Библия была переведена на многие языки из библейских языков , на иврите , арамейском и греческом . Латинский перевод Вульгаты был преобладающим в западном христианстве в средние века. С тех пор Библия была переведена на многие другие языки . Английские переводы Библии также имеют богатую и разнообразную историю, насчитывающую более тысячелетия.
По возможности указываются даты и исходный язык (и), а в случае неполных переводов - какая часть текста была переведена. Ссылки на некоторые термины, встречающиеся во многих записях, находятся внизу страницы.
Христиане , евреи , самаритяне , растафари и другие расходятся во мнениях относительно истинного содержания Библии, раздел «неполные переводы» включает только переводы, которые их переводчики считают неполными, например христианские переводы только Нового Завета. Такие переводы, как еврейские версии Танаха , включены в категорию «полных», хотя христиане традиционно считали, что Библия состоит не только из Танаха.
Ранние неполные Библии [ править ]
Библия | Переведенные разделы | Английский вариант | Дата | Источник |
---|---|---|---|---|
Альдхельм | Псалмы (существование оспаривается) | Древнеанглийский | Конец 7 или начало 8 века | Вульгата |
Беда | Евангелие от Иоанна (утеряно) | Древнеанглийский | c. 735 | Вульгата |
Псалтири (всего 12), в том числе Псалтырь Веспасиана и Псалтырь Эдвина. | Английские глоссы латинских псалтырей | 9 век | Вульгата | |
Король Альфред | Пятикнижие , включая Десять заповедей ; возможно также Псалмы | Древнеанглийский | c. 900 | Вульгата |
Олдред Писец | Нортумбрийский подстрочный толкование Евангелий в Евангелиях Линдисфарна | Древнеанглийский | 950–970 | Вульгата |
Фарман | Глянец на Евангелие от Матфея в Рашвортских Евангелиях | Древнеанглийский | 950–970 | Вульгата |
Эльфрик | Пятикнижие, Книга Иисуса Навина , Судей | Древнеанглийский | c. 990 | Вульгата |
Уэссексские Евангелия [1] | Евангелия | Древнеанглийский | c. 990 | Старая латынь |
Рукопись Кедмона | Несколько английских библейских стихов | Древнеанглийский | От 700 до 1000 | Вульгата |
Ормулум | Некоторые отрывки из Евангелий и Деяния апостолов | Средний английский | c. 1150 | Вульгата |
Перевод Откровения [ необходима ссылка ] | Книга Откровения | Средний английский | Начало 14 века | Французский перевод |
Ролл | Различные отрывки, в том числе некоторые из Псалмов. | Средний английский | Начало 14 века | Вульгата |
Псалмы Уэст-Мидленда | Псалмы | Средний английский | Начало 14 века | Вульгата |
Джеффри Чосер , « Рассказ пастора », в «Кентерберийских рассказах» | Многие стихи из Библии | Средний английский | c. 1400 | Вульгата |
Библейская версия четырнадцатого века: состоящая из пролога и частей Нового Завета [2] | Новый Завет | Средний английский | c. 1400 | Вульгата |
Жизнь души | Большая часть текста состоит из библейских цитат. | Средний английский | c. 1400 | Вульгата |
Николай Лав , OCart , Зеркало благословенной жизни Иисуса Христа | Евангелия перефразированы | Средний английский | c. 1410 г. (до 1535 г. напечатано 6 раз) | Йоханнес де Колибус, OFM (возможный автор), Meditationes Vitae Christi (на латыни) |
Уильям Кэкстон | Различные отрывки | Средний английский | 1483 ( Золотая легенда ) 1484 ( Книга рыцаря Башни ) | Французский перевод |
Частичные Библии [ править ]
[ требуется обновление ]
Библия | Содержание | Английский вариант | Год | Источник | Примечания |
---|---|---|---|---|---|
Новый Завет на арамейском английском | Новый Завет | Современный английский и иврит (Божественные имена) | 2008-2012 гг. | Тексты Нового Завета на арамейском языке | Дословный перевод старейших известных текстов Нового Завета на арамейском языке в форме учебной библии с обширными аннотациями , историческая практика текстологического исследования для облегчения понимания контекста. В данном случае период раннего христианства . Например, объяснение буквального арамейского слова «Иисус» как «Йешуа». В арамейском языке используются буквы иврита с указанием гласных. |
Библия на английском языке | Новый Завет | Современный английский | 1969 г. | ||
Христианские Священные Писания | Новый Завет | Современный английский | В процессе (декабрь 2019 г.) | Греко-английские подстрочные Библии и общественные переводы Нового Завета | Никаких глав или стихов; включает номера строк; логический порядок книг; сноски для каждой цитаты Ветхого Завета в Новом Завете; обширный указатель и предисловие |
Мессианские Священные Писания Алеф Тав [3] | Танах (еврейская Библия) и некоторые из Нового Завета | Современный английский и иврит (божественные имена) | В ходе выполнения | Масоретский текст Ветхого Завета | Мессианские Священные Писания Алеф Тав (MATS) - это библия для изучения, которая фокусируется на изучении символа характера Алеф Тав, используемого на протяжении всего Ветхого Завета (Танаха) как в Пятикнижии, так и в Пророках, с мессианской точки зрения, это английское исполнение показывает везде еврейский символ Алеф Тав использовался как «отдельно стоящий» символ, который, по мнению некоторых мессианских групп, выражал «силу завета» в его первоначальном значении. |
Английский перевод Септуагинты Брентоном | Ветхий Завет | Современный английский | 1844 г. | Септуагинта | |
Общее издание Нового Завета | Новый Завет | Современный английский | 1999 г. | ||
Библия братства | Новый Завет | Современный английский | 1941 г. | Пересмотр Challoner Пересмотр в Реймсе Нового Завета . | Ветхий Завет переводился поэтапно, издания постепенно заменяли книги в редакции Чаллонера Дуэ-Реймса; когда она была завершена, она была опубликована в 1970 году как Новая американская Библия. |
Хлопковые патчи серии | Новый Завет | Современный английский | 1973 | Современная чернокожая американская идиоматика, например, перевод еврея как белого человека; Язычник как негр; Эфес как Бирмингем, Алабама; Рим как Вашингтон, округ Колумбия; Иерусалим как Атланта, Джорджия | |
Эмфатическое Diaglott | Новый Завет | Современный английский | 1864 г. | Редакция греческого текста доктора Иоганна Якоба Грисбаха | |
Пять посланий Павла, новый перевод | Новый Завет | Современный английский | 1908 г. (объединено в один том 1984 г.) | Послания к Римлянам, 1-е и 2-е Коринфянам, 1-е и 2-е Послания к Фессалоникийцам, шотландского ученого Уильяма Гуниона Резерфорда | |
Новый Завет Бога: перевод Нового Завета | Новый Завет | Современный английский | 1989 г. | ||
Как новенькое: радикальный пересказ Священных Писаний (GAN) | Некоторые из Нового Завета и Евангелия от Фомы | Современный английский | 2004 (мягкая обложка 2005) | Перефразированный перевод большинства книг Нового Завета, переведенный бывшим баптистским священником Джоном Хенсоном; сюда не входят книги 1-го и 2-го Тимофея, Титу ( пастырские послания ), 2-го Петра, 2-го и 3-го Иоанна и Откровение; а также добавляет Евангелие от Фомы в дегностизированном переводе. Он отличается инклюзивным языком, альтернативами традиционным христианским выражениям (например, «Царство Божье» становится «Новым миром Бога», а «Сын Человеческий» становится «Совершенной Личностью»); текст Послания к Римлянам 1: 26-27в частности, были сильно изменены, чтобы снять осуждение гомосексуализма. Порядок, а иногда и названия книг отличаются от большинства других версий, они разделены на три части: «Часть первая - Иисус и его друзья» (Марк, Фома, Матфей, Лука, Деяния); «Часть вторая - Павел и его друзья» (Римлянам, 1 Коринфянам, «2 Коринфянам» разделены на две книги, а остальные послания Павла); и «Часть третья - Четыре призыва» (Иаков, 1-е Петра, 1-е Иоанна, Евреям - все соответственно переименованы в «Призыв к…»: действие, надежда, любовь, доверие). | |
Псалмы Грааля | Книга Псалмов | Современный английский | 1963 г. (пересмотрено в 2008 г.) | Французская La Bible de Jérusalem | Переведено по принципам псалмопевца Гелино . Используется католической церковью для богослужений . |
Новый Завет о Царстве: современный перевод | Новый Завет | Современный английский | 2011 г. | Эклектичный греческий | Автор NT Райт . [4] ( ISBN 978-0-06-206491-2 ) |
Лексхэмская английская Библия | Новый Завет с Ветхим Заветом в переводе | Современный английский | 2010 г. | SBL Греческий Новый Завет | |
Living оракулы | Новый Завет | Современный английский | 1826 г. | Составлен и переведен Александром Кэмпбеллом на основе переводов Джорджа Кэмпбелла , Джеймса Макнайта и Филипа Доддриджа со ссылкой на критический греческий текст 1805 года Иоганна Якоба Грисбаха. | Заменяет традиционную церковную терминологию, такую как «церковь», «епископ» и «крещение», на альтернативные переводы, такие как «конгрегация», «надзиратель» и «погружать». |
Джеймс Моффатт "Новый Завет, новый перевод" | Новый Завет | Современный английский | 1913 г. | Греческий текст Германа фон Зодена | |
Хелен Барретт Монтгомери , столетний перевод Нового Завета | Новый Завет | Современный английский | 1924 г. | ||
Новый Завет: Библия для XXI века, сочетающая традиционные и недавно обнаруженные тексты | Новый Завет и подборка апокрифов Нового Завета | Современный английский | 2013 | Перевод всех книг, включенных в традиционный канон Нового Завета, с добавлением десяти новых книг (в основном из рукописей Наг-Хаммади ): Евангелие от Фомы ; Евангелие от Марии ; Евангелие истины ; Гром: Совершенный разум ; Оды Соломона (I, II, III, IV); Молитва Благодарения ; Молитва апостола Павла ; Деяния Павла и Феклы ; Письмо Петра Филиппу ; Тайное откровение Иоанна . [5] Отредактировано и с комментариями библеистов Хэла Тауссига. | |
Новый Завет в переводе Ричмонда Латтимора | Новый Завет | Современный английский | 1962–1982 (Составлен в одном томе в 1996 г.) | Wescott-Hort Text По Ричмонд Латтимора . ( ISBN 978-0865474994 ) | |
Открытый английская Библия | Новый Завет | Современный английский | В процессе (2010) | Новый Завет двадцатого века (английский), Wescott-Hort (греческий), Ленинградский кодекс (иврит) | Стремясь стать первым современным переводом, являющимся общественным достоянием, с Новым Заветом, отредактированным из общественного достояния, Новым Заветом двадцатого века и недавно переведенным Ветхий Завет . |
Новый Завет Филлипса на современном английском языке | Новый Завет | Современный английский | 1958 г. | ||
Перевод Библии Джозефа Смита (JST) | Современный английский | 1844 г. | Редакция версии короля Якова | Святые последних дней также называют «вдохновенной версией» (IV). | |
Библия третьего тысячелетия (новая официальная версия) | Новый Завет, Ветхий Завет, Апокрифы. | Современный английский | 1998 г. | Редакция версии короля Якова. | |
Новый Завет двадцатого века | Новый Завет | Современный английский | 1904 г. | Греческий текст Весткотта и Хорта . | |
Прикрас Новый Завет | Новый Завет | Современный английский | 1991 г. | ||
Всемирная английская Библия и Всемирная мессианская Библия | Новый Завет, Псалмы и Притчи доступны в печати. В Ветхом Завете ведется работа над версией еврейских имен, но вся ВЕБ-Библия доступна в печатном виде. | Современный английский | В процессе: Ветхий Завет доступны в печати: Новый Завет, Псалмы и Притчи | Текст большинства | Новый Завет, Псалмы и Притчи доступны в печатном и печатном формате. Печатный Ветхий Завет находится в процессе разработки для HNV, но весь WEB доступен в печатном виде и в Интернете, а полные Библии HNV доступны в Интернете. Выпущено в общественное достояние компанией Rainbow Missions, Inc. [6] |
Расширенный перевод Wuest | Новый Завет | Современный английский | 1961 г. | Nestle-Aland Text |
Полные Библии [ править ]
Библия | Сокр. | Английский вариант | Дата | Источник | Примечания | Деноминационный |
---|---|---|---|---|---|---|
365 дней в Библии | 365 дБ | Современный английский | 2020 г. | Современная редакция Всемирной английской Библии | Эта версия является общественным достоянием . | |
Американская стандартная версия | ASV | Современный английский | 1901 г. | Масоретский текст, Westcott and Hort 1881 и Tregelles 1857 | Эта версия теперь находится в общественном достоянии в связи с истечением срока действия авторских прав. | Баптисты , конгрегационалисты , голландские реформаторы , квакеры , методисты , епископальные церкви , пресвитериане , протестантские епископальные церкви , унитарии и Свидетели Иеговы |
Расширенная Библия | AMP | Современный английский | 1987, 2015 | Пересмотр американской стандартной версии | ||
Американский перевод | Современный английский | 1935 г. | Масоретский текст, различные греческие тексты. | |||
Американский перевод | Современный английский | 1976 г. | Масоретский текст, различные греческие тексты. | Лютеранский | ||
Версия Беркли | Современный английский | 1958 г. | ||||
Библия на живом английском | Современный английский | 1972 г. | Свидетели Иеговы | |||
Библия епископов | Ранний современный английский | 1568 | Масоретский текст , Textus Receptus | Англиканская , кальвинистская , пресвитерианская и протестантская епископальная церковь | ||
Детская версия короля Якова | Современный английский | 1962 г. | Редакция версии короля Якова. | от Jay P. Green | ||
Библия христианской общины , английская версия | CCB | Современный английский | 1988 г. | Иврит и греческий | Английская версия Biblia Latinoamericana в переводе о. Бернардо Юро . | Римский католик |
Христианская стандартная Библия | CSB | Современный английский | 2017 г. | Biblia Hebraica Stuttgartensia , Novum Testamentum Graece, 28-е издание (NA28), 5-е издание Объединенного библейского общества (UBS5). | Новая Христианская Стандартная Библия (CSB) - это крупная редакция Христианской Стандартной Библии Холмана (HCSB) издания 2009 года. | Южные баптисты , лютеране, пресвитериане, консервативные англикане и неконфессиональные евангелисты |
Библия ясного слова | Современный английский | 1994 г. | Адвентисты и адвентисты седьмого дня | |||
Общая английская Библия | CEB | Современный английский | 2011 г. | Римско-католический (версия), восточно-православный (версия), восточно-православный (версия), англиканский, семидневный адвентист, основной протестантский и реформистский иудаизм | ||
Полная еврейская Библия | CJB | Современный английский | 1998 г. | Перефразирование американской версии еврейского издательского общества (Ветхий Завет) и греческого текста (Новый Завет). | Мессианский иудаизм | |
Современная английская версия | CEV | Современный английский | 1995 г. | Протестантский | ||
Согласованная буквальная версия | CLV | Современный английский | 1926 г. Пересмотрено 1931 г., 1966 г. | Восстановлен греческий синтаксис. Согласование каждой формы каждого греческого слова было сделано, систематизировано и переведено на английский язык. Весь греческий словарь был проанализирован и переведен с использованием стандартного английского эквивалента для каждого греческого элемента. | ||
Библия Ковердейла | TCB | Ранний современный английский | 1535 | Масоретский текст, греческий Новый Завет Эразма , Вульгата, а также немецкие и швейцарско-немецкие Библии ( Библия Лютера , Цюрихская Библия и Библия Лео Джуда ) | Первая полная Библия, напечатанная на английском языке (Early Modern English) | Англиканский |
CTS Новая католическая Библия ( издание Общества католической истины ) | CTS-NCB | Современный английский | 2007 г. | Редакция Библии Нового Иерусалима . | Римско-католический и англиканский | |
Дарби Библия | DBY | Современный английский | 1890 г. | Масоретский текст, различные критические редакции греческого текста (например, Tregelles, Tischendorf, Westcott и Hort). | Эта версия Библии теперь является общественным достоянием в связи с истечением срока действия авторских прав. | Свидетели Иеговы |
Божественное имя Библия короля Иакова [7] | DNKJB | Ранний современный английский | 2011 г. | Масоретский текст, Textus Receptus | Официальная версия Короля Джеймса, которая восстанавливает Божественное имя, Иегова в исходном тексте в 6973 местах, Джа в 50 местах и Иегова, также появляется в круглых скобках в Новом Завете, где Новый Завет перекрестно ссылается на цитату из Ветхого Завета в 297 местах. Итого 7320 мест. | Мессианский иудаизм |
Библия Дуэ-Реймса | DRB | Ранний современный английский | 1582 (NT) 1609–1610 (OT) | Рукописи на латинском, греческом и иврите. | Эта работа теперь является общественным достоянием. | Римский католик |
Библия Дуэ-Реймса (редакция Чаллонера) | DRB | Ранний современный английский | 1752 | Клементина Вульгата | Эта версия Библии теперь является общественным достоянием в связи с истечением срока действия авторских прав. | Римско-католический креационист и сторонник молодой Земли |
EasyEnglish Библия | ЛЕГКО | Современный английский | 2018 г. | Масоретский текст, Nestle-Aland Novum Testamentum Graece | Переведено MissionAssist | |
Легко читаемая версия | Современный английский | 1989 г. | Textus Receptus , греческий текст Объединенного библейского общества (UBS), текст Nestle-Aland | Христианин, кроме церквей Христа | ||
Подчеркнутая Библия | EBR | Современный английский | 1902 г. | Перевод Джозефа Bryant Ротерхэме на основе Нового Завета в греческом оригинале и Кристиан Давид Гинзбург «s Massoretico-критическое издание еврейской Библии (1894) | Использует различные методы, такие как «выразительная идиома» и специальные диакритические знаки, чтобы выявить нюансы лежащих в основе греческих, еврейских и арамейских текстов. Общественное достояние в связи с истечением срока действия авторских прав. | Церкви Христа |
Английская стандартная версия | ESV | Современный английский | 2001 г. (редакции 2007, 2011 и 2016 гг.) | Заимствовано из текста пересмотренной стандартной версии 1971 года. На основе Biblia Hebraica Stuttgartensia (5-е изд., 1997 г.); UBS Greek New Testament (5-е исправленное изд.); и Novum Testamentum Graece (28-е изд., 2012 г.). | Придерживается философии «по существу буквального» перевода. Попытки Ветхого Завета по возможности «перевести сложные еврейские отрывки в том виде, в каком они представлены в масоретском тексте, вместо того, чтобы прибегать к исправлениям или поиску альтернативного прочтения в древних версиях». [8] | |
Английская стандартная версия, католическое издание | ESVCE | Современный английский | 2018 г. | Пересмотр английской стандартной версии с Второканоническими книгами. | Римский католик | |
Версия евангелического наследия | EHV | Современный английский | 2019 г. | Лютеранская и евангелическая протестантская | ||
Библия Феррара Фентона | Современный английский | 1903 г. | Масоретский текст и Весткотт-Хорт | |||
Женевская Библия | GEN | Ранний современный английский | 1557 (NT) 1560 (полная Библия) | Масоретский текст , Textus Receptus | Первая английская Библия со всем Ветхим Заветом, переведенная прямо с еврейских текстов | Кальвинист и пуританин |
Божье Слово | ГВт | Современный английский | 1995 г. | Лютеранская и христианская | ||
Библия хороших новостей | GNB | Современный английский | 1976 г. | Греческий текст Объединенного библейского общества (UBS) | Ранее известная как " Сегодняшняя английская версия" | Римско-католический, южный баптистский, пресвитерианский и оба православных |
Великая Библия | Ранний современный английский | 1539 | Масоретский текст, греческий Новый Завет Эразма, Вульгата и Библия Лютера . | Римско-католический и англиканский | ||
Еврейская Библия: перевод с комментариями | Современный английский | 2018 г. | Масоретский текст | Перевод еврейской Библии Робертом Альтером | Сионист | |
Христианская стандартная Библия Холмана | ЖССБ | Современный английский | 2004 г. | Biblia Hebraica Stuttgartensia , Novum Testamentum Graece, 27-е издание, 4-е издание Объединенного библейского общества. | Южный баптист | |
Инклюзивная Библия | Современный английский | 2009 г. | Перевод выполнен «Священниками за равенство» Центра « Дон Кихот» . | |||
Международная стандартная версия | Независимый поставщик программного обеспечения | Современный английский | 2011 г. | |||
Иерусалимская Библия | JB | Современный английский | 1966 г. | С оригинала на иврите, арамейском и греческом языках с влиянием французской La Bible de Jérusalem . | На эту Библию сильно повлиял французский оригинал, а комментарий был дословным переводом с французского. | Римско-католические, протестантские епископальные, англиканские и либеральные + умеренные протестанты |
Еврейское Издательское Общество Америки Версия Танаха | JPS | Современный английский | 1917 г. | Масоретский текст | Перевод Ветхого Завета основан на масоретском тексте на иврите. Он следует за изданием Селигмана Бэра, за исключением книг Исход к Второзаконию, которые никогда не появлялись в издании Бэра. Для этих книг использовался текст на иврите CD Гинзбурга. Эта версия Библии теперь является общественным достоянием в связи с истечением срока действия авторских прав. | Иудаизм |
Иудаика Пресс Танах | Современный английский | 1963 г. | Масоретский текст | Ортодоксальный иудаизм | ||
Перевод Джулии Смит Паркер | Современный английский | 1876 г. | Масоретский текст , Textus Receptus | Конгрегационалист | ||
Версия Короля Джеймса (также известная как Авторизованная версия) | KJV | Ранний современный английский | 1611, 1769 | Масоретский текст , Textus Receptus , Tyndale 1526 NT, некоторые рукописи Erasmus и Bezae 1598 TR. | Общественное достояние в большинстве стран мира. Авторское право короны в Соединенном Королевстве благодаря патенту на короны до 2039 года и во всех странах, имеющих международные соглашения о взаимном признании авторских прав. | Англиканский , пуританский , баптистский , евангелический протестант и святой последних дней . Есть общины, особенно независимые / фундаментальные баптисты , которые используют исключительно KJV . |
Библия Нокса | Современный английский | 1955 г. | Вульгата с влиянием древнееврейского, арамейского и греческого языков. | Перевод Msgr. Рональд Нокс . | Римский католик | |
Библия Ламсы | Современный английский | 1933 г. | Сирийский Пешитта | |||
Лизер Библия , Танах (Ветхий Завет) | Современный английский | 1994 г. | Масоретский текст | Ортодоксальный иудаизм, консервативный иудаизм и протестантская епископальная церковь | ||
Буквальная стандартная версия | LSV | Современный английский | 2020 г. | Масоретский текст , Септуагинта , свитки Мертвого моря , Textus Receptus , другие использованные рукописи Нового Завета | Опубликовано Covenant Press. Это первый английский перевод с непрерывными текстовыми блоками, похожими на автографы. Он также использует знак цезуры и транслитерированный Тетраграмматон . | |
Дословный перевод Библии | LITV | Современный английский | 1985 г. | Масоретский текст, Textus Receptus (Estienne 1550) | Джей П. Грин, старший | |
Живая Библия | TLB | Современный английский | 1971 г. | Американская стандартная версия (перефразирование) | Евангелический протестант Римско-католический (Версия) | |
Живая Тора и Живой Нах . Танах | Современный английский | 1994 г. | Масоретский текст | Ортодоксальный иудаизм | ||
Библия Матфея | Ранний современный английский | 1537 | Масоретский текст, греческий Новый Завет Эразма, Вульгата, Библия Лютера и Библия 1535 года из Франции. | |||
Сообщение | MSG | Современный английский | 2002 г. | Свежий перевод / пересказ на современный язык и идиомы Юджина Петерсона . | традиционный протестантский Римско-католический (Версия) | |
Разъясненный перевод Микельсона [9] | MCT | Современный английский диалект | 2008, 2013, 2015, 2019 | Уточненный Textus Receptus [10] - включая Masoretic Text , Textus Receptus , MCT Octuagint , [11] [12] и MCT Brit Chadashah ; [13] с контекстными словарями и согласованиями. | Точный и полный перевод Разъясненного Textus Receptus - включая древнееврейский ОТ на английский, греческий NT на английский, еврейский ОТ на греческий ОТ (MCT Octuagint ) на английский и греческий NT на еврейский NT (MCT Brit Chadashah ) . Методология перевода: «Концепция для концепции, Контекст для контекста, Слово в слово». [9] Опубликовано в порядке литературного чтения [14] издательством LivingSon Press [15] | |
Современная английская версия | MEB | Современный английский | 2014 г. | Масоретский текст, Textus Receptus | Редакция Библии короля Иакова | Восточные и Восточные Православные, Римско-католические, Протестантские |
Библия на современном языке | Современный английский | 1969 г. | Также называется «Новая версия Беркли». | |||
Моффатт, Новый перевод | Современный английский | 1926 г. | Греческий текст Германа фон Зодена | |||
Имена Бога Библия | NOG | Современный английский (GW) и ранний современный английский (KJV) | 2011. 2014 | GW edition: NT: Nestle-Aland Greek New Testament 27-е издание. ОТ: Biblia Hebraica Stuttgartensia . Издание KJV: OT: Masoretic Text , NT: Textus Receptus . | Автор Энн Спэнглер, «Библия имен Бога» восстанавливает транслитерации древних имен, таких как Яхве, Эль-Шаддай, Эль-Элион и Адонай, чтобы помочь читателю лучше понять богатый смысл имен Бога, которые встречаются в оригинальном еврейском и арамейском языках. текст. | |
Новая американская Библия | NAB | Современный английский | 1970, 1986 (исправленный NT), 1991 (исправленный Псалтирь) | Римский католик | ||
Новое пересмотренное издание американской Библии | НАБРЕ | Современный английский | 2011 г. | Biblia Hebraica Stuttgartensia для еврейской Библии , свитки Мертвого моря, на которые были даны консультации и ссылки , Септуагинта также консультировалась и сравнивала Ветхий Завет и Второканонические книги , Латинскую Вульгату для некоторых частей Второканонических книг и 3-е издание Объединенного Библейского общества (UBS3), перекрестную ссылку на 26-е издание Греческого Нового Завета (NA26) для Нового Завета | NABRE - это последний выпущенный официальный перевод католической Библии на английский язык. Его обновление (на данный момент в основном это Новый Завет) планируется выпустить в 2025 году. | Римский католик |
Новая американская стандартная Библия | NASB | Современный английский | 1971, 1995, 2020 | Масоретский текст, Nestle-Aland Text | Евангелический протестант | |
Saint Joseph Новая католическая Библия ( Сент - Джозеф издание ) | St Joseph NCB | Современный английский | 2015 (Новый Завет), 2019 (Полная Библия) | Римский католик | ||
Версия New Century | NCV | Современный английский | 1991 г. | |||
Новая Библия Сообщества | NCB | Современный английский | 2008 г. | Редакция Библии христианской общины . | Римский католик | |
Новая английская Библия | NEB | Современный английский | 1970 г. | Масоретский текст, Греческий Новый Завет | ||
Новый английский перевод (NET Библия) | СЕТЬ | Современный английский | 2005 г. | Масоретский текст, Нестле-Аланд / Объединенное библейское общество, греческий Новый Завет | ||
Новая международная читательская версия | NIrV | Современный английский | 1998 г. | Новая международная версия (упрощенный синтаксис, но потеря союзов скрывает смысл) | ||
Новая международная версия, инклюзивная языковая версия | NIVI | Современный английский | 1996 г. | Редакция новой международной версии. | ||
Новая международная версия | NIV | Современный английский | 1978 г. | Масоретский текст, Nestle-Aland Greek New Testament (на основе Westcott-Hort, Weiss and Tischendorf, 1862). | Протестантский | |
Библия Нового Иерусалима | NJB | Современный английский | 1985 г. | С оригинала на иврите, арамейском и греческом языках с влиянием французской La Bible de Jérusalem . | Обновление Иерусалимской Библии 1966 года, в которой используется более обширный гендерно-нейтральный язык. | Римский католик |
Версия нового еврейского издательского общества Америки . Танах | NJPS | Современный английский | 1985 г. | Масоретский текст | ||
Новая версия короля Джеймса | NKJV | Современный английский | 1982 г. | Масоретский текст (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), Textus Receptus | Протестантский | |
Новая версия жизни | NLV | Современный английский | 1986 г. | |||
Новый живой перевод | NLT | Современный английский | 1996 г. | Евангелический протестант Римско-католический (Версия) | ||
Новая пересмотренная стандартная версия | NRSV | Современный английский | 1989 г. | Редакция пересмотренной стандартной версии . | Основной протестант Римско-католический (Версия) | |
Священное Писание - Перевод нового мира | СЗТ | Современный английский | 1950 ( Новый Завет ) 1960 (полная Библия в одном томе) 1984 (справочное издание со сносками) 2013 (исправленное) 2018 (Учебная Библия) | Греческий Новый Завет Весткотта и Хорта, Греческий Новый Завет Нестле-Аланд, еврейские документы J, а также различные другие семейства еврейских и греческих рукописей. | Это версия Библии Свидетелей Иеговы, изданная Обществом Сторожевой Башни, Библий и трактатов. | Свидетели Иеговы |
Ортодоксальная еврейская Библия | OJB | Современный английский | 2002 г. | Мессианский иудаизм | ||
Православная Изучение Библии | OSB | Современный английский | 2008 г. | Добавляет новый перевод LXX к существующему переводу NKJV в одном томе. | Восточно-православный | |
Квакерская Библия | Современный английский | 1764 | Масоретский текст, Textus Receptus | |||
Версия для восстановления Библии | Современный английский | 1985 (Новое время со сносками, отредактировано в 1991 году) 1993 (Новое время, только текст) 1999 (полная Библия в одном томе, только текст) 2003 (полная Библия в одном томе со сносками) | ОТ: Biblia Hebraica Stuttgartensia (BHS; переработанное издание 1990 г.). NT: Novum Testamentum Graece (Nestle-Aland Greek New Testament, 26-е издание) | Учебная Библия с современным английским переводом Священных Писаний с языков оригинала. Сравнимо с английской стандартной версией и новой американской стандартной Библией . | ||
Пересмотренная Библия Нового Иерусалима | RNJB | Современный английский | 2018 (Новый Завет), 2019 (Полная Библия) | Редакция Библии Нового Иерусалима . | Римский католик | |
Пересмотренный вариант | RV | Современный английский | 1885 г. | Пересмотр версии короля Якова, но с критическим текстом Нового Завета: Westcott and Hort 1881 и Tregelles 1857 | ||
Пересмотренная стандартная версия | RSV | Современный английский | 1946 (Новый Завет), 1952 (Полная Библия) | Масоретский текст, Нестле-Аландский греческий Новый Завет . | Редакция американской стандартной версии . | Основной протестант Римско-католический (см. Ниже) |
Пересмотренная стандартная версия католического издания | RSV-CE | Современный английский | 1965 (Новый Завет), 1966 (Полная Библия) | Переупорядочение Второканонических книг пересмотренной стандартной версии, чтобы отразить традиционный порядок книг с другими книгами Ветхого Завета. | Римский католик | |
Пересмотренная стандартная версия - второе католическое издание | RSV-2CE | Современный английский | 2006 г. | RSV-2CE представляет собой небольшое обновление пересмотренной стандартной версии 1966 года - католического издания. | Он удаляет архаические местоимения (ты, ты) и сопутствующие глагольные формы (didst, speaketh), изменяет отрывки, используемые в лекционарии в соответствии с ватиканским документом Liturgiam Authentic, и поднимает некоторые отрывки из сносок RSV, когда они отражают католическое учение. Например, RSV-2CE переводит слово «almah» как «дева» в Исаии 7:14, восстанавливает термин «рожденный» в Иоанна 3:16 и других стихах, использует фразу «исполненный благодати» вместо «избранный». в Евангелии от Луки 1:28 и заменяет «милосердие» на «любовь стойкую» (перевод с еврейского хесед) во всех Псалмах. Как и в случае с исходным RSV, гендерно-нейтральный язык не используется, если он не имеет прямого референта в исходном языке текста. | Римский католик |
Пересмотренная английская Библия | REB | Современный английский | 1989 г. | Редакция Новой английской Библии. | ||
Священное Писание | Современный английский и иврит (божественные имена) | 1993 г., переработка 1998 г. и переработка 2009 г. | Масоретский текст (Biblia Hebraica), греческий текст Textus Receptus | Популярный мессианский перевод Института исследования Священного Писания | ||
Простая английская Библия | Современный английский. | 1978 г. 1980 г. | Эта версия основана на ограниченном словарном запасе в 3000 слов и структуре повседневных предложений - она также известна как «Простая английская Библия, Международная английская Библия и Новый Завет« Охотники за богами »» | |||
История Библии | Современный английский | 1971 г. | Краткое содержание / пересказ Перл С. Бак | |||
Библия Тавернера | Ранний современный английский | 1539 | Незначительная редакция Библии Матфея | |||
Библия: Международная версия Джа: Священные Писания Растафари | JIV | Современный английский | 2017 г. | Растафари | ||
Перевод Томсона | Современный английский | 1808 г. | Codex Vaticanus (согласно введению в переиздание SF Pells) Септуагинты (но исключая Апокрифы) и Нового Завета. | |||
Сегодняшняя новая международная версия | ТНИВ | Современный английский | 2005 г. | Масоретский текст (Biblia Hebraica Stuttgartensia, 1983), греческий текст Nestle-Aland | Редакция новой международной версии. | |
Библия третьего тысячелетия | Современный английский | 1998 г. | Редакция версии короля Якова. | |||
Библия Древо Жизни [16] | TLB | Современный английский | 2014 г. | Масоретский текст , 27-е издание Nestle-Aland Novum Testamentum Graece | Перевод Ветхого Завета основан на масоретском тексте на иврите. Он следует за изданием Селигмана Бэра, за исключением книг Исход к Второзаконию, которые никогда не появлялись в издании Бэра. Для этих книг использовался текст на иврите CD Гинзбурга. | Мессианский иудаизм |
Библия Тиндейла | Ранний современный английский | 1526 г. ( Новый Завет , переработанный 1534 г.) 1530 г. ( Пятикнижие ) | Масоретский текст, третье издание Нового Завета Эразма (1522), немецкая Библия Мартина Лютера 1522 года. | Неполный перевод. Другая ветхозаветная работа Тиндала вошла в Библию Матфея (1537 г.). | ||
Голосовая Библия | ГОЛОС | Современный английский | 2012 г. | «Суть проекта - пересказ истории Библии в такой же текучей форме, как современные литературные произведения, при этом сохраняя при этом полную верность оригинальным текстам на греческом, иврите и арамейском языке». ( ISBN 1401680313 ) | ||
Редакция Вебстера | Современный английский | 1833 г. | Редакция версии короля Якова. | |||
Вестминстерская версия Священного Писания [17] | WVSS | Современный английский | 1913 (первые тома NT) 1915, 1935 (различные тома и издания WVSS были опубликованы с 1913 по 1935 год) | Греческий и иврит | Это была ранняя католическая попытка перевести Библию на английский язык с древнееврейского, арамейского и греческого языков вместо латинской Вульгаты. Был частично переведен и выпущен в различных версиях, причем книги Дуэ-Реймса составляли те книги, которые еще не были переведены. | |
Женская Библия | Современный английский | 1895 и 1898 гг. | Рукописный черновик комментария к Книге Бытия , глава II, стихи 21–25, об Адаме и Еве. | Христианская феминистка | ||
Всемирная английская Библия [6] | WEB | Современный английский | 2000 г. | Основан на Американской стандартной версии, впервые опубликованной в 1901 году, Ветхом Завете Biblia Hebraica Stutgartensa и Новом Завете из текста большинства греков. Он находится в черновой форме и в настоящее время редактируется для обеспечения точности и удобочитаемости. | Выпущено в общественное достояние Rainbow Missions, Inc. (некоммерческая корпорация) | |
Библия Уиклифа (1388 г.) | WYC | Средний английский | 1388 | Латинская Вульгата | Протестант, исключая англиканский | |
Дословный перевод Юнга | YLT | Современный английский | 1862 г. | Масоретский текст, Textus Receptus | Эта версия Библии стала общественным достоянием в связи с истечением срока действия авторских прав. | |
Справочная Библия Скоуфилда | ШОС | Современный английский | 1909 г. | Составлено Сайрусом Ингерсоном Скофилдом , опубликовано Oxford University Press; развивает идеи диспенсационализма, впервые предложенные в Библии Дарби | Протестантский |
Переводы с современного арамейского на английский [ править ]
Переводы с сирийского на английский включают:
- Перевод Четырех Евангелий из Пескито , основанный на восточном тексте, Дж. В. Этеридж (1846 г.) [18]
- Перевод Джона Уэсли Этериджа всего Нового Завета появляется в Этериджском Новом Завете (2013), составленном Брюсом А. Кляйном (комментарии Этериджа заключены в скобки), а также в Этериджском переводе Нового Завета Пешитты с арамейского языка (2016), составленном Эваном МакЛаудом.
- Перевод Мердока Нового Завета Пешитты на арамейский язык (2015 г.), составленный Эваном МакЛаудом
- Новый Завет на сирийском языке , основанный на западном тексте Джеймса Мердока (1851 г.) [19]
- Новый Завет согласно восточному тексту . Перевод с оригинальных арамейских источников. Филадельфия: AJ Holman, 1940, на основе восточного текста Джорджа Ламсы.
- Библия Пешитта в переводе (2019) Дэвида Баушера
- Оригинальный арамейский Новый Завет на простом английском языке с псалмами и притчами (8-е издание с примечаниями) (2013) Дэвида Баушера
- Перевод Нового Завета на арамейский пешитта, сделанный Джанет М. Маджера
- Мессианские Подстрочные Писания Алеф Тав: Четвертое Евангелие (2016) и Мессианские Подстрочные Писания Алеф Тав: Откровение Деяния 5 Тома (подстрочный арамейский + Этериджский перевод; подстрочный греческий + английский перевод)
- Арамейские Евангелия и Деяния: текст и перевод (2003) Иосифа Пашки
- Ежедневный перевод на английский язык пешито-сирийского текста и полученного греческого текста послания к евреям, 1 Петра и Иоанна (1889 г.) и ежедневный перевод семнадцати букв, образующих Часть пешито-сирийских книг (1890) Уильяма Нортона
- «Свидетельство Иешуа» (2013) Лонни Мартина - это переработанная интерпретация Нового Завета Этериджем и Мердоком.
- Послание от Матфея: аннотированное параллельное арамейско-английское Евангелие от Матфея (1991) Рокко А. Эррико
- Кроуфордский кодекс Откровения: арамейский подстрочный с английским переводом (2016) Грега Глейзера
- Серия Антиохийской Библии Gorgias Press содержит Новый Завет Пешитты с английским переводом, а также множество книг Ветхого Завета Пешитты.
- Лапидский еврейский арамейский Новый Завет от Кристофера Фредриксона и Lapid Publications - это перевод Кодекса Хабурис, Кодекса Йонана и Кодекса Хаутона 1199. Он также включает 560 транслитераций и определений ключевых арамейских слов и фраз в тексте. (2010)
Этот список не включает адаптации, такие как Версия еврейских корней Джеймса Тримма (2001), которые являются адаптациями Нового Завета JPS (переведенного непосредственно с греческого на иврит), а не Пешитты.
См. Также [ править ]
- Джейн Эйткен , первая женщина в Соединенных Штатах, напечатавшая английскую версию Библии
- Библейские глоссы
- Византийский тип текста
- Католические Библии
- Английский перевод Библии
- Евангелие
- Среднеанглийские переводы Библии
- Разные английские переводы Библии
- Современные английские переводы Библии
- Nestle-Aland Text
- Пятикнижие
- Пешитта
- Псалмы
- псалтырь
- Септуагинта
- Textus Receptus
- Трехъязычная ересь
- Вульгата
Ссылки [ править ]
- ^ Босуорт, Джеймс (1874). Готическое и англосаксонское евангелия в параллельных колонках с версиями Уиклифа и Тиндала, 2-е изд . Лондон: Джон Рассел Смит, Сохо-сквер. стр. xi – xii.
- ^ . Анна Paues (1902), изд четырнадцатого века Библейская версия: Состоит из пролога и частей Нового Завета , Кембриджа: Кембриджский университет.
- ^ "Официальный сайт Мессианских Писаний Алеф Тав (MATS)" . Писания Алеф Тав .
- ^ Новый Завет Царства: Современный перевод , Харпер Коллинз, 2011, ISBN 978-0-06-206491-2.
- ^ "Новый Новый Завет в Houghton Mifflin Harcourt" . 2016-03-20. Архивировано из оригинала на 2016-03-20 . Проверено 21 октября 2019 .
- ^ a b «eBible.org - прочтите и скачайте Библию» . ebible.org .
- ^ "Прочтите Библию Божественного Имени короля Джеймса онлайн" . www.dnkjb.net .
- ^ «Предисловие к английской стандартной версии» . ESV.org . Архивировано 26 мая 2020 года . Проверено 17 января 2021 .
- ^ a b «MCTBible.org - Разъясненный перевод Микельсона» . mctbible.org .
- ^ "Уточненный Textus Receptus ™" . уточненныйtextusreceptus.com .
- ^ "Octuagint®" . octuagint.org .
- ^ "MCT Octuagint Греческий Ветхий Завет: LivingSon Press" . livingsonpress.com .
- ^ "MCT Brit Chadashah Еврейский Новый Завет: LivingSon Press" . livingsonpress.com .
- ^ "Микельсон Уточненный Новый Завет ученого: LivingSon Press" . livingsonpress.com .
- ^ "LivingSon Press" . livingsonpress.com .
- ^ "Библейское общество TLV | Библейское общество Древо жизни | Библия TLV" . Библейское общество TLV .
- ^ "Вестминстерская версия - Интернет-каталог Библии" . bibles.wikidot.com .
- ↑ Ежеквартальный обзор церкви - Том 40 - Стр. 105 Артур Кэли Хедлам - 1895 - У Марка VI. 47 нет необходимости упускать из виду 1 Сопоставление древних рукописей Пешитто в адекватном масштабе было начато покойным Филипом Эдвардом Пьюзи, сыном доктора Пьюси, и продолжено преподобным Г. Х. Гвильямом, который писал на текст Пешитто в каждом томе Oxford Studia Biblica. 'Antient Recension, Предисловие, стр. xciv. 3 Сирийские церкви с дословным переводом Четырех Евангелий из Песхито, Дж. У. Этеридж, 1846. 1 Мы разрешаем, что ...
- ^ Арамейский Peshitta Новый Завет Перевод - Страница 8 = 0967961351 Дженет М. Magiera - 2006 - «Одинбыл Джеймс Мердока другой JW Etheridge Мердокаоснове его работы по западному тексту и Etheridge на восточном тексте Оба из них.. все еще очень полезен в изучении пешитты. В 1930-х годах доктор Джордж Ламса, носитель арамейского языка, завершил перевод восточных рукописей пешитты и начал много путешествовать по Соединенным Штатам, рассказывая о ценности изучения арамейского языка. . С того времени и по настоящее время был обновлен ... "
- Каталог английских переводов Библии; Классифицированная библиография версий и изданий, включая книги, части, а также апокрифические и апокрифические книги Ветхого и Нового Завета. Уильям Дж. Чемберлин. Вестпорт, Коннектикут: Greenwood Press, 1991.
Дальнейшее чтение [ править ]
- Уиллс, Гарри , «Дикая и непристойная книга» (рецензия на Дэвида Бентли Харта , Новый Завет: перевод , издательство Йельского университета , 577 стр.), Нью-Йоркское обозрение книг , том. LXV, нет. 2 (8 февраля 2018 г.), стр. 34–35. Обсуждает некоторые подводные камни при толковании и переводе Нового Завета .
Внешние ссылки [ править ]
- Bibelarchiv Vegelahn: английские переводы Библии , иллюстрированный список с историческими деталями и выдержками из предисловий издательства
- Список английских версий, переводов и пересказов Библии - очень обширный список Стивена ДеРоуза с подробной информацией и ссылками на онлайн-источники.
- Dukhrana.com - сайт содержит транскрипцию Кодекса Хабори, плюс Этеридж, Мердок, Ламса, подстрочный перевод Юнана Матфея - Деяния 16, переводы на голландский и африкаанс, а также инструмент для подстрочного изучения.
- Lamsa - OT и Lamsa - NT - перевод Lamsa портретируемого , Пешитта Старого Завета и Нового Завета
- aramaicdb.lightofword.org - сайт содержит Magiera и Murdock, а также инструмент подстрочного исследования