Лалланс ( / л æ л ə п г / ; [1] вариант из современного шотландского слова lawlands [ˈLo̜ːlən (d) z, ˈlɑːlənz] [2] означает низменности Шотландии ) - это термин, который традиционно использовался для обозначения шотландского языка в целом. [3] Однако более поздние интерпретации предположитьчтоотносится к диалектов южной и центральной Шотландии, [ править ] в то время как дорический , термин однажды используется для обозначения шотландских диалектов в целом, в настоящее времяцелом видноотносятся к Mid северных шотландцев диалекты, на которых говорят на северо-востоке Шотландии. [4] [5]
Бернс, Стивенсон
И Роберт Бернс, и Роберт Луи Стивенсон использовали его для обозначения шотландского языка в целом.
Они не прилагали усилий, чтобы уравновесить свою речь,
Или правила, чтобы уравновесить;
Но излагайте их мысли простыми, заплетенными лалланами,
как вы или я.
- —Роберт Бернс в Послании к Уильяму Симсону
"На каком языке говорит ваш старый букмекер?"
Он будет шпионить; и я, его mou to steik:
«Не годится писать по-гречески, -
писал я на Лаллане, -
Дорого моему сердцу, как торфяная вонь,
Олд - как Танталлон.
- —Роберт Луи Стивенсон в "Создателе для потомков"
Синтетические шотландцы
Термин « лалланс» также использовался во время шотландского Возрождения в начале 20-го века для обозначения того, что Хью МакДиармид называл синтетическим шотландцем , то есть синтеза, объединяющего, смешивающего и комбинирующего различные формы шотландского языка , как народные, так и архаические . Он был задуман как классический, стандартный шотландский для литературы мирового уровня.
Сидней Гудсир Смит в своем эссе 1951 года «Краткое введение в шотландскую литературу» прокомментировал:
- «Когда Мак-Диармид говорил о« синтетических шотландцах », он просто имел в виду другой аспект этой необходимой революции; что мы должны забыть всю обнищавшую «диалектную» традицию, за которую Бернс и его предшественники неосознанно несли ответственность, и снова использовать все богатые ресурсы языка, как Данбар и Макары использовали его, как Бернс и Фергюссон , Скотт , Галт , Стивенсон и Джордж Дуглас Браун . Фактически, чтобы произвести синтез там, где слишком долго был «распад».
Однако в результате шотландские слова чаще всего были привиты к стандартной грамматической структуре английского языка, несколько далекой от традиционной разговорной шотландской речи, поскольку ее главными приверженцами не были сами обычные люди, говорящие на низменном шотландском языке. «Кроме того, в нынешнем веке мы стали свидетелями сознательного создания« основной »разновидности шотландцев - стандартной литературной разновидности, ... называемой« синтетическими шотландцами », теперь обычно именуемой Lallans (= Lowlands). .. В своей грамматике и правописании он демонстрирует заметное влияние стандартного английского языка в большей степени, чем другие шотландские диалекты ». [6]
Противники Macdiarmid часто называли его пластиковыми шотландцев - игра слов на синтетическом как в синтетических пластмасс - подчеркнуть свою искусственность. Уильям Шекспир также занимался аналогичной деятельностью, используя английский язык , но его никогда не обвиняли в написании синтетического или пластического английского языка. Имея это в виду, Сидней Гудсир Смит ответил критикам в своем послании Джону Гатри :
- Мы пришли в какое-то странное время
- Whan scrievin scots близок к преступлению,
- « Там же никто не говорит , что , как» они насмешка,
- -Но что дэйл говорил, как король Лир?
Журналы
Lallans - это название журнала Общества шотландского языка .
В Ольстере неологизм Ullans, объединяющий Ольстер и Лалланс , часто используется для обозначения возродившейся литературной разновидности ольстерских шотландцев . Журнал Общества языков Ольстера-Шотландии также называется Ullans .
Смотрите также
Рекомендации
- ^ OED
- ^ SND: Lawland архивации 2012-01-21 в Wayback Machine
- ^ "SND: Lallan" . Архивировано из оригинала на 2007-09-26 . Проверено 7 января 2009 .
- ↑ SND: Doric, архивировано 26 мая 2011 г. в Wayback Machine.
- ^ Макколл Миллар (2007): Северные и островные шотландцы (Эдинбург: University Press), стр. 116.
- ^ Кристалл, Дэвид (1995): Кембриджская энциклопедия английского языка (Кембридж, Великобритания: Cambridge University Press), стр. 333.
Внешние ссылки
- Журнал Lallans
- Приключения Алисы в стране чудес, переведенные на синтетический шотландский язык Эндрю МакКаллумом