Из Википедии, свободной энциклопедии
Перейти к навигацииПерейти к поиску

Суп Кафки - это литературная подделка в виде поваренной книги . [1] Он содержит 14 рецептов [2], каждый из которых написан в стиле известного исторического писателя. По состоянию на 2007 год он был переведен на 18 языков [1] и опубликован в 27 странах. [3] Отрывки из книги были опубликованы в « Сидней Морнинг Геральд» [4] и « Нью-Йорк Таймс» . [5] Театрализованные представления рецептов проходили во Франции и Канаде.

Рецепты

Рецепты включают: тирамису, приготовленный Прустом , [3] [6] [7] тост с сыром Гарольдом Пинтером , [4] [7] [8] бабушка клафути от Вирджинии Вульф , [4] [9] шоколадный торт, приготовленный Ирвин Уэлш , [7] [8] [9] баранина с укропным соусом от Раймонда Чандлера , [8] [9] луковый пирог от Чосера , [3] [7] [9] фенката ( тушеное мясо из кролика )Гомер , [3] [7] фаршированные пуссены от маркиза де Сада , [6] [7] [9] ризотто с грибами от Джона Стейнбека , [7] [9] яйца тархуна от Джейн Остин , [3] [7] Вьетнамский куриный по Graham Greene [7] и Кафки «s мисо суп . [3] [6] [9] Также включены рецепты в стиле Хорхе Луиса Борхеса и Габриэля Гарсиа Маркеса . [7]

Среди рецептов, которые не вошли в состав оригинального издания книги, был « сливовый пудинг а-ля Чарльз Диккенс », который был написан, но отвергнут Марком Криком как «слишком многословный». [9] Однако он был включен в последующее издание книги в мягкой обложке [3] вместе с двумя рецептами, Rösti à la Thomas Mann и moules marinieres à la Italo Calvino , первоначально созданными для немецкого и итальянского переводов соответственно. [1]

Суп Кафки иллюстрирован картинами автора в стиле ряда известных художников, в том числе Пикассо , Матисса , Хогарта , Де Кирико , Генри Мура , Эгона Шиле и Уорхола . [1] [7] [9]

Суп Кафки - первая книга Марка Крика. [3] Впоследствии он написал две другие книги на похожие темы; «Раковина Сартра» и «Лужайка Макиавелли», которые представляют собой литературные стилизации в форме справочника «Сделай сам» и книги по садоводству соответственно. [10] [11]

Написание супа Кафки

Идея супа Кафки возникла во время разговора Крика с издателем. [3] Крик отметил свою неприязнь к поваренным книгам [9], сказав, что ему нравилось смотреть на картинки, но сопроводительный текст казался скучным. [3] Когда его спросили, что ему нужно, чтобы прочитать помимо списка ингредиентов, он ответил: «Если бы [текст] был написан величайшими авторами мира». [3] Издателю понравилась идея, и, по словам Крика, «она сказала, что, если я напишу ее, она опубликует это». [3]

Большинство рецептов в книге принадлежат Крику, хотя некоторые, например шоколадный торт, были получены от его друзей. [12] Крик отмечает неправдоподобность того, что некоторые из его авторов готовили свои заявленные блюда (например, он заявляет, что Джон Стейнбек «никогда бы не ел [грибное ризотто]» [9] и «Я определенно принимаю любые вызовы, которые Кафка не ел бы. мисо суп » [12] ). Он говорит, что выбирал рецепты на основе способности каждого блюда, чтобы позволить ему использовать язык, который он хотел использовать. [12] Шоколадный торт был выбран для Ирвина Уэлша, потому что «люди становятся ужасно эгоистичными, когда вокруг есть шоколадный торт, как и с наркотиками. Многие из них ближе всего к героину». [9]

Крик говорит, что он нашел Вирджинию Вульф самым сложным из авторов для написания [9], в то время как Раймонд Чендлер был самым легким из авторов . [13]

Ответ

Суп Кафки стал культовым хитом. [1] Энди Миллер из Telegraph назвал рецепты «идеальной пародией на великих писателей». [14] Эмили Стоукс из Observer назвала его «иллюстрированным шедевром стилизации», назвав баранину с укропным соусом «особенно хорошей». [8] CJ Schüler писал, что клафутис Вирджинии Вульф - это «пиршество сопротивления», и назвал коллекцию «непреодолимо более смелой». [7] Позже он назвал книгу «маленькой жемчужиной литературного воплощения». [1] Шулер считает, что «часть привлекательности книги заключается в том, что рецепты ... действительно работают».[1] Французский писатель и сатирикПатрик Рамбо назвал суп Кафки одной из своих любимых пародий, отметив включение пародий на авторов континентальной Европы, таких как Пруст и маркиз де Сад, в дополнение к англоязычным авторам. [6] Некоторые заметили сходство с историей, написанной Фредериком Гримани Фигенвальдом Коем годом ранее: https://storywrite.com/story/7598601-what-would-franz-kafka-say-if-you-knock- на двери его туалета - by-sexy

Переводы

По состоянию на 2007 год «Суп Кафки» был переведен на 18 языков [1] и опубликован в 27 странах. [3] Хорватский перевод оказался более популярным, чем « Код да Винчи» , что поставило его на второе место в списке бестселлеров страны. [1] Каждый рецепт во французской версии был переведен отдельным переводчиком, специализирующимся на переводе произведений пародируемого автора. [1]

Театральные чтения

Сообщается, что в Англии эти рецепты использовались на прослушивании небольшой театральной труппой West Country . [1] В Театре Ателье в Париже в 2007 году состоялось представление французского перевода книги. В постановке участвовали Ирен Жакоб , Изабель Карре и Дени Подалидес , в том числе спетая версия рецепта лукового торта. [1] В 2007 году на Монреальском международном фестивале литературы состоялось чтение французского перевода «Супа Кафки» с участием автора. [15]Постановка получила дополнительный показ в пригороде Монреаля Терребонн в 2009 году [16].

Ссылки

  1. ^ a b c d e f g h i j k l C. J Schüler (24 мая 2007 г.). «Абсолютный литературный обед: рецепты классических авторов» . Независимый . Проверено 27 мая 2011 года .
  2. ^ Более поздние выпуски содержат 17 рецептов из-за включения рецептов, написанных для немецкого и итальянского изданий, и включения ранее отвергнутого рецепта в стиле Чарльза Диккенса.
  3. ^ a b c d e f g h i j k l m Лариса Дубецки (16 октября 2007 г.). «Литературный обед в Кафе» . Возраст . Проверено 27 мая 2011 года .
  4. ^ a b c Джон Саксби (22 августа 2006 г.). «Литературная диета» . Сидней Морнинг Геральд . Проверено 27 мая 2011 года .
  5. ^ "О ягненке" . Нью-Йорк Таймс . 3 декабря 2006 . Проверено 27 мая 2011 года .
  6. ^ a b c d Жан-Поль Бригелли (5 марта 2011 г.). "Патрик Рамбо, каустический хронический напиток регулярного саркозиста" . Марианна . Архивировано из оригинала 21 июля 2011 года . Проверено 27 мая 2011 года . На французском
  7. ^ a b c d e f g h i j k l C. J Schüler (13 ноября 2005 г.). «Суп Кафки» Марка Крика . Независимый . Проверено 27 мая 2011 года .
  8. ^ a b c d Эмили Стоукс (18 ноября 2007 г.). «Между родинами» . Наблюдатель . Проверено 27 мая 2011 года .
  9. ^ a b c d e f g h i j k l m Кэтрин Милнер (27 августа 2005 г.). «Если бы Кафка приготовил обед ...» Телеграф . Проверено 27 мая 2011 года .
  10. Рози Блау (13 декабря 2008 г.). «Кирпич горит» . Financial Times . Проверено 27 мая 2011 года .
  11. ^ «Свободные концы 26/02/2011» . BBC . Проверено 27 мая 2011 года .
  12. ^ a b c Джоанна Рабигер (8 сентября 2006 г.). «На кухне с Кафкой» . Publishers Weekly . Проверено 27 мая 2011 года .
  13. Уилл Гор (6 мая 2009 г.). «Сартр погружается в Марка Крика» . Суррейская комета . Архивировано из оригинального 29 сентября 2011 года . Проверено 27 мая 2011 года .
  14. Энди Миллер (24 ноября 2007 г.). «Рождественские книги: Юмор» . Телеграф . Проверено 27 мая 2011 года .
  15. ^ «Французский литературный фестиваль выходит за рамки книг» . Монреальский вестник . 22 августа 2007 . Проверено 27 мая 2011 года .
  16. ^ Тристан Malavoy-Расин (22 января 2009). "Quand l'appétit va" . Voir . Проверено 28 мая 2011 года . На французском