Обложка английского издания Corvina Press (Будапешт, 1975 г.) | |
Автор | Шандор Сатмари |
---|---|
Оригинальное название | hu: Gulliver utazása Kazohiniában, eo: Vojao al Kazohinio |
Переводчик | Инес Кеменес |
Художник обложки | Мария Ходози |
Страна | Венгрия |
Язык | Венгерский и эсперанто |
Жанр | Роман- антиутопия , утопическая фантастика , научная фантастика |
Издатель | Corvina Press (Будапешт, 1975), New Europe Books (Норт Адамс, Массачусетс, 2012) |
Дата публикации | ху: 1941, эо: 1958 |
Опубликовано на английском языке | 1975, 2012 |
Страницы | 372 стр. (Corvina Press, 1975); 368 стр. (New Europe Books, 2012) (Corvina Press, 1975); 978-0-982571-2-4 (New Europe Books, 2012) |
Kazohinia является новым написано на Венгерском и в эсперанто от Сандоров Сзатмарей (1897-1974). Впервые он появился на венгерском языке (1941 г.) и был опубликован на эсперанто SAT ( Sennacieca Asocio Tutmonda ) в 1958 г. и был переиздан на этом языке без изменений в 1998 г. Несколько венгерских изданий вышли за десятилетия (1946, 1957, 1972, 1980, гг.) 2009), а также английский перевод в Будапеште в 1975 году (Corvina Press). В 2012 году этот перевод впервые получил широкое распространение за пределами Венгрии с его публикацией New Europe Books под названием Voyage to Kazohinia - в соответствии с более описательными названиями ранних венгерских изданий романа, включаяГулливер утазаса Казохиниабан (Путешествие Гулливера в Казохинию; 1941) и Утазас Казохиниабан (Путешествие по Казохинии; 1946), а также с названием эсперанто-издания: Vojaĝo al Kazohinio.
«Казохиния» - это утопия / антиутопия, частично смоделированная по мотивам «Путешествий Гулливера » ирландца Джонатана Свифта , и поэтому относится как к утопическим, так и к путевым жанрам.
Сюжет и интерпретации [ править ]
Как и в гулливерианском прототипе, предпосылка - это кораблекрушение, в котором одинокий выживший оказывается в неизвестной стране, а именно в стране хинов, в которой находится группа меньшинства - бехины. Соответственно, это произведение венгерского писателя относится не столько к творчеству Свифта, сколько к « Дивному новому миру » британского писателя Олдоса Хаксли . Как и в этой работе, сосуществуют два непохожих друг на друга сегрегированных общества, одно развитое, а другое - отсталое.
В Гинсе являются людьми , которые решали все экономические проблемы: Производство и использование товаров в зависимости от необходимости , а не денег, а уровень жизни безупречен. Хины живут без какого-либо правительства или административного органа, поскольку, по их мнению, это только препятствует производству. Они ведут свою жизнь в соответствии с «чистой реальностью существования», которую они называют казо . Они не испытывают эмоций, любви, красоты или духовной жизни.
Есть две основные трактовки замыслов автора:
- Хотя эту тему можно рассматривать как критику развитого общества, [ цитата необходима ], где прогрессивные изобретения идут рука об руку с потерей человеческих чувств, Дезо Керестури , автор эпилога венгерского издания [1], заявил, что это это не то, что задумал Сатмари. Скорее, он создал хинов как идеальное общество, которое занято «реальными» вещами жизни вместо таких фантазий, как нации, религия и деньги, которые, независимо от намерений, причиняют людям значительные страдания.
- Другая интерпретация состоит в том, что автор высмеивает как человеческое общество, так и коммунистические утопии, которые, по его оценке, в равной степени приводят к таким катастрофическим последствиям, как массовые убийства. [2]
Главный герой, которому наскучила бесчеловечная жизнь хинов, предпочитает жить среди безумных бехинов, которые, как сообщается, лучше соответствуют его взглядам на жизнь. Он надеется, что, живя в отгороженном пространстве среди бехинов, он встретит других с человеческими чувствами.
Бехины, однако, занимают иррациональное общество, в котором условия жизни поддерживаются правящими хинами, в то время как они сами заняты тем, что главному герою кажется бессмысленными церемониями и слишком частыми жестокими драками. Бехины сознательно устраивают свою жизнь таким образом, чтобы перевернуть реальность и логику с ног на голову, в то время как у хинов все устроено согласно реальности. Живя среди них, главный герой страдает от голода, крайних страданий и даже смертельной опасности. Эта часть романа на самом деле является сатирой, где каждое безумие Бехинов отражается в таких аспектах западного христианского общества главного героя, как война, религия, этикет, искусство и философия.
Чтобы еще больше подчеркнуть сатиру, главный герой не видит очевидных параллелей между своей родиной и миром Бехина. Позже, однако, автор подчеркивает эту иронию, говоря, что лидер бехинов и британский адмирал формулируют одну и ту же иррациональную философию. Бехины действительно являются «настоящими» людьми, но поскольку их символы и обычаи внешне отличаются от его собственных, главный герой считает их простыми дикими безумцами.
Литературная техника [ править ]
Юмор мастерски контрастирует с серьезным содержанием, обеспечивая легкость чтения. В то время как первая половина книги, описывающая хинов, является своего рода утопией, несмотря на вопрос, окружающий намерения автора, и использует юмор, чтобы поднять настроение, вторая половина, посвященная обществу бехинов, использует юмор как беспощадное оружие, разоблачающее и разоблачительное. высмеивая каждый аспект нашего иррационального мира.
С точки зрения языка роман на удивление доступен даже в тех местах, когда читатель погружен в обилие неологизмов, с помощью которых хины и бехины относятся к своим странным представлениям и концепциям жизни.
Публикация [ править ]
Был некоторый спор относительно того, написал ли Сатмари роман первым на венгерском или на эсперанто, и этот вопрос вряд ли когда-либо будет полностью решен. Но большинство ведущих ученых Венгрии сегодня считают, что он сначала написал ее на своем родном языке, венгерском, и что, когда он достаточно свободно владел эсперанто, он также перевел книгу на этот язык при некоторой помощи Кальмана Калочая . Менее вероятная контр-теория состоит в том, что, написав часть книги на венгерском языке, Сатмари переписал ее и с помощью Калочая сначала закончил на эсперанто. Согласно этой точке зрения, когда эсперанто-журнал Literatura Mondoпринявшая его, прекратила свою деятельность в начале Второй мировой войны, он переписал ее или перевел на венгерский язык, в результате чего она была опубликована на этом языке в 1941 году. В любом случае, кажется почти наверняка, что автор Перед первой публикацией книги на венгерском языке эсперанто-версия была практически завершена или, по крайней мере, находилась в стадии разработки, даже несмотря на то, что издание на эсперанто не выходило официально до 1958 года.
Комментарии к книге [ править ]
Помимо того , часто забывает классик венгерской литературы , которая пользуется культовым статусом в своей родной стране, Kazohinia считается одним из основных оригинальных романов на эсперанто, в котором его название Vojaĝo аль Kazohinio . Калман Калочай назвал это «коварным»; Уильям Олд поставил работу Сатмари на один уровень с Свифтом, Джоном Уэллсом и Анатолем Франсом ; Мишель Дюк Гониназ считает, что чтение Сатмари - «мощный стимул к мысли»; а Вильмос Бенчик связывает работу Сатмари с выражением «отрезвляющий гуманизм».
Американский писатель Грегори Магуайр , автор романов Wicked: The Life and Times of Wicked Witch of the West и Out of Oz , так прокомментировал роман для нового английского издания (New Europe Books, 2012):
«Скажите всю правду, - сказала Эмили Дикинсон, - но скажите это наклонно». По такому хорошему совету сатирики и спекулянты отправляются в такие разнообразные миры, как Оз, Лилипут, Океания 1984 года и - теперь - Казохиния. Голосом старого мира с постмодернистскими тонами " Путешествие в Казохинию" Сандора Сатмари представляет собой комический нож для наших различных концепций правительства, искажая наши усилия по определению наиболее целесообразного социального устройства для населения. Гулливер, приниженный человек с чрезмерным чувством способностей, заслуживает нашу всепоглощающую привязанность, если к нему примешиваются наши опасения по поводу его собственной слепоты. Крузо встречает Пятницу, Алиса в растерянности на Безумном чаепитии: освободите место для нового Гулливера! Он принес домой новости из Казохинии ».
Источники [ править ]
Эта статья началась как перевод статьи Википедио на эсперанто . Дополнительная информация была добавлена из записи об авторе, а дальнейшее понимание было получено из послесловия, написанного Дезо Керестури к английскому переводу, опубликованного в Венгрии в 1975 году, а также обсуждений и переписки в 2011 году с тремя известными литературоведами в Венгрии.
Предшественники [ править ]
« Каринти была для меня духовным отцом», - цитирует Дезо Керестури Сатмари в послесловии к Казохине . [3] Олдос Хаксли «s дивный новый мир также упоминается, хотя автор цитирует Keresztury в послесловии,«Я написал Kazohinia за два года до Brave New World появился. Я не смог бы сымитировать это более точно, если бы попытался. В любом случае, мне повезло, что он был задуман двумя годами ранее, потому что между ними так много общего, что я бы никогда не осмелился написать Казохинию, если бы я прочитал « Дивный новый мир».первый." Хотя один видный литературовед в Венгрии считает, что Сатмари, вероятно, слышал или читал о « О дивном новом мире» до того, как написал « Казохинию» , нет никаких доказательств того, что на самом деле он читал роман, венгерский перевод которого был опубликован только после того, как автор написал « Казохинию». . Кроме того, несмотря на некоторые пересекающиеся темы и взаимный интерес к описанию технологий возможного будущего, « Казохиния» , действие которой происходит в настоящем, а не в будущем, и повсюду очень комична, - это принципиально другая книга.
См. Также [ править ]
- Путешествие в Фаремидо
- Капиллярии
Заметки [ править ]
- ^ Приписка Kazohinia Szatmary в
- ^ Kazo, документальный фильм, 1997, Режиссер: Жигмонд Габор Папп (о директоре) Архивированных 2007-09-28 в Wayback Machine
- ^ Szathmári, Шандор (1980). Казохиния . Будапешт: Магвето. ISBN 963-271-116-5.
- КАЗОХИНИЯ - Аудиокнига (на венгерском языке - актер Золтан Месарош ) -AVL MEDIA München 2008
Внешние ссылки [ править ]
- Краткая биография Шандора Сзатмари