Латинские географические названия |
---|
По стране |
по типу |
Эта статья требует дополнительных ссылок для проверки . ( декабрь 2019 г. ) ( Узнайте, как и когда удалить это сообщение-шаблон ) |
В этот список входят места в Великобритании (включая соседние острова, такие как остров Мэн ), некоторые из которых входили в состав Римской империи или позже получили латинские названия в исторических справочниках .
Фон [ править ]
До современной эпохи , Latin не был общим языком для науки и картографии . В течение девятнадцатого и двадцатого веков немецкие ученые, в частности, внесли значительный вклад в изучение исторических географических названий, или Ortsnamenkunde . Эти исследования, в свою очередь, способствовали изучению генеалогии.. Для специалистов по генеалогии и историков Европы до модерна знание альтернативных названий мест жизненно важно для извлечения информации как из государственных, так и из частных источников. Однако даже специалисты в этой области отмечают, что информацию можно легко вырвать из контекста, поскольку географические названия часто повторяются по всей Европе; поэтому полагаться исключительно на очевидные связи следует умеренно с помощью действующей исторической методологии.
Предостережения и примечания [ править ]
Латинские топонимы не всегда присущи одному месту - например, было несколько римских городов, названия которых начинались с Колония, а затем с более описательного термина. В средние века их часто сокращали до Колонии . Одно из них, Colonia Agrippinensis , сохранило название сегодня в форме Cologne (от французского, немецкого Köln ).
Ранние источники римских имен показывают многочисленные варианты и варианты написания латинских имен.
Современное каноническое имя указывается первым. Как правило, для каждого имени отображается только самый ранний источник, хотя многие имена записаны более чем в одном из источников. Если источник отличается написанием или имеет другие альтернативы, они перечислены после источника. Для облегчения поиска варианты написаны полностью и перечислены в наиболее вероятной хронологии.
Города и поселки в Англии [ править ]
Латинское название | английское имя |
---|---|
Aquae Arnemetiae | Бакстон |
Aquae Sulis | Ванна |
Бреметеннакум | Рибчестер |
Камулодун | Колчестер |
Кантабригия (средневековая латинизация) | Кембридж |
Катарактониум | Catterick |
Кориа , Корспитий | Корбридж |
Кориниум | Cirencester |
Дева | Честер |
Дунелмум [1] | Дарем |
Дурновария | Дорчестер |
Дурокобривис | Dunstable |
Durovernum Cantiacorum , Кантуария | Кентербери |
Эборакум | Йорк |
Глевум | Глостер |
Иска Думнониорум | Эксетер |
Изуриум бригантум | Олдборо |
Линдинис | Ilchester |
Линдум Колония | Линкольн |
Лондиниум | Лондон |
Лондония | Лондон |
Лугувалиум | Карлайл |
Мамуций, Манкуниум [2] | Манчестер |
Новиомагус Регинорум | Чичестер |
Оксониум, Оксония | Оксфорд |
Петуария | Brough |
Pons Aelius | Ньюкасл-апон-Тайн |
Ratae Corieltauvorum | Лестер |
Вента Белгарум | Винчестер |
Веруламиум | Сент-Олбанс |
Вигорния | Worcester |
Вироконий Cornoviorum | Wroxeter |
Города и поселки в Шотландии [ править ]
Каноническое латинское имя | Другие латинские имена | английское имя |
---|---|---|
Андреанаэ [3] | Киркруэль?, [4] Регули Фанум, Андреополис; ГОЛ: [5] Sanctae Andreae Coenobium, Киркруле, Килруле | Сент-Эндрюс |
Девана [6] [3] | Абердония, Абердона, Верниконам; GOL: [5] Абердонум, Абердониум, Абредония), Деванья. | Абердин |
Дунединум [7] | Эдинбургум, Edinum; GOL: [5] Edimburgum, Edenburgum, Alata castra, Alatius burgus, Aneda, Puellarum castra). | Эдинбург |
Гласкуиум | Гласковия, Гласкум, Гласкуа, Глазгуа | Глазго |
Тримонтий | Newstead |
Города и поселки в Уэльсе [ править ]
Каноническое латинское имя | Другие латинские имена | английское имя |
---|---|---|
Алабум | Llandovery | |
Бангерций [5] | Бангор | |
Blestium | Монемута | Monmouth |
Бовиум | Cowbridge (оспаривается) | |
Burrium | Usk | |
Камбрия | Уэльс | |
Кановиум | Caerhun | |
Кардиффа [ необходима ссылка ] | Кардифф | |
Кастра Дива | Честер | |
Cicutio | Pumsaint | |
Гобания | Абергавенни | |
Иска Силурум [8] | Иска, Иска [9] Иска Августа, [5] Иска Легио, Кастра Легионис | Caerleon |
Моридунум | Кармартен | |
Mediomanum | Caersws | |
Нидум | Neath | |
Сегонций [8] | Сегонтио, [9] Сегунтио, [5] Сегунтиум | Caernarfon |
Вента Силурум | Caerwent |
Названия островов [ править ]
Латинское название | английское имя |
---|---|
Малай [10] | Mull |
Мона [10] | Англси |
Монапия, Монаоэда [10] | Остров Мэн |
Оркады [6] | Оркнейские острова |
Скетис [6] | Скай |
Таниатид [9] | Танет |
Вектис [6] | Остров Уайт |
Кесария [10] | Джерси |
Названия регионов или стран [ править ]
Латинское название | английское имя |
---|---|
Альбион [6] [11] | Великобритания |
Англия | Англия |
Британия [6] [11] | Великобритания |
Каледония [6] [11] | Шотландия |
Камбрия | Уэльс |
Cornubia | Корнуолл |
Гиберния [10] | Ирландия |
Ориенталиум англорум | восточная Англия |
Шотландия | Шотландия , ранее подавалась в Ирландию |
Салопия | Шропшир |
См. Также [ править ]
- Список римских топонимов в Великобритании
- Список латинских географических названий, используемых в качестве конкретных названий
Ссылки [ править ]
- ^ Также другие варианты написания
- ^ "Mancunium" происходит от раннего неправильного написания римского имени.
- ^ a b HLU : Хофманн, Иоганн Якоб (1635–1706): Lexicon Universale
- ^ '?' вероятно историческая ошибка
- ^ a b c d e f GOL : Стандартное упоминание латинских топонимов с их современными эквивалентами - Dr. JG Th. Grässe , Orbis Latinus: Lexikon lateinischer geographischer Namen des Mittelalters und der Neuzeit (1861), исчерпывающий труд о скрупулезной немецкой науке, который доступен в Интернете во втором издании 1909 года. Чтобы использовать его, нужно понимать немецкие названия стран, как и в 1909 году. Оригинал был отредактирован и дополнен многотомным изданием в 1972 году.
- ^ a b c d e f g 2PG2 : Птолемей (Клавдий Птолемей), География ; книга «PG» глава (то есть «2PG2» вместо обычного «II.2»). Птолемей писал по- гречески , поэтому имена переводятся обратно на латынь, чтобы раскрыть первоначальную форму.
- ^ BSH : Бьюкенен, Джордж (1506–1582): Rerum Scoticarum Historia (1582)
- ^ a b AI : Маршрут Антонина
- ^ a b c RC : Ravenna Cosmography , Ravennatis Anonymi Cosmographia
- ^ a b c d e 2PG1 : Птолемей (Клавдий Птолемей), География ; книга «PG» глава (то есть «2PG1» вместо обычного «II.1»). Птолемей писал по- гречески , поэтому имена переводятся обратно на латынь, чтобы раскрыть исходную форму.
- ^ a b c Тацит (Гай Корнелий Тацит), Агрикола
Источники [ править ]
В порядке вероятности публикации:
- TA : Тацит (Гай Корнелий Тацит), Агрикола
- PNH : Плиний (Gaius Plinius Secundus), Naturalis Historia ; книга "PNH" глава (то есть "37PNH81" вместо обычного "NHxxxvii.81").
- PG : Птолемей (Клавдий Птолемей), География ; книга «PG» глава (то есть «2PG3» вместо обычного «II.3»). Птолемей писал по- гречески , поэтому имена переводятся обратно на латынь, чтобы раскрыть первоначальную форму.
- AI : Маршрут Антонина
- ND : Notitia Dignitatum
- RC : Ravenna Cosmography , Ravennatis Anonymi Cosmographia
- BSH : Бьюкенен, Джордж (1506–1582): Rerum Scoticarum Historia (1582)
- HLU : Хофманн, Иоганн Якоб (1635–1706): Lexicon Universale
- HD1851 : отвергнуто современными историками, но замечено в этом документе 1851 года - [1] и [2] (от низа одной страницы до верха следующей ).
- ГОЛ : Стандартное упоминание латинских топонимов с их современными эквивалентами - это Dr. JG Th. Grässe , Orbis Latinus: Lexikon lateinischer geographischer Namen des Mittelalters und der Neuzeit (1861), исчерпывающий труд о скрупулезной немецкой науке, который доступен в Интернете во втором издании 1909 года. Чтобы использовать его, нужно понимать немецкие названия стран, как и в 1909 году. Оригинал был отредактирован и дополнен многотомным изданием в 1972 году.
- ALF Rivet и Colin Smith, Топонимы римской Британии , Лондон, 1979 (перепечатано Book Club Associates, 1981).
Внешние ссылки [ править ]
- Антонин Маршрут
- Бьюкенен, Rerum Scoticarum Historia
- Grässe, Orbis Latinus
- Grässe, Orbis Latinus
- Исторические справочники, Англия и Уэльс, с 1750 по 1919 год
- Хофманн: Lexicon Universale
- Notitia Dignitatum: Британская секция
- Плиний Старший: Естественная история
- Птолемей: география
- Римская карта Британии
- Тацит: Агрикола (английский)
- [ https://web.archive.org/web/20061006222944/http://www.ipa.net/~magreyn/#Record Список переводчиков латинских топонимов в Великобритании]