал там в сербской типографии. В 1561 году в Белой Карниоле с ним связались протестантские активисты, связанные со словенским религиозным реформатором Приможем Трубаром. [2] К тому времени Трубар напечатал ряд религиозных книг на словенском языке , а недавно он организовал типографию в Южнославянском Библейском институте в Урахе, недалеко от Тюбингена , Германия, для выпуска книг глаголическим шрифтом . Он также намеревался печатать книги на кириллице [5], но не был уверен в том, что его хорватские переводчики хорошо владеют этим шрифтом. [6] По этой причине Трубар и его коллеги вели переговоры с сербом по имени Димитрий Любавич . Он был секретарем Вселенского Патриарха Константинополя , прежде чем он отправился в Вюртемберг , где он обратился в протестантизм. Димитрий был готов помочь печатать книги на кириллице, но после того, как ему предложили высокую должность при молдавском дворе, он вместо этого поехал в Молдавию. [1]
Малешевац принял предложение коллег Трубара поехать в Южнославянский библейский институт в Урахе. К нему присоединился другой иеромонах, Матия Попович , выходец из Сербии. [1] Протестанты назвали два монахов как uskokische Пристер ( « УПКОП священники» на немецком языке ), [2] в виде с термином „УПКОП“ беженцы из Османской империи. [7] Трубар и его коллеги надеялись, что их кириллица и священники Ускока помогут обратить южных славян в Османской империи и даже турок в протестантизм. Малешевац и Попович были представлены Трубару в Любляне , откуда они вместе отправились в Урах. [1] Они прибыли туда в сентябре 1561 года, взяв с собой большую пачку монашеских книг. [7] В кириллической типографии в Урахе, Малешеваце и Поповиче вычитали Новый Завет , Малый катехизис Лютера ( нем . Catechismus, mit Außlegung, in der Syruischen Sprach ), Loci Communes и другие книги. [1] [2] Как монахи, они воздерживались от мяса, поэтому для них была специально приготовлена диета, состоящая из рыбы. [2] Они пробыли в Урахе пять месяцев, а в феврале 1562 года вернулись в Любляну. Перед отъездом они еще раз торжественно подтвердили, что подготовленные кириллические версии Нового Завета и других книг удовлетворительны. [1] В своем письме барону Гансу фон Унгнаду , который был главным покровителем протестантских типографий в Урахе, Трубар выразил удовлетворение услугами Малешеваца и Поповича, хотя один из его хорватских переводчиков жаловался на них. [1] [2] Унгнад дал каждому по лошади и 40 форинтов . [8]
Данных о Малешеваце после 1562 года нет. Несмотря на надежды Трубара и его соратников, их кириллические книги не оказали влияния на сербский народ, в то время как протестантизм получил лишь небольшое количество последователей в Словении и Хорватии. Экземпляр Нового Завета на кириллице, напечатанный в Урахе в 1563 году, сегодня хранится в библиотеке Сербской православной епархии Буда в Сентандрее , Венгрия. Деятельность Малешеваца и Поповича в Германии считается ранним примером межрелигиозного сотрудничества в публикации Библии. [1]
Заметки
- ^ Б с д е е г ч я Bjelajac 2003, стр. 73-78
- ^ a b c d e f g h Ruvarac & Jagić 1903, стр. 463–67
- ^ а б Каймакович 1982, стр. 163
- ↑ Стоянович 1902, стр. 142–43
- ^ Dimitz 2013, стр. 160-64
- ^ Dimitz 2013, стр. 167
- ^ а б Димиц 2013, стр. 171
- ^ Маркович, Фурунович и Радич 2000 , стр. 44.
Рекомендации
- Bjelajac, Бранко (2003). «Реформација».Свето писмо у Срба[ Библия среди сербов ] (на сербском языке) (2-е изд.). Белград: Альфа и Омега. ISBN 86-81809-36-9.
- Димиц, август (2013). История Карниолы: от древних времен до 1813 года с особым вниманием к культурному развитию . 2 . Блумингтон, Индиана: Xlibris Corporation . ISBN 978-1-4836-0411-4.
- Каймакович, Здравко (1982). "Irilica kod Srba i Muslimana u osmansko doba". В Алии Исакович ; Милосав Попадич (ред.). Pisana riječ u Bosni i Hercegovini: od najstarijih vremena do 1918. godine [ Письменное слово в Боснии и Герцеговине: с древнейших времен до 1918 года ] (на сербском языке). Сараево: Ослобоженье; Баня-Лука: Glas.
- Руварак, Иларион ; Ягич, Ватрослав (1903). Ватрослав Ягич (ред.). «Йован Малешевац als Bücherschreiber und Büchercorrector» [Йован Малешевац как писец и корректор]. Archiv für slavische Philologie (на немецком языке). Берлин: Weidmannsche Buchhandlung. 25 .
- Стоянович, Любомир (1902).Стари српски записи и натписи[ Старые сербские записи и надписи ] (на сербском языке). 1 . Белград: Сербская королевская академия .
- Маркович, Божидар; Фурунович, Драгутин; Радич, Радиша (2000). Зборник радова: культура štampe — pouzdan vidik prošlog, sadašnjeg i budućeg: Prosveta-Niš 1925–2000 . Просвета.