Латинские географические названия |
---|
По стране |
по типу |
В этот список входят африканские страны и регионы, которые были частью Римской империи или которым в исторических источниках были даны латинские топонимы .
Фон [ править ]
До современной эпохи , Latin не был общим языком для науки и картографии . В течение XIX и XX веков немецкие ученые, в частности, внесли значительный вклад в изучение исторических географических названий, или Ortsnamenkunde . Эти исследования, в свою очередь, способствовали изучению генеалогии.. Для специалистов по генеалогии и историков Европы до модерна знание альтернативных названий мест жизненно важно для извлечения информации как из государственных, так и из частных источников. Однако даже специалисты в этой области отмечают, что информацию можно легко вырвать из контекста, поскольку географические названия часто повторяются по всей Европе; поэтому полагаться исключительно на очевидные связи следует умеренно с помощью действующей исторической методологии.
Предостережения и примечания [ править ]
Латинские топонимы не всегда присущи одному месту - например, было несколько римских городов, названия которых начинались с Колония, а затем с более описательного термина. В средние века их часто сокращали до Колонии . Одно из них, Colonia Agrippinensis , сохранило название сегодня в форме Cologne .
Ранние источники римских имен показывают многочисленные варианты и варианты написания латинских имен.
Современное каноническое имя указывается первым. Источники перечислены в хронологическом порядке. Как правило, для каждого имени отображается только самый ранний источник, хотя многие имена записаны более чем в одном из источников. Если источник отличается написанием или имеет другие альтернативы, они перечислены после источника. Для облегчения поиска варианты написаны полностью и перечислены в наиболее вероятной хронологии.
Надстрочные индексы указывают:
- Латинизированная форма имени, производного от греков.
- Латинизированная форма имени, полученного из Азии через греческий язык.
- Измененная латинизированная форма имени, производного от греков.
Города и поселки в Алжире [ править ]
Каноническое латинское имя (источник (и): вариант (и)) | Английское имя (родной язык (и)) - старое имя (а), (другой язык (и)), местоположение (а) |
---|---|
Castellum Dimmidi | Мессаад |
Cuicul | Джемила |
Бегемот Regius или Hippone (французский) | Аннаба или Бон (французский) |
Vescera | Бискра |
Cirta | Константин |
Чуллу | Колло (вилайя Скикда) |
Rusicade | Скикда |
Milevum | Мила |
Маскула | Хенчела |
Города и поселки в Ливии [ править ]
Каноническое латинское имя (источник (и): вариант (и)) | Английское имя (родной язык (и)) - старое имя (а), (другой язык (и)), местоположение (а) |
---|---|
Лептис Магна | руины возле Триполи |
Города и поселки в Марокко [ править ]
Каноническое латинское имя (источник (и): вариант (и)) | Английское имя (родной язык (и)) - старое имя (а), (другой язык (и)), местоположение (а) |
---|---|
ad Mercurii, Августа Зилис, Зилис | возле Асила |
Lixus | Larache |
Volubilis | возле Мекнеса |
Chellah | Рабат |
Города и поселки Туниса [ править ]
Каноническое латинское имя (источник (и): вариант (и)) | Английское имя (родной язык (и)) - старое имя (а), (другой язык (и)), местоположение (а) |
---|---|
Bulla Regia | возле Jendouba |
Карфаген | Карфаген , недалеко от Туниса |
Гадрумет | Сусс |
Лептис Парва , Малый Лептис, Лептиминус | Ламта - к юго-западу от Суса |
Municipum Julium Uticense | старое название: Утика - к северо-западу от Карфагена , недалеко от Туниса |
Мустис | Эль-Криб |
Суфетула | Сбейтла |
Тубурбо Маджус | рядом с Загуханом |
Thysdrus | Эль-Джем |
См. Также [ править ]
- Химические элементы названы в честь мест (в некоторых названиях элементов используются латинские названия мест)
- Список латинских географических названий, используемых в качестве конкретных названий
Ссылки [ править ]
В порядке вероятности публикации:
- PNH : Плиний (Gaius Plinius Secundus), Naturalis Historia ; книга "PNH" глава (то есть "37PNH81" вместо обычного "NHxxxvii.81").
- PG : Птолемей (Клавдий Птолемей), География ; книга «PG» глава (то есть «2PG3» вместо обычного «II.3»). Птолемей писал по- гречески , поэтому имена переводятся обратно на латынь, чтобы раскрыть первоначальную форму.
- HLU : Хофманн, Иоганн Якоб (1635-1706): Lexicon Universale
- ГОЛ : Стандартное упоминание латинских топонимов с их современными эквивалентами - это Dr. JG Th. Grässe , Orbis Latinus: Lexikon lateinischer geographischer Namen des Mittelalters und der Neuzeit (1861), исчерпывающий труд о скрупулезной немецкой науке, который доступен онлайн во втором издании 1909 года. Чтобы использовать его, нужно понимать немецкие названия стран, как они есть. были в 1909 году. Оригинал был отредактирован и дополнен многотомным изданием в 1972 году.
Внешние ссылки [ править ]
- Grässe, Orbis Latinus
- Grässe, Orbis Latinus
- Хофманн: Lexicon Universale
- Плиний Старший: Естественная история
- Птолемей: география
- ЮНЕСКО: Лептис Магна
- ЮНЕСКО: Волюбилис
- ЮНЕСКО: Куикул